|
ИСТОРИЧЕСКИЕ ЗАПИСИ ТРЕХ ГОСУДАРСТВКНИГА ШЕСТАЯЛЕТОПИСИ СИЛЛА. ЧАСТЬ 6Ван Мунму. [Глава] первая Восшествие вана Мунму Его звали Попмин, он был старшим сыном вана Тхэчжона. Матерью была великая княгиня (ванху) Мунмён 1 из рода Ким, младшая дочь сопхана Сохёна, младшая сестра Юсина. Ее старшая (В тексте ошибочно — «младшая».) сестра однажды увидела сон, в котором она, взобравшись на вершину [горы] Сохёнсан, села помочиться и затопила всю столицу. Проснувшись, она рассказала про сон своей младшей сестре, и та, рассмеявшись, сказала: «Я хочу у тебя купить этот сон», и в уплату отдала ей свою шелковую юбку. Спустя несколько дней после этого Юсин, играя с князем (кон) Чхунчху в футбол 2, наступил и оторвал бант (завязку) 3 от одежды Чхунчху. Тогда Юсин сказал: «К счастью недалеко до моего дома 4, пойдемте и пришьем бант». Придя к себе домой, он устроил угощение вином, а затем тихонько попросил сестру Бохи взять /189/ иголку с ниткой и зайти, чтобы пришить. Но старшая сестра из-за какого-то дела не смогла прийти, поэтому зашла младшая сестра и пришила [бант]. [Когда она явилась] в изящных украшениях и легкой одежде, особенно мило светилось ее прекрасное лицо. Когда ее увидел Чхунчху, он очень обрадовался и тотчас же сделал предложение и устроил свадьбу. Вскоре забеременев, она родила сына, которого назвали Попмином. Супругой (Мунму) была великая княгиня (ванху) Чаи, дочь пхачжинчхана Сонпхума. Попмин имел величественную осанку, светлый ум и огромные познания. В начале годов Юнхуй 5 при посещении Танской империи Гаоцзун пожаловал ему чин дафуцзина, а в начальном году правления Тхэчжона [Попмин] в чине пхачжинчхана был назначен управляющим (рён) военной палатой (пёнбу), а через некоторое время возведен [в сан] наследника. В пятом году Сяньцзин 6, когда [ван] Тхэчжон и танский полководец Су Дин-фан умиротворяли Пэкче, последовавший за ним Попмин имел крупные [боевые] заслуги. А теперь он взошел [на престол]. [166] В начальном году (661 г.) В шестом месяце приехали находившиеся при танском дворе [в качестве заложников] 7 Инмун и Юдон и сообщили вану о том, что император уже направил Су Дин-фана во главе сухопутных и морских сил тридцати пяти округов (дао) для наказания Когурё и приказал вану, чтобы также выслал соответствующее [количество] войск, поэтому, несмотря на пребывание в трауре, ван затруднился нарушить императорский указ. Осенью, 17-го числа седьмого месяца, /190/ Ким Юсин был назначен главнокомандующим (тэчжангун); Инмун, Чинчжу и Хындоль — командующими [частей] Тэдан (Большого знамени); Чхончжон, Чукчжи, Чхонпхум — командующими [частей] Квидан (Благородного знамени); Пхумиль, Чхунсан, Ыбок — командующими [войск] области Санчжу; Чинхым, Чунсин, Чаган — командующими [войск] области Хачжу; Кунгван, Сусе, Косун — командующими [войск] области Намчхончжу; Сульсиль, Тальгван, Мунён — командующими [войск] области Суякчжу; Мунхун и Чинсун — командующими [войск] области Хасочжу; Чинбок — командующим [части] Содан; Ыгван — командующим [части] Нандан; Вичи — начальником (тэгам) отряда (?) Кегым. В восьмом месяце великий ван вместе со своими военачальниками достиг Симгокчона и сделал остановку. В это время появился гонец и сообщил: «Остатки пэкческих разбойников, сосредоточившись в Онсанской крепости, преграждают дорогу, поэтому не следует двигаться дальше. Ван сначала направил человека, чтобы уговорить их, но они не послушались. 19-го числа девятого месяца великий ван, проследовавший далее в Унхёнчжи, собрав всех командующих и военачальников, лично дал им указания. Затем 25-го числа были двинуты войска, которые окружили крепость Онсан, /191/ а к 27-му числу был сожжен внешний город и убито несколько тысяч человек, чем и принудили ее к сдаче. Определяя (награды) за заслуги, [ван решил] выдать мечи военачальникам в чине каккана и ичхана, а [военачальникам] в чине чапчхана, пхачжинчхана и тэачхана — трезубцы, а всем остальным — произвести повышение на один чин. [Тогда же] возвели крепость Унхён. Санчжуский военачальник Пхумиль вместе с правителем (тхэсу) округа (кун) Ильмосан Тэданом и правителем округа Сахосан Чхольчхоном повели войска для нападения на крепость Усуль и отрубили тысячу голов. Пэкческий тальсоль Чобок и ынсоль Пхага вместе со своими подчиненными [после этого] решили сдаться, поэтому Чобоку пожаловали чин кыпчхана и соответственно должность правителя округа Котхая, а Пхага — чин кыпчхана вместе с поместьем и предметами одеяния. Зимой, 29-го числа десятого месяца, получив известие о прибытии посла от танского императора, великий ван тотчас же возвратился в [167] столицу. Танский посол [от имени императора] выразил соболезнование, устроил поминки по прежнему вану и [на покрытие расходов] преподнес [вану] пятьсот кусков разноцветного атласа. [Ким] Юсин и другие [военачальники], дав отдых солдатам, стали ждать дальнейших приказов. В это время прибыл командир (танских) войск округа Ханьцзы (дао) Лю Дэ-минь и передал императорский указ о том, чтобы переправить /192/ военный провиант в Пхеньян (Пхеньян был тогда столицей Когурё.). Во втором году (662 г.) Весной, в первом месяце, все еще гостил танский посол, и только теперь возвел вана в сан кайфу итун саньсы 8, старшего столпа государства (шан чжуго), вана Лоланского округа и вана Силла. Ичхан Мунхун назначен министром-чунси. Девяти военачальникам (чангун) — Юсину, Инмуну, Янбо и другим, — ван повелел взять две тысячи телег, нагрузить их четырьмя тысячами сок очищенного и двадцатью двумя с лишним тысячами сок неочищенного риса и отправиться в Пхеньян. 18-го числа, когда они (т. е. Юсин и др.) остановились на ночлег в деревне (чхон) Пхунсу, [за ночь] наступила гололедица и дороги стали настолько опасными, что нельзя было передвигаться на телегах, поэтому [провиант] погрузили на быков и лошадей. 23-го числа, переправившись через реку Чхильчун, [войска] достигли местности Санян, и в это время квидан чегам Сончхон и кунса Сульчхон встретили вражеских солдат [на перевале] Лихён и полностью уничтожили их. 1-го числа второго месяца Юсин и другие прибыли в Чанги, на расстояние 36 тыс. по 9 от Пхеньяна. Для прибытия в танский лагерь выслали вперед пятнадцать человек во главе с погигамом Ёльги. В тот день от метели и сильных морозов /193/ погибло много людей и лошадей. 6-го числа, когда достигли [местности] Яно, Юсин направил (в танский лагерь) ачхана Яндо и тэнама Инсона, чтобы доставить армейский провиант, а также поднести Дин-фану пятьсот семьдесят пхун (фынь) серебра, тридцать кусков тонкого полотна, тридцать нян (лан) волос, девятнадцать нян (лан) лекарства ухван. По получении провианта Дин-фан тотчас же прекратил [поход] и выехал на родину, поэтому Юсин и другие, услышав об отбытии танских войск, также повернули назад. Как только они переправились через реку Квачхон 10, их стали преследовать когурёские воины. Тогда армия повернулась и ударила по ним, уничтожив свыше десяти тысяч человек. В плен был взят сохён Адальхе и другие и захвачено свыше десяти тысяч штук различного оружия. При определении наград поровну разделили сокровища, земельные угодья и рабов (нобок) 11 дворца Понпхи, чтобы отдать их [Ким] Юсину и [Ким] Инмуну. Тогда же произошел пожар в храме Ёнмёса. [В этом же месяце] прибыл и заявил о покорности правитель Тхамна 12 чвапхён Тодон Ымюль [168] <некоторые вместо «юль» пишут «чжин»>. Со времен [пэкческого вана] Мудок 13 Тхамна была подвластна Пэкче, поэтому [правитель] в качестве титула носил [пэкческий] чин чвапхёна. Отныне она покорилась и стала зависимым [от Силла] государством. В третьем месяце объявлена общая амнистия. По случаю умиротворения Пэкче ван повелел соса устроить большие торжественные пиршества. Осенью, в седьмом месяце, /194/ ичхан Ким Инмун отправлен в Танское государство для преподнесения подарков из местных (силланских) предметов. В восьмом месяце остатки пэкческих разбойников, сосредоточившись у крепости Нэсачжи, совершали злодеяния, поэтому [ван] послал девятнадцать военачальников, включая Хымсуна, и разбил их. [В это время] командир [отряда] Тэдан (Большого знамени) Чинчжу и начальник [войск] области (чжу) Намчхон Чинхым, притворившись больными, проводили время в праздности и не думали о государственных делах, поэтому [ван] предал их казни вместе с их семьями. Когда сачхан Ёдон побил свою мать, небо разразилось громом и убило его молнией, оставив на теле три иероглифа: долг, мать. <3начение третьего иероглифа неизвестно.> Из области Намчхон поднесли [вану] белую сороку. В третьем году (663 г.) Весной, в первом месяце, построили длинные склады 14 в новой крепости Намсан, а также возвели крепость Пусан. Во втором месяце Хымсун и Чхончжон захватили пэкческую крепость Корёль, убив при этом свыше семисот человек, затем атаковали и принудили к сдаче крепости Комуль и Сапхён. При атаке крепости Токан отрубили тысячу семьдесят [вражеских] голов. Летом, в четвертом месяце, великие Таны переименовали наше государство в тэдодокпу (военное наместничество) Керим, /195/ а [нашего] вана произвели в тэдодока (управителя и военачальника) Керимской области. В пятом месяце молния ударила по воротам храма Рёнмёса. [Тогда] бывший пэкческий военачальник Поксин 15 и буддийский монах (будо)16 Точхим, поддержав Пуёпхуна 17, сына бывшего пэкческого вана, возвели его на престол, а затем окружили крепость Унчжин, где находился младший военачальник войск умиротворения Лю Жень-юань. Поэтому танский император повелел [Лю] Жень-гую занять по совместительству должность цыши (управителя) области Дайфан 18 и, объединив [под своим командованием] войска бывшего военного наместника Ван Вэнь-ду с нашими (силланскими) войсками, идти на пэкческий лагерь. В ряде стычек были захвачены пэкческие позиции, поэтому при дальнейшем продвижении больше не встречали сопротивления. [Пок]син и [его войска] сняли осаду и, оставив войска Лю Жень-юаня, отступили в крепость Имчжон. Спустя некоторое время Поксин, убив Точхима, присоединил его сторонников, а [169] также вернул взбунтовавшихся и разбежавшихся [мятежников], чем серьезно увеличил свои силы. [Лю] Жень-гуй и [Лю] Жень-юань, объединив [свои силы], дали войскам [приказ] снять доспехи и отдыхать, [а одновременно] попросили [прислать к себе] военные подкрепления. Присланный указом [императора] командующий могучей гвардией (охраны) правой руки (ювэйвэй чжанцзюнь) Сунь Жень-ши во главе сорокатысячной армии прибыл на остров Токмульдо, чтобы оттуда следовать к крепости Унчжинбу. Ван со своими военачальниками Ким Юсином и другими, всего 28 полководцами <некоторые считают 30>, присоединился к ним (танским войскам) и затем с боем захватили крепости Дурын <некоторые [вместо «рын»] пишут «рян»>, Юнсон, Чурю /196/ и другие. Пуёпхун спасся бегством 19, а сыновья [пэкческого] вана Чхунсын и Чхунчжи вместе со своими приближенными сдались. Не сдавался только один Чхисусин (Вероятно, Поксин.), который обосновался в крепости Имчжон. С 21-го числа десятого месяца повели наступление [на эту крепость], но не добились успеха, и 4-го числа одиннадцатого месяца [осаждавшие] войска повернули в Соль <некоторые пишут Ху> личжон. Там соответственно заслугам произвели выдачу различных наград. Была объявлена также общая амнистия. Изготовив одежду, раздали ее остающимся (в Корее) танским войскам. В четвертом году (664 г.) Весной, в первом месяце, Ким Юсин просил [об отставке] по старости 20, но [ван] не удовлетворил [просьбы], а подарил ему стул и посох 21. Ачхан Кунгван назначен правителем (тодок) области Хансанчжу. Был издан указ о том, чтобы и женщины также облачались в одеяния Серединного государства. Во втором месяце [ван] приказал юса, чтобы выделили и поселили по двадцать семей из народа к каждой из царских могил для охраны их. Каккан Ким Инмун, ичхан Чхончжон вместе с танским чрезвычайным послом Лю Жень-юанем и пэкческим [принцем] Пуё Юном заключили союз 22 в Унчжине. В третьем месяце оставшееся население Пэкче, заняв горную крепость Саби, подняло восстание. /197/ Унчжинский правитель (тодок) 23 двинул войска и разбил повстанцев. В это же время произошло землетрясение. В административный город (т. е. Унчжин, где находился танский управитель) были отправлены двадцать восемь человек — в их числе Сончхон и Куиль — для изучения танской музыки. Осенью, в седьмом месяце, по повелению вана военачальники Инмун, Пхумиль, Кунгван, Мунён во главе войск двух областей (чжу) — Ильсон и Хансан, присоединившись к войскам административного города [170] (танского управителя), [вместе] напали на когурёскую крепость Тольса и уничтожили ее. 14-го числа восьмого месяца в результате землетрясения были разрушены дома жителей, особенно сильно в южной части [столицы]. Запрещено людям жертвовать свои богатства и земли в пользу буддийских монастырей. В пятом году (665 г.) Весной, во втором месяце, подал в отставку министр-чунси Мунхун и на этот пост назначен ичхан Чинбок. Когда умер ичхан Мунван (младший брат вана Мунму), его хоронили с церемониями, воздаваемыми сыну вана. Танский император для выражения соболезнования прислал посла, который попутно передал [вану] один комплект одежды лилового цвета, пояс, сто кусков тафты, двести кусков шелкового полотна сяо. Ван еще более щедро вознаградил его золотом и шелками. Осенью, в восьмом месяце, ван вместе с чрезвычайным [императорским] послом Лю Жень-юанем и унчжинским правителем (тодок) Пуё Юном заключили союз на горе Чхурисан /198/ около Унчжина. Раньше Пэкче, особенно с тех пор как Пуё Чжан (ван Му) вошел в дружбу с Когурё, очень часто нападало на наши пограничные земли, поэтому мы отправляли послов к императору и с нетерпением ожидали помощи; и когда Су Дин-фан, умиротворив Пэкче, увел [свою] армию, оставшиеся люди Пэкче снова восстали, поэтому ван [Силла] вместе с «умиротворителями» Лю Жень-юанем и Лю Жень-гуем вынужден был в течение, нескольких лет управлять [землями Пэкче], постепенно водворяя мир. [И теперь танский император] Гаоцзун повелел Пуё Юну вернуться [на родину], чтобы успокоить оставшееся население [Пэкче], а также установить с нами добрые отношения. Посему теперь, заколов белую лошадь, произнесли клятву [о союзе]. Сначала вознесли молитвы духам неба и земли, а также духам рек и гор, а потом обмазали губы кровью 24 [жертвенной лошади]. Слова клятвы 25 гласили: «В прошлом предыдущий пэкческий ван (Му), ослепленный в своей безрассудной строптивости, не стремился к поддержанию добрососедства, не стремился [к установлению] брачных связей 26, а [наоборот] в сговоре с Когурё и в тесной связи с государством Вэ совершал злодейство, нападая на Силла и разрушая его [окраинные] округа или совершая избиения в [захваченных] городах, и из-за этого не было почти ни одного спокойного года. Сын неба (танский император), беспокоясь о том, как бы какой-либо предмет не утрачивал занимаемого им места, а также скорбя о безвинном народе, много раз отправлял посланцев для водворения мира. Полагаясь на опасность [путей] сообщения и удаленность [от Китая], [прежний пэкческий ван] пренебрегал небесными повелениями (т. е. указами танского императора), чем и вызвал сильный гнев императора, /199/ который для [171] вразумления его снарядил поход. А там, где появляются [императорские] знамена, после единого сражения водворяется спокойствие, и, право, можно было стереть дворцы и образовать [на их месте] лужи, чтобы это было назиданием для будущих поколений, закрыть источники и вырвать корни, чтобы это служило уроком для потомков. Но так как прощать покорных и наказывать мятежников было законом прежних царей, а возрождение погибших и соединение оборванных нитей было обычным правилом для мудрецов прошлого, и дело требовало того, чтобы следовать примеру древних и передать об этом в исторических сочинениях, было решено выходца из Пэкче дасыцзя чжэнцзиня Пуё Юна произвести в правители (тодок) Унчжина, чтобы он мог совершать жертвоприношения предкам и сохранить в целости свою родину. И потому [Пэкче] с Силла должны доверять друг другу, быть надолго дружественными (союзными) государствами, отбросив затаенную неприязнь, и поддерживать между собой согласие и мир, следовать указам [танского] императора и остаться навеки его пограничными (окраинными) вассалами. Поэтому [император] отправил в качестве посла военачальника гвардии правой руки (ювэйвэй чжанцзюнь), лучэньсяньского князя Лю Жень-юаня, чтобы он мог присутствовать при примирении и огласил сей наш указ. [Согласно этому указу, Пэкче и Силла] обязались поддерживать брачные связи и на крови жертвенного животного произнесли торжественную клятву о том, что вечно будут в дружбе друг с другом, будут делить невзгоды и помогать в несчастье, быть [совсем] как братья, внимать высочайшим словам [императорского указа] и остерегаться опрометчивых поступков. После произнесения этой клятвы будем неизменными, «как [сосны] в зимнюю стужу» 27, и если кто-нибудь из нас из каких-либо /200/ побуждений осмелится нарушить ее и поднимет войска, чтобы напасть на пограничные земли [другого], то пусть его осудит [всевышний] светлый дух и ниспошлет на него сотню наказаний, чтобы у того не росло [больше] потомство, не держались священные алтари (государство) и ничего не оставалось [на будущее] с прекращением священных жертвоприношений. Посему [договор этот] записан золотым письмом на железных скрижалях 28 и водворяется у священного алтаря предков, чтобы и потомки не осмеливались нарушить его в течение десяти тысяч поколений. «[Священные] духи, слушайте, угощайтесь и принесите счастье!» Это были слова, сочиненные Лю Жень-гуем. После совершения обряда жертвенное мясо закопали к северу от места жертвоприношений, а грамоту водворили в храм наших предков. После этого [Лю] Жень-гуй пригласил послов четырех государств — нашего посла, а также послов Пэкче, Тхамна и Японии — совершить морское путешествие и повез их на запад, где они совершили совместно весенние жертвоприношения на горе Тайшань. [В этом же году] сын вана Чонмён возведен в сан наследника, [в связи с этим] объявлена общая амнистия. Зимой силами населения двух [172] областей — Ильсон и Корёль военные запасы [продовольствия] перевезены в область Хасо. Раньше один кусок (пхиль) тонкого шелкового полотна состоял из десяти симов 29, но теперь это изменено, и один кусок должен быть длиной в 7 по при ширине в 2 чхока. В шестом году (666 г.) Весной, во втором месяце, произошло землетрясение. Летом, в четвертом месяце, возник пожар в [храме] Рёнмёса. [Тогда же] объявлена общая амнистия. /201/ Сын Чхончжона — Ханним и сын Юсина — Самгван, оба имевшие [чин] нама, поехали [в качестве заложников] на пребывание при танском дворе. С умиротворением Пэкче ван, желая уничтожить Когурё, просил войска у танского императора. Зимой, в двенадцатом месяце, танский император назначил Ли Цзи главнокомандующим Ляодунской полевой армией и его помощником [выходца] из Аньлу, сылешао чанбай (чин) Хао Чу-цзюня, чтобы [их силами] напасть на Когурё. [В это время] когурёский министр Ён Чжонтхо 30 и вместе с ним двенадцать городов, семьсот шестьдесят три двора и три тысячи пятьсот сорок три человека из населения отдались [под власть Силла]. Чжонтхо и последовавшим за ним двадцати четырем чиновникам были выданы одежда, питание и дома, и они с удобствами были поселены в столице и областных городах. Так как [принадлежавшие им] восемь городов (из двенадцати) опустели, то для их охраны были посланы [силланские] солдаты. В седьмом году (667 г.) Осенью, в седьмом месяце, три дня [продолжался] большой пир. Указом танского императора Чигён и Кэвон были назначены военачальниками (чангун) для отправки на Ляодунское дело (т. е. на войну против Когурё), поэтому ван тотчас же Чигёна произвел [в чин] пхачжинчхана, а /202/ Кэвона — [в чин] тэачхана. И еще указом императора тэачхан Ильвон был назначен походным военачальником (юнхуй чжанцзюнь). Ван повелел, чтобы этот указ был принят во дворе [перед] дворцом, а затем отправил тэнама Чип Хансе в Танское государство для поднесения даров. [Император] Гаоцзун повелел, чтобы Лю Жень-юань и Ким Интхэ последовали дорогой из Пирёль 31, а нашим [силланским] войскам собраться и следовать двумя путями через Тэгок и Хэгок 32, чтобы встретиться в Пхеньяне. Поэтому осенью, в восьмом месяце, ван с тридцатью военачальниками (чангун), в том числе с тэгакканом 33 Ким Юсином и другими, выехал из столицы, а в девятом месяце прибыл к павильону (чжон) 34 крепости Хансан, где стал ожидать князя Инь (Иньгун, т. е. Ли Цзи). Зимой, 2-го числа десятого месяца, Иньгун прибыл [в место, находившееся] на расстоянии двухсот ли к северу от Пхеньяна. Посланный им правитель (староста) [173] деревни Идонхе тэнама Кансим и восемьдесят всадников киданьской конницы через крепость Ачжинхам прибыли в Хансан с письмом, в котором (Ли Цзи) торопил прибытие [наших] войск. Согласно ему (письму) великий ван 11-го числа одиннадцатого месяца прибыл в Чанги, но здесь узнал, что Иньгун уехал [домой], поэтому войска вана тоже повернули обратно. Тогда [ван] присвоил Кансиму чин кыпчхана и выдал пятьсот сок зерна (проса). В двенадцатом месяце /203/ умер министр-чунси Мунхун. Танский начальник крепости (лючжэнь чжанцзюнь) Лю Жень-юань передал повеление Сына неба о том, чтобы [силланские войска] оказали помощь в походе на Когурё, и одновременно о даровании вану вымпела великого военачальника (дачжанцзюнь). В восьмом году (668 г.) Весной пришли и заявили о покорности [представители] Ама. Вонги и Чонтхо посланы в Танское государство. Чонтхо остался там на пребывание, а Вонги возвратился с императорским указом о том, что впредь воспрещается преподносить женщин. В третьем месяце пхачжинчхан Чигён назначен министром-чунси. [В это же время] учреждена область Пирёльхоль, правителем (чхонгван) ее назначен пхачжинчхан Ёнмун. Летом, в четвертом месяце, комета прикрывала Небесный Корабль. 12-го числа шестого месяца «заместитель великого умиротворителя Ляодунского округа (дао) и заместитель главнокомандующего походной армии Ляодуна, а по совместительству великий умиротворитель и командующий армией Унчжинского округа, ревизор — министр правой руки, старший столп государства (шан чжуго), телохранитель наследника, муж — основатель Лочэньсянского уезда» Лю Жень-гуй с императорским указом и находившимся при Танском дворе [в качестве заложника] Ким Самгваном прибыли в [порт] Танханчжин. Ван предложил каккану Ким Инмуну отправиться туда /204/ для встречи его (Лю Жень-гуя) с большой церемонией. Договорившись с [Ким Инмуном], сановник правой руки (юсян) [Лю Жень-гуй] оттуда направился на Чхонган. 21-го числа [этого месяца] тэгаккан Ким Юсин назначен главнокомандующим (тэчхонгван) [частями] Тэдан (Большого знамени), а какканы Ким Инмун, Хымсун, Чхонжон, Мунчхун, чапчхан Чинбок, пхачжинчхан Чигён, тэачханы Яндо, Кэвон, Хымдоль — командирами (чхонгван) [отдельных отрядов] Тэдан. Ичханы Чинсун <некоторые пишут Чинчхун> и Чукчжи назначены начальниками [охраны] столичных ворот (павильонов чон). Ичхан Пхумиль, чапчхан Мунхун и тэачхан Чхонпхум назначены командирами [отрядов] Квидан, ичхан Интхэ — начальником (чхонгван) округа Пирёль, чапчхан Кунгван, тэачхан Тою и акхан Ёнчжан — командирами (чхонгван) подвижных отрядов области Хансон, чапчхан Сунсин, тэачхан Мунён, ачхан Поксе — командирами (чхонгван) подвижных отрядов области Пирёльсон, [174] пхачжинчхан Сонгван, ачханы Чансун и Сунчжан — командирами подвижных отрядов области Хасо, пхачжинчхан Ыбок и ачхан Чхонгван — командирами отрядов /205/ Содан, ачханы Ильвон и Хынвон — командирами [отрядов] Кегымдан. 22-го числа [командующий войсками умиротворения] из Административного города (т. е. Унчжина, где находились танские войска и администраторы) Лю Жень-юань прислал квигана Ми Хиля, чтобы сообщить о том, что сдались двенадцать когурёских крепостей двух округов — Тэгок... Хансан 35. Ван отправил ильгильчхана Чингона, чтобы передать свои поздравления. Инмун, Чхончжон, Тою во главе войск семи округов — Ильсончжу и других, а также области Хансон направились в расположение танской армии. 27-го числа ван [тоже] выехал из столицы, чтобы отправиться к танским войскам, но 29-го числа, когда вышли все командующие колоннами [войск], ван вынужден был задержаться в столице из-за нервной болезни [Ким] Юсина. Инмун и другие, встретившись с Иньгуном (Ли Цзи), двинули (вместе) войска под гору Ёнюсан 36 <Ёнюсан расположена в двадцати ли к северу от нынешнего Согёна 37>. Осенью, 16-го числа седьмого месяца, ван проследовал в область Хансон (чжу) и отдал военачальникам приказ пойти на соединение с великой (танской) армией. Мунён и другие встретили когурёские войска в Чичхонской равнине и, вступив в сражение, нанесли им тяжелое поражение. [Затем], 21-го числа девятого месяца, соединившись с великой (танской) армией, окружили Пхеньян. Когурёский /206/ ван сначала выслал Чхон (Ён) Намсана 38, чтобы он передал Иньгуну (т. е. Ли Цзи) о желании сдаться [на милость победителей]. Таким образом, Иньгун возвратился в Танское государство, взяв с собой [когурёского] вана Почжана, его сыновей Покнама и Токнама, ближайших слуг вана, а также свыше двухсот тысяч человек [прочего] населения. Вместе с Иньгуном [в Китай] поехали каккан Ким Инмун и тэачхан Чочжу. За ними также последовали Интхэ, Ыбок, Сусе, Чхонгван и Хынвон. Перед этим, когда великая (танская) армия умиротворяла Когурё, ван выехал из Хансона и направился в Пхеньян, но, когда по прибытии в Хильчхаян узнал о выезде [из Пхеньяна] всех танских военачальников, вернулся в Хансон. Зимой, 22-го числа десятого месяца, [в ознаменование победы Ким] Юсину пожаловано звание великого (тхэ) тэгаккана (высочайшего военачальника), Инмуну — звание тэгаккана, а всем остальным военачальникам, имевшим чин ичхана, — звание каккана, а всем, кто чином ниже сопхана, произведено повышение на одну степень. Младшему предводителю (согам) отряда Тэдан Пондыку, наиболее отличавшемуся в Чичхонском сражении, младшему предводителю (согам) войск области Хансан Пак Кёнхану, имевшему первостепенную заслугу за убийство военачальника (кунчжу) Сультхаля внутри крепости Пхеньян, а также хыкакнёну Сон Гыку, наиболее отличившемуся в сражении у крепостных ворот [175] Пхеньяна, [ван] пожаловал чин ильгильчхана, /207/ и им выдано по тысяче соков риса (неочищенного). Начальник отряда Содан (Содан данчжу) Ким Донсан, наиболее отличившийся в сражении внутри пхеньянского военного лагеря, был пожалован [чином] сачхана и получил [в награду] семьсот соков риса. Солдату (кунса) из Намхансана Пукко, имевшему наибольшие заслуги за сражение у северных ворот Пхеньяна, пожалован чин сульгана 39 и выдана тысяча соков проса. Солдату Куги из Пуяна, имевшему первейшие заслуги за сражение у Южного моста в Пхеньяне, пожаловали титул сульгана и выдали семьсот соков проса. Житель Пирёльхоля — Сэхваль, «подменяющий солдат» (какунса) 40, имел наибольшие заслуги за сражение у малого города (цитадели) Пхеньяна, [поэтому] ему пожаловали титул когана 41 и выдали пятьсот соков проса. Младший предводитель (согам) войск области Хансан (чжу) Ким Сангён, имевший наибольшие заслуги среди погибших в Чичхонском сражении, [посмертно] пожалован чином ильгильчхана, и [его семье] выдана тысяча соков риса. Сачхан Курюль из Асуля во время Чичхонского сражения пробрался под мостом и, перейдя через реку, внезапно вступил в бой с врагами и одержал крупную победу, но так как он рисковал по собственной воле без [соответствующего] военного приказа, то, несмотря на выдающийся подвиг, ему не было выдано награды. Обиженный, [он] хотел покончить с собой, но окружающие удержали его и не дали умереть. 25-го /208/ числа, когда на обратном пути [домой] ван приехал на (почтовую) станцию (ёк) Ёктоль, куквонский наместник (сасин) 42 тэачхан Ёнчжан в частном порядке для вана и сопровождающих его лиц устроил угощение и развлечения. Сын нама Кинчжу, пятнадцатилетний Нынан, исполнил танцы Кая 43. Увидев его изящные движения и их истинную красоту, ван позвал его к себе, погладил по спине, предложил вина из золотой рюмки и щедро наградил шелками. 5-го числа одиннадцатого месяца ван вернулся в столицу, взяв с собой семь тысяч когурёских пленных. 6-го числа окруженный своими гражданскими и военными слугами, [ван] посетил алтарь Основателя и произнес: «Покорно следуя мудрым предначертаниям [наших предков, мы] подняли вместе с великими Танами войско справедливости, чтобы наказать Пэкче и Когурё. Теперь исчадие зла (т. е. главный виновник) повергнуто своими преступлениями, и наше государство вступает в полосу великого спокойствия. Духи, [снизойдите и] слушайте это!» 18-го числа выдано за погибших на службе чиновников [их семьям] по 1 (Далее в тексте пропущено несколько цифр.)... кусков шелковых тканей при чине старше согама, а ниже — по двадцать кусков. В двенадцатом месяце [возник] пожар в храме Енмёса (Пишется также «Рёнмёса».). [176] В девятом году (669 г.) Весной, в первом месяце, буддийский священник Синхэ сделан «великим советником по делам управления» (чонгван тэсосон). Прибывший в [Силла] танский священник /209/ Фа Ань (Попан) передал повеление Сына неба о [необходимости] доставить магнитный железняк. 21-го числа второго месяца великий ван собрал всех своих слуг (сановников) и указал: «В прежние годы Силла притесняли с двух сторон: то нападали с севера, то вторгались с запада, и не было ни одного спокойного года — опаленные солнцем кости [погибших] воинов заполняли поля и равнины, а у дальних границ валялись отделенные (друг от друга) тела и головы. Скорбя о народных страданиях, наш родитель (предыдущий ван) позабыл о драгоценной особе государя (владетеля тысячи колесниц) и переправился морем в Серединное государство и направился к пурпурному (императорскому) дворцу, чтобы просить о [присылке] войск, так как его заветным желанием было умиротворить оба государства (Пэкче и Когурё), навеки положить конец холодящим [душу] сражениям, наказать наших исконных недругов и сохранить жизнь оставшегося народа. Хотя Пэкче умиротворили, но не было еще уничтожено Когурё, поэтому я (недостойный человек) продолжил завещанное нам дело и, наконец, исполнил мудрое предначертание [предков]. Теперь оба врага усмирены, повсюду царит величайшее спокойствие. Те, кто совершил ратные подвиги, уже вознаграждены, а души погибших на войне уже успокоились в потустороннем мире. Блага нашего сострадания не коснулись лишь тех, кто заточен в темницы, и поэтому они несут на себе бремя цепей и страданий, ибо их еще не коснулись происшедшие перемены. При мысли об этом нам не доставляют успокоения ни сон, ни яства. А посему можно огласить во всем государстве амнистию. До /210/ рассвета 21-го числа второго месяца второго года Цзунчжан 44 все находящиеся сейчас в тюрьмах, за исключением приговоренных к смерти за пять мятежных убийств 45, должны быть отпущены на свободу независимо от величины преступления. Для лиц, которые получили прощение во время прежних амнистий, но попали в руки властей за новые преступления, сохранить действие старой [амнистии]. Воры получают только личную свободу (без снятия материальной ответственности по возмещению краденого), но если у кого не окажется имущества для возмещения, то не устанавливать сроков для возмещения (т. е. освободить от этого). Если кто из народа по бедности взял в долг чужое зерно, то в тех местах, где плохой урожай, освободить целиком от уплаты процентов, и основного долга, а там, где в этом году хороший урожай, следует возвратить только основной долг, но не следует выплачивать процентов. Соответствующим чинам (управлениям) привести в исполнение [настоящий указ] до 30-го числа сего месяца». Летом, в пятом месяце, [177] голодало население трех округов: Чхончжона, Пирёльхоля, Какёна, поэтому ему была оказана помощь из [государственных] складов. Кыпчхан Ки Чжинсан и другие были посланы к Танскому двору для преподнесения двух ящиков магнитного железняка. Затем были отправлены также каккан Хымсун и пхачжинчхан Яндо, чтобы принести извинения танскому императору 46. Зимой приезжал танский посол с императорским указом и уехал вместе с сачханом Ку Чинчхоном, мастером по выделке арбалетов. /211/ Когда ему приказали сделать арбалет, то стрелы (от него] пролетели только 30 по. Император, спрашивая его, сказал: «[Я] слышал, что арбалеты, сделанные в вашем государстве, поражают на [расстоянии] 1000 по, и чем объяснить, что теперь он стреляет едва только на 30 по». Ответ гласил: «Очевидно, тем, что материал нехорош. Если взять материал из нашей страны, то [может быть] можно будет изготовить такой». Тогда Сын неба снарядил посла, чтобы раздобыть материал, и сразу же [из Силла] был послан тэнама Покхан, доставивший дерево. Тотчас же приказали изготовить новый арбалет, но он тоже стрелял лишь на 60 по. Когда спросили причину этого, [Ку Чинчхон] ответил: «Ваш слуга также не может узнать, чем это вызвано. Возможно оттого, что, когда перевозили дерево по морю, оно пропиталось влагой». Сын неба усомнился в истинности этой причины и обвинил его (мастера) в тяжком преступлении, но тот до конца не выдал своего искусства. Ван в это время раздавал конюшни. Из общего числа ста семидесяти четырех конюшен двадцать две были оставлены при управлении 47 (со), десять при казне 48, шесть конюшен выдано великому (тхэ) тэгаккану [Ким Юсину], пять конюшен — тхэгаккану [Ким] Инмуну, по три конюшни каждому из семи какканов; по две конюшни каждому из пяти ичханов; по две конюшни — каждому из четырех сопханов, по одной конюшне — каждому из шести пхачжинчханов и двенадцати ачханов, и остальные /212/ семьдесят четыре конюшни тоже были розданы должным образом. В десятом году (670 г.) Весной, в первом месяце, [император] Гаоцзун разрешил Хымсуну вернуться на родину, а Яндо оставил в заточении, и он в конце концов умер в круглой башенной темнице. Император был крайне недоволен тем, что [силланский] ван забирал пэкческие земли и оставшееся там население, поэтому многократно задерживал послов. В третьем месяце сачхан Соль Ою и когурёский тхэдэхён 49 Ко Ёнму, собрав каждый по десяти тысяч добровольцев, перешли реку Амноккан и дошли до Окколь... Их ожидали мальгальские войска 50, прибывшие до этого в Кэдонян. 4-го числа четвертого месяца произошло сражение, в котором наши войска одержали [178] над ними великую победу, и невозможно было сосчитать убитых и захваченных в плен. Но танские войска продолжали прибывать, поэтому наши войска отступили и укрепились в крепости Пэксон. В шестом месяце житель когурёского города Суим — тэхён Ёнчжам (Мочжам?) 51, собрав и объединив оставшийся народ [Когурё] от города Кунмо до южного берега реки Пхэган, перебил всех танских чиновников, буддийского священника Попана и других, а затем, направляясь в Силла, прибыл на остров Сая 52, где встретился с сыном бывшего когурёского сановника Ён /213/ Чжонтхо — Ансыном, которого повез в город Хансон и провозгласил своим государем 53. Он отправил к [силланскому вану] сохёна (чин) Дасика с письмом, в котором умолял: «Возрождение гибнущего государства и продление пресекающихся родов (династий) представляют общепризнанную добродетель мира, и теперь надежда наша только на [ваше] великое государство (т. е. Силла). Из-за утраты истинного пути (добродетелей) наш прежний ван увидел погибель, и теперь слуга (я) нашел благородного отпрыска своего государства Ансына и признал его своим государем, хочет стать пограничным вассалом [вашего государства] и на веки вечные сохранить свою верность». Ван предоставил ему (им?) возможность поселиться в Кыммачжо, на западе страны. [В это же время] женщина из [столичного] округа Хангибу родила одновременно трех сыновей и одну дочь, и ей выдано двести соков проса. Осенью, в седьмом месяце, ван, подозревая возобновление [враждебных действий со стороны] оставшегося населения Пэкче, послал тэачхана Юдона к [танскому] военному правителю в Унчжине с предложением о мире, но тот [не только] не послушался, а прислал [пэкческого жителя] сама (сыма) Чхингуна (Нигуна?) в качестве соглядатая. Узнав о замышляемом против нас, ван задержал Чхингуна и не отпустил назад, а затем поднял войска в поход на Пэкче. Пхумиль, Мунчхун, Чунсин, Ыгван и Чхонгван атаковали и захватили шестьдесят три крепости, а их жителей переселили во внутренние районы [Силла]. Чхончжон и Чукчжи захватили семь крепостей и отрубили две тысячи голов. Кунгван /214/ и Мунён, захватившие двенадцать крепостей, разбили войска северных варваров 54 и отрубили свыше семи тысяч голов, захватив [при этом] очень много боевых коней и военного снаряжения. По возвращении [в столицу] ван должен был предать смерти Чунсина, Ыгвана, Тальгвана и Хынвана, отступивших [с поля боя] и укрывшихся в [храме]... са (Здесь в тексте пропущены иероглифы.), но, смилостившись, ограничился отрешением от должностей. Чангиру, ...иль (Здесь в тексте пропущены иероглифы.) произведены в чин кыпчхана, и каждому из них выдано соответствующее количество риса. [Ван] отправил сачхана Сумисана, чтобы провозгласить Ансына ваном Когурё. Указ вана [179] (силланского) о признании его в этом титуле гласил: «В начальном году Сяньхэна 55, цикла кёно, осенью, 1-го числа восьмого месяца, в день синчхук, силланский ван обращается с настоящим указом к наследнику Когурё — Ансыну. Ваш предок ван — основатель Чунмо 56 своими добродетелями переполнял северные горы, а его [славные] заслуги [знают повсюду], вплоть до южного моря, его могущество простиралось над всеми землями Чхонгу 57, а его гуманным правлением оделись земли Хёнтхо 58. Его потомки беспрерывно наследовали друг другу, и не пресекались ветви основного дерева, а основанная им земля (государство) простиралась на тысячу ли. Так протекли восемьсот лет, пока при братьях [Нам]гоне и [Нам]сане 59 гибельное зло не свило гнезда в [его] собственном доме, раздирая плоть и кости, и не привело к гибели и дом и государство. Священные алтари предков и государства были повергнуты, а охваченные волнением живые люди не знали, где найти покой /215/ душе. И [тогда] вы скрывались от смертельной опасности по горам и полям, а затем в одиночестве пришли в соседнее (наше) государство. Во время странствий вы страдали так же, как цзиньский Вэнь [гун] 60, а восстановление [вами] погибшего государства равно делам вэйского Ху 61. Народ не может оставаться без повелителя, а всевышнее небо должно любовно смотреть и повелевать. А законным наследником прежнего вана являетесь только вы один, князь, и больше никто. И кто же, как не вы, князь, сможет совершать жертвоприношения [духам предков]? С почтением направляю [теперь] ильгильчхана Ким Сумисана в качестве посла, чтобы поднести это послание и назвать вас ваном Когурё. Вы должны приласкать и собрать покинутый народ, унаследовать и привести к расцвету дела минувшего и стать навеки нашим соседом и поступать с нами как родной брат. Искренне поздравляю! Одновременно посылаю две тысячи соков неклейкого риса, лошадь с вооружением и доспехами всадника, пять кусков узорного шелка, по десять кусков тафты и тонкого полотна, пятнадцать весов ваты, которыми ван может располагать [по своему усмотрению]». В двенадцатом месяце Сатурн вошел в [фазу] Луны, в столице произошло землетрясение. Министр-чунси Чигён подал в отставку. Государство Вэ изменило название на Нихон (Японию). Сами [японцы] говорили, что назвали так потому, что их государство близко к тому месту, где восходит солнце 62. Начальник войск области Хансон — Сусе, захватив Пэкче... /216/ [изменил своему государству], и когда обнаружили его замысел, послали тэачхана Чончжу, чтобы предать его казни... (Имеющееся дальше небольшое примечание Ким Бусика из-за пропущенных иероглифов не поддается переводу.) /217/ Исторические записи трех государств. Книга шестая. [Конец] /218/ Комментарии1. По Самкук юса (кн. 1, ***), она названа именем Мунхи. 2. Имеется в виду старинный китайский футбол (***). 3. В корейской одежде банты (завязки) заменяли пуговицы. 4. Здесь подчеркнуты те места, которые Ли Бёндо отметил как пропуски в старых списках и восстановил на основе более новых (типографских изданий). Наш рукописный текст не имеет отмеченных пропусков, поэтому есть основание предположить, что он является или одним из ранних списков Самкук саги, или копией с указанных типографских изданий периода династии Ли. Для решения этого вопроса необходимо, конечно, дальнейшее специальное исследование. 5. Юнхуй — девиз правления (650 — 655 гг.) тайского императора Гаоцзуна. В Силла это было время правления вана Чиндок. 6. Сяньцзин — девиз правления тайского императора Гаоцзуна. Пятый год Сяньцзин соответствует седьмому году правления вана Тхэчжон-Мурёля (т. е. 660 г.). 7. Их называли «находящимися при дворе» (сукви), и они составляли свиту императора. 8. О названных здесь чинах см. прим. 51 к кн. 5. 9. См. прим. 60. к кн. 4. 10. Ли Бёндо (ч. II, стр. 29) приводит и другие названия реки Квачхон (***): например *** в «Биографии Ким Юсина» и *** дальше, в разделе тридцать первого года правления Мунму, а также в старой и новой Тан шу и в Цзычжи тунцзян. Различаясь начертаниями, иероглифы имеют одно и то же значение: Тыква. Река Квачхон — совр. Имчжинган в районе Пхачжу (***). 11. Нобок могло означать в одинаковой мере и рабов и крепостных, ибо терминологических различий в обозначении их не было в течение всего средневековья, поэтому сообщение о рабах дворца Понпхи едва ли сможет послужить доводом в пользу утверждений о широком применении рабов в дворцовом хозяйстве правителей государства Силла. 12. Тхамна занимала территорию современного острова Чечжу[до]. 13. Мудок — второе имя пэкческого вана Видока. 14. Об этих длинных складах в Самкук юса (кн. 2, раздел вана Мунхо) сказано: «Сразу по восшествии [на престол] ван учредил на Южной горе (Намсан) длинные склады — длиной в 50 по и шириной 15 по для хранения зерна и военного снаряжения. Это были правые склады (учхан). Левые склады (чвачхан) находились на горе к северо-западу от Чхонсаса (храма небесного промысла)» (цит. по Ли Бёндо, ч. II, стр. 31). 15. В «Летописях Пэкче» (Самкук саги, кн. 28) Поксин назван побочным сыном пэкческого вана Му (отец вана Ычжа), а в японских летописях Нихон секи (***) он назван Поксином из дьявольского гнезда (***) в Ынюле, в западной части Пэкче. 16. Будо (*** или ***) — транскрипция санскритского Buddha, обозначавшего как служителей культа, так и храмы. 17. Пуёпхун находился в качестве заложника в Японии, и его Нихон секи (кн. 26) называет Ёпхунчжан (***), где «Ё» — сокращение его фамилии Пуё. 18. Дайфан здесь означает не округ, учрежденный в эпоху Хань и Вэй, а новый округ, основанный Танской династией на завоеванной земле бывшего Пэкче. Его название должно было подчеркивать историческую преемственность властителей. Округ Дайфан этого времени находился на территории современного Намвона и по расположению не совпадал с Дайфаном начала новой эры. 19. Согласно «Летописи Пэкче» (Самкук саги,кн. 28) Пуёпхун бежал в Когурё. 20. Об отставке по старости просили государственные мужи, достигшие семидесяти лет. Ким Юсину тогда как раз минуло семьдесят лет. 21. «Стул» (***) представлял собой деревянное приспособление с подлокотником, служившим опорой для рук. Этот «стул» и посох были почетными атрибутами стариков. 22. Здесь идет речь о заключении союза между ваном Силла и новым пэкческим правителем Пуё Юном, который был поставлен танскими завоевателями. Для присутствия на этой церемонии из Китая прибыл особый полномочный посол танского императора Лю Жень-юань. 23. Унчжинским правителем был Пуё Юн (см. прим. 22). В тексте ошибочно вм. «Унчжинский» — «Унчжуский». 24. При произнесении клятв губы обмазывались кровью жертвенной белой лошади. 25. Ли Бёндо (ч. II, стр. 41) пишет, что в полном тексте этой клятвы, помещенной в Тяньди Жуйянчжи (***) и Цэфу юаньгуй (***), имеется предисловие. Настоящий же значительно сокращенный текст воспроизведен по Цзю Тан шу (***). 26. Упрек, очевидно, связан с тем, что брачные связи не устанавливались со времен силланского вана Сочжи (и пэкческого Тонсона), когда в Пэкче была послана дочь ичхана Пичжи (см. кн. 3). 27. Это выражение из Лунь Юй (***), где говорится: «Известно, что после наступления зимних холодов лишь сосны и кедры сохраняют свой [великолепный] вид». 28. Имеется в виду установленный ханьским императором Гаоцзу обычай писать тексты договоров позолоченными иероглифами на железных плитах. 29. Сим (***) состоял из 8 чхоков (***), а каждый по — из 6 чхоков. 30. Согласно Тан шу (***), Ён Чжонтхо был меньшим братом Ёнгэ Сомуна, министра (макничжи) и фактического правителя Когурё. 31. Пирёль (или Пирёльхоль) — древнее название города Анбён; значит, и в древности отсюда сообщались с Пхеньяном через перевал Ахоби (рён) и города Яндок. Сончжу, Кандон (см. об этом в статье Икэути в ***). 32. По мнению Икэути, Тагок соответствует когурёской крепости Тэгок (теперь Пхёнсан, откуда идет путь в Пхеньян через Сохын и Хванчжу), а Хэгок — когурёской крепости Сугок (теперь Синхэ), поэтому имеется в виду дорога на Пхеньян через Сакён, Синхэ, Суан. 33. Тэгаккан — самый высший чин, стоящий над всеми семнадцатью рангами; он учрежден специально для Ким Юсина в связи с победой над Пэкче в период правления вава Мурёля (см. Самкук саги, кн. 38). 34. Павильоны (чжон) служили наблюдательными пунктами, поэтому устраивались в самой возвышенной части крепостей. 35. Из-за пропуска в тексте можно полагать, что Тэгок и Хансан — не названия округов, а названия двух из двенадцати крепостей. 36. Это предложение можно понять и иначе, тогда перевод будет следующий: «Под горой Ёнюсан Инмун и другие встретили войска, высланные Иньгуном». 37. Согён («Западная столица») — название Пхеньяна во времена государства Корё (т. е. в период составления Ким Бусиком «Исторических записей трех государств»). 38. Намсан был третьим сыном известного когурёского министра (макничжи) Ёнгэ Сомуна, поэтому и употребленный здесь фамильный знак Чхон (***) вернее будет читать Ён; так, вероятно, он произносился в Когурё. 39. Сульгин — чин местных администраторов — соответствовал чину сачхана (восьмого ранга или степени) в столице. 40. Существование какунса (подменяющего солдата) несомненно свидетельствует об определенном порядке несения крестьянами солдатских повинностей, как было и впоследствии, когда от нескольких дворов выделялся один человек для несения военной службы, а по выбытии его должны были являться заменяющие. 41. Коган — местный чин, соответствовавший столичному кыпчхану (чину девятой степени). 42. Сасин (иногда садэдын) наместник в малых столицах (согён). На этот пост назначались чиновники от кыпчхана (девятого ранга) до пхачжинчхана (четвертого ранга). 43. Кая (или Карак) — название племени или государственного образования на крайнем юге, у устья реки Нактонган. Кая известно своей музыкой и танцами, которые были затем унаследованы государством Силла (см. кн. 4). 44. Цзунчжан — девиз правления (668—669) танского императора Гаоцзуна. 45. К пяти мятежным убийствам относилось убийство государя, отца, матери, деда и бабки. 46. Извинения приносились тогда для успокоения танского правительства, недовольного тем, что Силла стала забирать в свои руки земли и оставшееся население бывшего Пэкче, которое находилось под китайской властью. Об ухудшении силланско-танских отношений свидетельствует и рассказанный ниже случай с приглашенным из Силла мастером по выделке арбалетов (***). 47. По мнению Ли Бёндо (ч. II, стр. 69), под управлением (со) здесь подразумевается управление по перевозкам — сынбу (***). 48. Ли Бёндо полагает (ч. II, стр. 69), что слово «казна» (***) следует заменить словом «дворец» (***), так как, возможно, могла произойти путаница в написании. 49. Тхэдэхён (***) — один из чиновных рангов в Когурё. 50. Как известно из дальнейшего (письма танского военачальника Сюе Жень-гуя к вану Мунму, где говорится об этих «окраинных войсках» Ли Цзин-сина), танский военачальник Ли Цзинь-син стоял во главе мальгальских войск, присланных для подавления восстания, поднятого населением покоренного Когурё, которое в это время получало поддержку Силла, стремившейся вытеснить китайское (танское) влияние. 51. Ёнчжам (***) следует читать как Мочжам (***), ибо произошла ошибка в написании. В «Летописях Когурё» (Самкук саги, кн. 22) говорится о Ком Мочжаме (***), а в Цзю Тан шу (***) — о Кам (***) Мочжаме. Тэхён — когурёский чин. 52. В географической энциклопедии Ёчжи сыннам (раздел *** «Горы и воды округа Инчхон») указывается, что к западу от окружного центра Инчхон на расстоянии ста двадцати ли находится остров Токчхок, а в ста восемнадцати ли — остров Сая (***). В настоящее время остров называется Соя. 53. Ансын (***) фигурирует также и как Ансун (***). В «Летописях Когурё» (Самкук саги, кн. 22, двадцать седьмой год правления вана Почжана) Ансын считается побочным сыном Почжана, а Ансун — внуком его от дочери (эта версия существует и в китайских исторических сочинениях — Цзю Тан шу, Цзычжи тунцзян). Но судя по тому, что в дальнейшем изложении Ансын назван «когурёским наследником». Ли Бёндо (ч. II, стр. 73) считает его побочным сыном вана Почжана. Ошибочная версия о том, что он был внуком Почжана, заимствована из китайских источников. Ли Бёндо считает невероятным приведенное здесь сообщение о том, что Ансын был сыном когурёского министра Ён Чжонтхо, но не приводит убедительных доказательств, поэтому едва ли с ним можно согласиться. Если сообщаемое здесь основано на древних записях, то можно отвергнуть попытки позднейших источников установить прямое родства его с последним из ванов Когурё. 54. Войска северных племен — союзников танского императора — были посланы им для борьбы против усилившегося государства Силла. 55. Сяньхэн — девиз правления танского императора Гаоцзуна (670—673). 56. Чунмо (***) — то же, что Чумон (***), — имя легендарного «Основателя» государства Когурё. 57. Чхонгу (*** —«Зеленые, или цветущие, холмы») — земли, простиравшиеся к востоку от Китая. Это название, встречающееся в древнем китайском сочинении Шаньхай цзин (***), впоследствии употреблялось для обозначения Корейского полуострова. 58. Хёнтхо (Сюаньту в китайском чтении) — один из четырех округов, учрежденных в конце II в. до н. а. ханьским императором Уди после завоевания владений Чосон. Первоначальная территория Когурё находилась в пределах Хёнтхо, по обоим берегам реки Хуньцзян — притока Ялу (Амноккан). 59. Намгон и Намсан — сыновья когурёского министра (макничжи) Ёнгэ Сомуна; после смерти отца они вели междоусобную войну за власть. Об этом подробно рассказывается в «Летописи Когурё» и соответствующих биографиях. 60. Имеется в виду один из пяти узурпаторов эпохи Чуньцю в Китае. Звали его Чжунэр (***). Отец его, цзиньский (***) князь Сяньгун, женившись на молодой красавице, убил своего старшего сына и преследовал остальных, поэтому Чжунэр вынужден был бежать и только после девятнадцати лет скитаний с помощью циньского (***) Мугуна захватил престол. 61. Имеется в виду предание о вэйском (***) князе Сюаньгуне (***), который после мятежа Чжоуюя благодаря поддержке народа унаследовал престол своего брата Хуаньгуна. 62. Это сообщение заимствовано из «Истории Танской династии» — Тан шу (***) |
|