|
ХОЖДЕНИЕ В ТИБЕТ КАЛМЫЦКОГО БАКШИ ПУРДАШ ДЖУНГРУЕВАЧасть 2. У СВЯТЫНЬ ТИБЕТА /21-го/ спустились к подножию перевала /Гологийн-даба/. Там нас в майхане и юртах встретили нирба 1 црхаского мицана 2 и шанцзодба 3 из Брайбунского монастыря и под их началом /еще/ 4-5 человек. Из наших /был/ Бадма из рода Бага-чонос /анги/, занимающийся там изучением цанита 4. Услышав, что я приближаюсь, они ожидали двое или трое суток. Подъехав к ним, всласть напился чая и прочих напитков и /затем/ отправился с ними /дальше/. Прибыв в Лхасу, остановился в доме, заранее приготовленном для нашего жительства. Освободив вьюки, напившись готового чая и поднеся хадаки 5, обошли /вокруг/ Цзу 6 и поклонились /им/. Говорят, что если в день приезда не поклониться этим двум Цзу, то разболятся глаза. Как только пришел присланный гэгэном человек /лама/, который должен был помогать нам в Цзу, мы пошли сообщить властям /о своем приезде/. /Там/ сказали, что гэгэн находится в местности Норбо-линка, куда изволит ездить каждое лето. Зимой же он жалует в Потала-побран 7. В мой прежний приезд в Цзу, когда у гэгэна появлялось желание, он иногда сам приглашал меня в спальные апартаменты, говоря: "Приходи запросто", и изволил милостиво беседовать /со мной/. Потому-то, думая, что он опять сразу пригласит меня, я с вечера приготовил одежду, разные мелкие вещи, предназначенные для подношения и заночевал. 22-го рано утром прибежал лама и сказал: "Тебя зовет высший гэгэн. Иди скорее". Тогда мы с Котиком и с бага-чоносским Бадмой, втроем, взяв разные вещи для подношения — хадак, подарки и прочее, — отправились и прибыли в Норболинка, в дом, где живет монгольский переводчик. Переводчик отправился доложить /о нашем прибытии/ и сейчас же вернулся. Я сказал: "Поднесу мандал 8 и поклонюсь". "Этого не нужно. Потом устроится. Он /гэгэн/ соизволил сказать, чтобы ты скорее шел в спальню" — /ответил переводчик/. [136] /Тогда/ мы с переводчиком, втроем, подошли к дворцу и около дверей трижды поклонились. /Миновав/ огромную комнату, в которой совершают поклонения /Далай-ламе/ и пройдя /еще/ через две Двери, перед третьей мы снова поклонились и вошли. Гэгэн соизволил встать на низеньком, высотой примерно в аршин, престоле и мы удостоились, /его/ собственноручного благословенья. Котика моего выслали вон. С нами остался переводчик. Других людей не было. Это каменный дворец. Пол в нем из голубой бирюзы. Когда шел, нога поскользнулась и я, испугался. Около него /гэгэна/ постлан четырехугольный, /коврик/, на который и усадили /меня/. Улыбаясь, /гэгэн/ соизволил спросить: "Как доехал? Благополучно ли у тебя на родине? Благополучно ли ты вернулся домой в прошлый раз?". Я ответил через переводчика. Затем он соизволил много расспрашивать об Агван-хамбо-ламе 9, о его здоровье, /о том/ куда он ездил. "Не послал ли он мне письмо?" — /спросил гэгэн/. Агван-хамбо дал письмо в конверте для вручения далай-ламе и я отдал его. Хадаки и подарки, которые мы намеревались поднести гэгэну, переводчик взял на руки и выйдя вперед, положит на столик перед гэгэном. Тогда какой-то сойбун 10 принес мне в кувшине чай, а гэгэну поднес, налив в фарфоровую чашку. Гэгэн и мне велел налить /в чашку/. Выпив чалку чая, саму чашку /гэгэн/ спрятал за пазуху. /Потом/ он еще о многом соизволил расспрашивать и /в конце/ сказал: "Когда понадобится куда-нибудь ехать — поезжай на казенных лошадях. если понадобится что-либо доложить — докладывай письменно". Когда я уходил, — он собственноручно пожаловал изображение Бурхан-бактийн-гэгэна 11, соизволив сказать: "Это великая святыня, привезенная из индийского Дорчжи-Дана /Очир-сури/. На вашей родине чтите ее и приносите жертвы ради меня". Тогда же он пожаловал мне полный платок борцах /булок/ 12. /После этого/ мы пришли на квартиру сойбуна "высшего" /гэгэна/, цзуский великий чойчжин 13, называемый Гуйчжалбо-гарма-шиг-чойчжин, находится в Лхасе. Отправились к нему. Поклонившись и доложив о разном, вернулись на /свою/ квартиру. 23-го пошли к пребывающим в Лхасе Радэн-дорчжи-цангийн-гэгэну и Чжойон-номийн-хану. Поклонились, /поднеся/ гусун-тукский мандал 14. Гусун-тукский мандал стоит более пяти [137] лан. 24-го мы пошли и поклонились с /поднесением/ мандала прибывшему в Цзу Сачжи-богдо. 25-го мы совершили поклонения и обход вокруг Лхасы с внешней стороны. 26-го договорились с книгопечатником о том, чтобы напечатал нам около 260 томов книг. В этот же день мы пошли на преподавание Сачжи-богдо "цэбэцгийн вала" 15. Из гоман-дацана 16, камцана 17 и цохаского мицана Брайбунского монастыря прибыли хадачи, овощи, мясо и прочие подарки. Из казны гэгэна, от Радэн-дорчжи-цангийн-гэгэна, из монастыря Сэра, от великих лам доставили баранину и множество других даров. Напротив дверей цзуского /храма/ с золотой крышей /стоит/ высокий четырехэтажный дом, называемый Балцза-рабдан. Это хороший казенный дом с четырьмя комнатами. От гэгэна пришло повеление, чтобы один из домов был сдан мне бесплатно. Из Брайбунского монастыря мне выделили трех манчжиков 18 в качестве сойбунов /прислужников/. 27-го поднесли Сачжи-богдо так называемый "цзун-гончик" 19. 28-го отправились в гэгэнскую казну и разменяли белое серебро на тибетские деньги. Так называемый "цзос" по нашему 20 копеек серебром. Лан серебра разменяли на восемь с половиной "цзос". Китайское белое серебро тибетцы не принимают. Если /имеются/ "цзос" — удобно, спокойно. Эти "цзосы" делают в Щуне 20. Чеканят вручную в колодке. Так называемый Щун, это большое присутственное место страны, которым заведуют четыре больших начальника. Называется оно еще Гашэ, а также Дэба-шун, и Хара-тер. При гэгэне есть канцелярия, называемая Дакчин. В ней заведуют четыре ламы, которых называют "четыре донгийн". Здесь осуществляется управление /делами/ религии. О наиболее важных делах религии и светского управления докладывают гэгэну. О других же обыкновенных делах докладывают редко. Достоинство гэгэна очень велико. Когда /гэгэн/ предстает для поклонения /ему/, то люди едва удостаиваются /от него/ благословения. Во время поклонения /бывает/ очень строго. /Даже/ люди, пожертвовавшие /гэгэну/ много скота, не только не допускаются сразу к /его стопам/, но их всячески не пускают, ругают и устраивают [138] так, что некоторые даже уходят, не повидав как следует гэгэна. Вокруг /дворца/ и днем, в ночью очень много караулящих солдат. /Пришедшие/ должны быстро поклониться и /их/ выгоняют. А кроме /этих приемов/, гэгэн не показывается людям. При /гэгэне состоят/ четыре сойбуна. Если есть дело, они, входя поодиночке, исполняют его. Бели нет — то не входят, а остаются снаружи во дворе. Другие же люди во дворец вовсе не входят. От китайского императора при Далай-ламе и Панчен-богдо находятся в качестве телохранителей и для надзора за тибетской страной по одному амбаню с очень большими военными отрядами. Свое тибетское войско также есть. Храм, так называемый "Цзуский золотокрышный", это трехэтажный каменный дом с четырьмя маленькими башнями по углам. Крыша из позолоченной меди. По ней /храм/ и называют "золотокрышным". В этом храме /находится/ Цзу-бурхан. Каждый день /в городе/ происходит базар. Народу много. Кроме самих тибетцев, /из/ других /стран людей/ бывает мало. Приходящих для поклонения — мало, людей из Кашмира и Непала, Имеющих здесь лавки, — мало. Храмы расположены на северном берегу реки Уй. Так называемый Потала-побран /находится/ на маленькой горке, именуемой Потала-ула, расположенной к северо-западу от "Цзуского золотокрышного" /храма/. На вершине ее /стоит/ 13-этажный дворец, также построенный из камня, с четырьмя золотыми крышами и, говорят, с 10 тысячами комнат. С юга и севера построены каменные лестницы. У подножья /горы/ находятся здания Дэба-шун. Вокруг него каменная ограда. В юго-западной стороне от Поталы, на расстоянии около трех верст, на северном берегу реки Уй, среди большого леса за каменной оградой построен каменный двухэтажный дворец Норбо-линка. Летом там пребывает гэгэн. Сюда же переезжает и канцелярия по религиозным /делам/. Ей положено быть /там/, где находится гэгэн. Хотя гэгэн управляет и светскими, и религиозными делами, но говорят, что за /делами/ духовными он следит больше. Местность этой части Тибета весьма гориста. Идти трудно. Равнин нет. Все камни и дома каменные. Деревянных нет вовсе. Кое-где встречаются сады. Скота нет совсем. Питаются только хлебом. Когда сеют, то выращивают, /поливая/ водой. Хлеб сеют в малом количестве. У большинства в качестве скота содержатся [139] ослы. Богачи редкость. Бедняков много. Такая страна. Простолюдины одеваются в суконную одежду, выделанную из шерсти собственных овец, другое сукно привозят из Англии. 29-го мы совершали поклонение. 30-го у великого Цзу отслужили Дунгцат-хурул 21, а у малого Цзу отслужили цзамчит 22. Гэгэну пожертвовали золото. Малый цзу — это двухэтажный храм с золотой крышей. /Расположен/ приблизительно на расстоянии 300 сажен к северу от большого /Цзу/. Двери /малого/ храма обращены к восходу солнца, Храм великого цзу обращен к заходу солнца. /В этом году осенний месяц повторился /удвоился/. 1-го числа високосной /добавочной/ первой осенней луны 23 мы совершали поклонения. 2-го в великом цзуском храме мы заказали жертвоприношение перед тибетским бурханом-покровителем Бэ-Лхамо /Балдан-Лхамо/ /в велели прочитать/ слова благословения, пригласив для этого Сачжи-богдо. Кроме того, что это покровитель нашей родины, она /покровитель/ и нашего рода. 3-го отправившись в Брайбунский монастырь, поклонились там, поднеся цзэд-манцза 24. /Там и/ заночевали. Этот монастырь с десятью тысячами хувараков, находится в 7-8 верстах северо-западнее Цзу, на склоне горы Гэнпел. 4-го велев спустить хурдэм находящийся в Брайбунском /монастыре/ Дамчжан-чэмо-чойчжон 25, поклонились и доложили абуралсонгдон 26. Вернувшись вечером на квартиру, ночевали в Лхасе. До 8-го совершали поклонения и круговращения 27. 9-го Сачжи-богдо вынес "сор" 28 из цзуского храма, соизволив подешевле прочитать "цам" 29. Соизволил отслужить "цам" и бросить "сор". У бывших там людей слезы текли из глаз. Смотреть на это было весьма приятно. С 10-го до 16-го совершали поклонения. 17-го отправились поклониться монастырю Сэра. Он находится в 4-5 верстах к северо-востоку от цзуского храма, на склоне горы Сэра. /В нем/ около пяти тысяч хувараков. Храм /этот/ с двумя золотыми крышами. Дома-строения из камня в два и три этажа. У них нет крыш — плоские. С оградой из сплошного камня. Вблизи этих тибетских монастырей домов простолюдинов нет. /Они/ отстоят от монастырей на очень большом расстоянии. У тибетских [140] лам нет обычая надевать одежду с рукавами. Они носят священные одежды. Совершенно нет у лам и обычая пить вино и курить табак. Ламу, про которого узнают, что он пьет вино и курит табак, выгнав из монастыря, обращают в светское звание. Безволосых называют ламами. Светские люди, имеющие обеты убаши и обеты бацак /мацак/ 30, стригут голову, надевают священные одежды и им не запрещают совершать поклонения в монастырях. Вообще, гэлуны, гэцулы 31 и манчжики никакой работы не делают. Вечером вернувшись домой, мы ночевали. 18-го отправившись в монастырь Гонба-сар, поклонились. Он находится на склоне горы, между монастырями Сэра и Брайбун. /В нем/ приблизительно 30 хувараков. Это монастырь Йонцзон-хамбо-бакши из монгольского Да-хурэ. Вечером вернулись на лхаскую квартиру. 19-го совершали поклонения и круговращения. 20-го пошли в Норбо-линка, Гагэну Далай-ламе поднесли гусун-тукский мандал и поклонились. Мандал был ценой в 8 лан. Хадаки и подношения по своему усмотрению. Для совершения поклонения у самых дверей дворца гэгэна сделана большая пристройка /комната/. В то время, когда там на престоле вышиной в рост человека со спинкой соизволит быть гэгэн, очень высокого роста привратники, держа каждый по огромной плети, собирают и впускают поклоняющихся. /Затем/ два ламы, тибетский и монгольский переводчики вводят их, /держа/ за руки, дают поклониться и выводят. Во время этого поклонения по западной /правой/ стороне стоят в ряд чиновники, ведающие светскими делами. 6 восточной /левой/ стороны стоят ламы, ведающие духовными делами. Между ними проводят и выводят поклоняющихся. Когда я подносил мандал, то попросил о том, чтобы соизволили пожаловать священную книгу, которую мог бы молитвенно провесть. Вечером вернулись на лхаскую квартиру и заночевали. До 24-го мы совершали поклонения и круговращения. 25-го гэгэн прислал через сойбуна сообщение, что он соизволит объяснить мне святую книгу. 26-го я отправился спросить /мнения/ у великого чойчжина, известного цзуского /гадателя/ Гарамшик /Гарма-шаг/. Поклонившись, я спросил — /благоприятствует ли/ мне судьба пойти и поклониться мулай-дэкчин-далай и прочим благословенным [141] тибетским монастырям. /Прорицатель/ соизволил изречь: "Препятствий нет. Хорошо". 27-го и 28-го поклонялись. 29-го удостоились абишика Дзогдыр-чжад-роллыйн от Сачжи-богдо. Титул Сачжи-богдо: Чжамьян-тубдыйн-самбу. Титул Далай-ламы: 13-й гэгэн Тубдан-чжамцо. 30-го прервалось 32. С 1-го числа средней осенней луны до 4-го /числа/ мы поклонялись. 5-го отправились в Брайбун. Поклонившись, спустили брайбунского чойчжона 33. /Нам/ пожаловали ленточку-благословение 34 и "мудурийн ульдэ" /ручное оружие/ 35. Я доложил о своей местной религии. /На это/ соизволили сказать: "Соблюдается безошибочно. Хорошо". 6-го оставались на /своей/ квартире. 7-го Далай-лама гэгэн пожаловал в Лхасу. Вот порядок его следования. От Норбо-линка до Лхасы по обеим сторонам дороги беспрерывно стоят деревянные щепочки с подвешенными флажками. Расстояние между ними примерно десять сажен. Жгут можжевельник. Воскурение заключено в пустотелый, выбеленный снаружи, заостренный кверху /сосуд/, вышиною в рост человека. Называется /он/ "попор" /бойпор/. Словом, стоит шум-гам. Впереди идут люди, бьющие в цимбалы, с цанг 36, хэнгэргэ 37, бурэ 38, бишкурами 39 и прочими /музыкальными инструментами/. Затем поодиночке идут люди, ведущие десять лошадей, покрытых желтым шелком. За ними идет человек, ведущий красиво разукрашенную соловую лошадь с золотой уздечкой и седлом. Все это, говорят, полагается /ему/ по чину /титулу гэгэна/. Затем следует /сам/ гэгэн в паланкине. Паланкин вызолочен, с золотой крышей и золотым навершием. С четырех сторон большие стеклянные окна. Очень хорошая вещь. /Украшен/ бирюзой, кораллами и жемчугом. Идет издавая звуки "гидаб-далаб". В четырех нижних углах его четыре большие петлички. Вставив в них две длинные, толстые палки, их несет множество людей в красивой одежде. Над /гэгэном/ один /человек/ несет разукрашенный зонт. Сзади верхом следуют хубилганы, хутухты 40 и множество лам. Затем /тоже/ верхом следуют сойбуны. Следом верхами едут князья и знать. От Норбо-линка до Лхасы по обеим сторонам дороги [142] беспрерывно, в 3-4 ряда стоят люди, держащие флажки и простой люд, пришедший посмотреть /на шествие/. Во многих местах /процессию/ встречают /музыканты/, играющие на цанг, хэнгэргз, бишкурах и прочих /инструментах/. Ни один человек не издает и звука. Даже не шевельнутся. Стоят без шапок, сложив молитвенно руки. От звуков музыки как-будто происходит землетрясение. Когда следует живой святой Будда, го от восторга слезы текут из глаз. За семь суток /до шествия/ дорога и прочее исправляются. Цзуские золотокрышные храмы очень красиво разукрашены флагами, занавесями и прочим. Вблизи цзуского храма есть маленький трехэтажный дворец, в который гэгэн /обычно/ приезжает. В него он проследовал /и в этот раз/. С утра того дня, когда прибывает гэгэн, на крышей/этого/ дома усиленно воскуривают благовония. Люди тоже наряжаются в красивую одежду. Вот причина, почему гэгэн прибывает /в Лхасу/. Тибетский народ время от времени сообща подносит гэгэну "данщик мандал" 41. Поэтому /гэгэн/ и жалует /в город/. Отслужили молебен. Туда кроме сойбунов, хубилганов и хутухт никто не вошел. 9-го гэгэн проследовал /обратно/ в Норбо-линка. И /назад/ вернулся тоже с прежним почетом. 9-го вечером мы с двумя товарищами, навьючив на одну лошадь вьюк и взяв четыре верховые лошади, поехали поклониться озеру Мулай-дэнгин-далай 42, которому покровительствует Охин-тэнгри. Далай-лама гэгэн прежде изволил приказать, чтобы мне давали почтовых лошадей, куда бы я ни поехал в Тибете. Через реку Уй мы переправились на лодке, сделанной из распяленных шкур. Говорят, что эта река Уй в некоторых местах широка, а в других узка, но лошади дна не достают. Она течет /со стороны/ восхода /солнца/ к закату. Идя вверх по реке Уй, мы пришли в местность Дэчин-цзон, где содержат почтовую станцию, и /здесь/ заночевали. 10-го /опять/ пошли вверх по реке Уй и, придя в монастырь Галдан, поклонились его храмам. Этот монастырь построен на южном берегу реки Уй, на склоне горы-хана по имени Пэнгэр-ри и на склоне горы-ханши по имени Брог-ри и обращен на полдень /на юг/. /Он/ построен владыкой богдо Цзонхавой-гэгэном. /в нем/ приблизительно пять тысяч хувараков. /Расположен/ он около монастыря Цзонхавы-гэгэна. Дома в нем каменные в два и три [143] этажа. Здесь мы переночевали. 11-го утром пошли. Миновали четыре /почтовые/ станции и заночевали на Чжасея-оршоне. Все /это время/ мы идем вверх по реке Уй. 12-го ночевали на почтовой станции Осор-цзан. Место, где содержат почту, называется "уртон". 13-го выехали. Прибыв в маленький монастырь Цзэнчин-цзан-бо, заночевали» 14-го вышли. Ночевали на почтовой станции Бичжинг. 15-го отправившись, перевалили через снежную гору Лонлай и пришли в маленький монастырь под названием Чойнкор-чжал, находящийся по эту сторону озера Мулай-дэнгин-далай. Человек, идущий поклониться Мулай-дэнгин-далай, зайдя в этот монастырь, заказывает жертву Охин-тэнгри, а затем идет и поклоняется /озеру/. От Лхасы досюда дорога исправлена для /прошлого/ проезда Далай-ламы и ехать по ней удобно. 16-го утром в сопровождении восьми гэлунов взошел на гору Мулай-дэнгин-далая и заказал восьми гэлунам принести жертву. А сам я, спустившись вниз на берег озера, отведал воды, поклонился и опять взошел на гору. Эта гора высока и крута. Подниматься и спускаться /по ней/ трудно. Мулай-дэнгин-далай — это маленькое озеро. Очень снежное /?/ и опоясанное горами. Вечером вернулись в монастырь Чойнкор-чжал. Там заночевали. 17-го пошли обратно и, перевалив гору Лонлай, пришли на почтовую станцию Бичжинг, где и заночевали. 18-го вышли. Идя вниз по реке Цзандон, заночевали на берегу реки Уй, на почтовой станции Кандык. 19-го пошли. Поклонились в монастыре Мачжйк-дабрана, называемом Санрай-гомбо. Говорят, что это древний священный тибетский монастырь. В нем /хранятся/ мощи Мачжик-лабрана. Вечером пошли. Придя в Пагаай-ролмон-гонбо, заночевали. Тут находятся мощи Пагаай-ролмона. Мы поклонились /им/. Я выбрал эту дорогу потому, что пошел поклониться древним тибетским священным монастырям. 20-го пошли. Ночевали в Гарей-гонбо. 21-го придя в Чжалсрай-гонбо, поклонился. Это монастырь Чжалсрай-гэгэна. Там много священных предметов. Здесь мы переночевали. [144] 22-го пошли. Ночевали на почтовой станции Дук /Дог/. 23-го пошли. Придя в монастырь Масьяй, поклонились. Здесь есть четырехэтажный храм, освященный буддой Падма-Самбавой. /Храм/ очень красив — словами не выразить. /Имеет/ двери на четыре стороны и золоту» крышу. Называется Дункорыйн-шаликан. Заночевали на почтовой станции Сунгай-далу-гун. 24-го — прерывается. 25-го пойдя /дальше/, поклонились и заночевали в монастыре Лобунчимуна, называемом Дорчжэ-дань. 26-го ночевали на почтовой станции Тэнчжин. Начиная отсюда, река Уй уходит в сторону полудня /на юг/. Досюда я дошел, идя вверх по Уй-мурэнскому северному берегу. 27-го пошли. Перешли перевал Добогар, ведущий прямо в Лхасу. Заночевали на этом берегу реки Уй, на почтовой станции Рамай-гам, находящейся напротив Лхасы. 28-го утром переправившись на кожаной лодке через реку Уй, пришли на свою лхасскую квартиру. 29-го мы пошли посмотреть на то, как во дворце Дилий-хутухты, называемом Дамчжи-лин, выходил "цам" во многих действиях. 30-го пошли поклониться Сачжи-богдо и Гарам-щик /Гарма-шаг/ -чойчжину. 1-го числа месяца мыши 43 я с одним человеком на двух лошадях отправились для поклонения в монастырь Ерба-лха. Прибыв гуда, заночевали. Этот монастырь, где пребывают Чжугийн-гэгэн и Бурмыйн-гэгэн, весьма почитаем. Здесь исполняют ерба-лха и мани-рилву 44. Здесь очень много священных предметов. 2-го числа вернулись в Лхасу на свою квартиру. 3-го пошли в Норбо-линка. Гэгэн соизволил пожаловать /нам/ маленькую священную книгу и мы, доложив о намерении принять "лун" 45, вернулись на свою квартиру. До 8-го совершали поклонения. С 9-го до 15-го получил много святых наставлений от прибывшего в Цзу Гэтулгэгчи Милийн-хубилгана. С 16-го отправился в Норбо-линка и там, войдя во дворец /гэгэка/, принял "лун" на книгу, с которой докладывал прежде. Вдвоем с Котиком вернувшись на квартиру, до 30-го поклонялись... 1-го числа месяца быка 46 мы поклонялись Сачжи-чжи-чжима, прибывшему из Нагчу-гонба. [145] Со 2-го по 14 мы удостоились /получить/ "лун", "бая", "чжинан" 47. 15-го из цзуского храма выносят "сор". Пожалуют Цзэ-лхамо и Гармашиг-чойчжин-хурдэмчи. Удивительно прекрасная вещь. С 16-го готовился отправиться" в монастырь Раши-лхунбун 48. 18-го утром приказав прислать почтовых лошадей, с Котиком в сопровождении одного монгола гэлуна-переводчика, втроем, отправились. В пути один раз сменили лошадей и заночевали в /местности/ Нилин /Ньетан?/. Здесь /находится/ храм, именуемый Ньетангийн-ор, где пребывает Балдан-Адишийн-гэгэн. Поклонились ему. Здесь хранятся мощи /Чжово/-балдан-адиши и Идам-дакини. 19-го пошли. Проехав три почтовые станции, заночевали в Чушур-цзон. Цзон по-нашему — помещение почтовой конторы. 20-го дневали, ожидая подводы. 21-го выйдя, перешли перевал Ганба-ла и заночевали в селении, /расположенном/ на его южном склоне. 22-го /прошли/ через Балдэй-цзон и, трижды переменив лошадей, заночевали в Нанга-цзон. 23-го ночевали на почтовой станции Ирэлон. 24-го — прерывается. 25-го ночевали в Чжанчжа. Сегодня /праздник/ дзула /лампадка/. Вечером поднесли лампады. Все простолюдины, совершая молебны в /своих/ домах, зажигают лампадки. И ламы, и светские всю ночь читают священные книги и молятся. В эту ночь от такого множества /зажженных/ лампад делается светло как днем. 26-го мы ночевали в Цзагай-дэгба. 27-го пришли в монастырь Даший-лхунбо. Остановились в доне халхаского монгола ламы Гачин-шираба. 28-го представились донир-чимбо 49, сойбуну Панчен-богдо и сообщили о желании поклониться /гэгэну/. /Секретарь сказал/: "Завтра постараюсь устроить вам поклонение". Вообще-то, обычно после доклада позволяют поклониться /лишь/ через два дня. Но помимо хорошего знакомства с гэгенскими сойбунами и сам гэгэн отнесся к нам милостиво. Поэтому, когда богдо соизволил назначить поклонение на завтрашний день, 29 числа, донир-чимбо пришел вечером сказать нам /об этом/. [146] 29-го утром мы поклонились богдо, /поднеся/ гусун-тукский мандал. Способ поклонения с мандалом /Панчен-эрдэни/ одинаков с поклонением Далай-ламе, Мы в большой степени удостоились милостивого благословения и аршана 50. Затем мы пошли к цзасак-ламе 51, имеющему печать Богдо-хана 52. Прежде мы хорошо с ним познакомились, поэтому он отнесся /к нам/ милостиво. У Панчен-богдо есть две печати: "шачжин тамга" /религии/ и "хан тамга" /светская/. "Шачжин тамга" полагается хранить самому /Панчен-эрдэни/, а "хан тамга" — кому-нибудь из лам... Далай-ламе полагается хранить лично обе /печати/ — и "шачжин тамга" и "хан тамга". 30-го совершали жертвоприношения и поклонялись храмам, субурганам 53, бурханам и прочим священным предметам веры. 1-го /числа/ месяца барса 54 года зайца /1903 г./ оставались на /своей/ квартире. 2-го велели поднести "цзамчит" и /совершить обряд/ омовения субургану Лоцзан-раши-богдо. Дворец всеведущего Панчен-гэгэна находится в самом центре /монастыря/ Даши-лхунбо. Дворец шестиэтажный, каменный. Очень красивый. Называют его Чяал-цан-тонбо. В этом монастыре 13 храмов. На каждом из тринадцати — золотая крыша. /В монастыре/ семь тысяч хувараков. Эти храмы /расположены/ на северном берегу /реки/ Цзан, на южном склоне горы Нэсэр. Монастырь обращен к полудню 55. Эта река Цзан течет от заката /солнца/ к восходу. Брода нет. Переправляются на лодке. У /почтовой/ станции Чушур-цзон она сливается с рекой Уй и /далее/ течет на полдень. К юго-западу от монастыря Даши-лхунбо на расстоянии приблизительно грех верст, на северном берегу реки Цзан, в большом саду за каменной оградой /стоит/ двухэтажный дворец, куда на лето отправляется гэгэн. Называется он Дэчэн-побран. Приблизительно в двух верстах восточнее монастыря, в лесу есть /другой/ двухэтажный дворец, окруженный каменной оградой. Его называют Гун-чжоб-лин. Гэгэн выезжает туда осенью. Зимой он отправляется в монастырь. 3-го придя во дворец Панчен-богдо, я поклонился, поднес мандал. Вообще-то, прежде не полагалось, чтобы люди входили во дворец. Когда он предстает для поклонения, то для этого существует особый большой дворец. 4-го я совершал поклонения. [147] 5-го всеведущему Панчен-богдо от имени всего Тибета поднесли цокбул 56. Когда гэгэна выносили /в паланкине/ из дворца, то /музыканты/ играли на двух бишкурах, двух дударма 57 и хэнгэргэ. Его провели в большой храм. Все хувараки собравшись /в храме/, служили /молебен/. Даже простолюдины собравшись бессчетно, совершали поклонения. В конце /службы/ сделали большие подношения. Подносивших подарки простолюдинов было около пятидесяти. Меня посадили там, где сидят большие ламы и нойоны. Постлав коврик, поставили передо мной столик. Когда служба кончилась, гэгэн отбыл во дворец. С 6-го по 9 совершал поклонения и круговращения. С 10-го по 20 я удостоился получить от цанганского Гакуйин-дорчжи/-гэгэна/ "бая", "чжинан", "лун". 21-го в Гакпа-дацане выносили "сор". 22-го оставался дома. 23-го всеведущему Панчен-гэгэну поднесли гусун-тукский мандал. Я удостоился /получить/ "лун", написанную по заказу священную книгу и кроме того еще /один/ "лун". И, наконец, /Панчен-гэгэн/ пожаловал /мне/: гашик-тамга 58, епанчу со своего плеча, титим 59, цанг, цзугийн бадир 60, ручную Ямандаку 61, клеймо для скота, рилу шалир 62, один кусок сукна и один хадак. Великий гэбкуй 63 /монастыря/ Даши-лхунбо подарил мне три /вещи/: датам 64, чжогбадэлмэй 65 и махлай 66. Гэгэн благословил их и выдал /на них/ удостоверение. 24-го мы заказали почтовых лошадей для поездки на поклонение в монастырь Сачжин. 25-го продневали. 26-го утром с Котиком и одним гэлуном-переводчиком, втроем, поехали. Ночевали на почтовой станции Хату. 27-го перевалили Ланлай-даба и заночевали на почтовой станции Раши-ган. 28-го достигли монастыря Сачжин. 29-го поклонились Сачжин-богдо, поднеся гусун-тукский мандал. Он пожаловал /нам/ цанг, святой предмет веры и золотой гадасу 67. 30-го поклонились, обходя /вокруг/ храмов, субурганов и прочих священных предметов веры. [148] 1-го числа месяца зайца заказал себе почтовых лошадей. Отправившись обратно, 3-го прибыли в Даши-лхунбо. До 10-го совершали поклонения и круговращения. 11-го поклонились Богдо-гэгэну и доложили о прощальном поклонении /для возвращения/. Он пожаловал благословение и плоды. 12-го поклонились храму и дуганам 68. 13-го отправившись, пошли по рон-чжамчэньской дороге. Пройдя по ней, вышли на чжанцзэнскую дорогу. 20-го прибыли в Лхасу. Обратную дорогу не описывал. Думаю, что /она/ ведь известна по прошлому /описанию/, не правда ли? Когда наступила последняя декада месяца — и духовные, и светские, все без различия, во всех домах служат "докшит" 69 по случаю приближения Цагана 70. /Также и/ во всех монастырях с 22-го /числа/ служат "докшит". Некоторые же служат /"докшитт"/ с 25-го. 29-го выносят "сор". В Потала-побране 29-го выходит "цам". Очень красиво. 30-го всю ночь бодрствуют. 1-го /числа/ первого белого месяца с утра празднуют Новый год. Здороваются, говоря: "Лосор сан" 71. Затем, когда один говорит: "Даши дэлэк цусум цокба" 72, другой отвечает: "Дангду дэбэ тобор шок" 73. По случаю Цагана надевают хорошую новую одежду. Исправляют дома и скарб. Приготовляют хорошую пищу, но вина нет, 2-го Уклонились великому цзускому прорицателю. Сегодня ламы из всех монастырей собрались в цзуский золотокрышный /храм/ служить "лхасский монлам" 74. С 3-го начали службу. Число хувараков, говорят, достигло пятидесяти тысяч. Я также, произнеся "ероол" 75, участвовал в "лхасском монламе". С 3-го по 25 служили /молебны/. В день делают по четыре служения. С 15-го служат "денгилэнгэр хурул" 76, установив вокруг цзуского храма жертвоприношения и "дорма" 77. Всю ночь до рассвета совершали поклонения и круговращения. 25-го служба кончилась. Состязались, пуская лошадей /скачки/, и в беге. [149] 26-го хувараки разошлись по своим монастырям. До 4-го /числа/ месяца змеи я совершал поклонения и круговращения. 5-го поклонился всеведущему гэгэну Тангай-бурхадийн. С 6-го я стал готовиться к возвращению на родину. 9-го я доложил всеведущему гэгэну о возвращении /на родину/ и поклонился, поднеся гусун-тукский мандал. Он соизволил пожаловать благословение, рилу, тесемочки /цзангя/, святую воду, гашик-/тамга/, набсан 78 и прочее. До 14-го докладывая о своем возвращении, совершал поклонения и круговращения перед двумя Цзу, ламами и чойчжинами. 14-го заказал себе почтовых лошадей. 15-го выступил из Лхасы. Мой спутник Котик /Мушеев/, сопровождавший меня от самой родины, остался, чтобы /целый/ год совершать поклонения и круговращения. Я же с двумя монголами в качестве спутников и с 11 вьючными лошадями отправился /в путь/. 24-го пришли в Нагчу-/гонба/. 6-го числа месяца лошади наняли сарлыков и пошли /дальше/. Нас /взялись/ доставить за плату люди из верхних монголов, приходившие в Цзу /на поклонение/. Далее шли прежним путем до /самого/ Да-хурэ халха-монгольского богдо. От верхних монголов мы ехали, наняв верблюдов. 28-го числа средней осенней луны прибыли /в Ургу/. 6-го числа последнего осеннего месяца отправившись из богдинского Да-хурэ, 18-го числа первого зимнего месяца я прибыл домой. Комментарии 1 Нирба — монастырский казначей. 2 Цохаский мицан — ойратская земляческая община в Брайбунском монастыре. 3 Шанцзодба — управляющий монастырскими шабинарами. 4 Цанит — курс буддийской философии. 5 Хадак — продолговатый кусок шелковой или хлопчатобумажной цветной материи, используемой для подношения в знак уважения, а также в качестве жертвоприношения. 6 Цзу — статуя Будды в Лхасе. 7 Потала-побран — комплекс дворцов Далай-ламы в Лхасе. 8 Мандал — золотое, серебряное или медное блюдо с выкованным символическим, соответствующим представлениям буддистов, изображением мира. Используется при жертвоприношениях. 9 Агван-хамбо-лама — бурятский лама Агван-Лобсан Дорчжиев, неоднократно бывавший в Тибете в конце ХIХ — начале XX вв. 10 Сойдун — слуга. 11 Изображение Бурхан-бакшйн-гэгэна — изображение Будды. 12 Борцах /боорцог/ — род печенья. 13 Чойчжин — оракул, прорицатель. 14 Гусун-тукскнй мандал — "малый мандал", в состав которого входят: 1/ Мандал с насыпанными на него зернами пшеницы; 2/ Изображение одного из будд; 3/ Религиозная книга; 4/ Изображение субургана. 15 Ван /бан/ /монг.: абишик/ — буддийский обряд посвящения, совершаемый ради очищения человека от грехов и дарования ему особых средств к спасению при помощи чтения священных буддийских книг. Существует множество отдельных посвящений и "цэбэцгийн ван" одно из них. 16 Гоман-дацан — своего рода факультет в Брайбунском монастыре, где преподается курс буддийской философии /цанит/. 17 Камцани — земляческие общины в составе дацанов, включающие в себя более мелкие земляческие объединения — мицаны. 18 Манчжик — у калмыков низшая степень монашеского посвящения, соответствующая монгольскому "банди". 19 Цзун-гончик — /дословно: "сто драгоценностей"/, один из видов жертвоприношения. 20 Щун /Дэба-шун/ — центральное, управление Тибета. 21 Дунгцат-хурул /джа-чод/ — жертвоприношение, состоящее из тысячи лампад и тысячи балинов /символические фигуры из теста/. 22 Цзамчит /чжа-чод/ — жертвоприношение, состоящее из ста лампад и ста балинов. 23 Для устранения расхождений принятого у калмыков лунного календаря с календарем солнечным, он периодически дополнялся тринадцатым месяцем, так называемой "лишней" или "прибавочной" луной. 24 Поднести цзэд-манцза — т.е. пожертвовать чай и угощение монашеской общине монастыря. 25 Обратились за советом к женщине-прорицательнице, живущей неподалеку от Брайбунского монастыря. 26 Абурал-сонгдон — молитва к божеству-покровителю. 27 Круговращение — прохождение с поклонами вокруг буддийских святынь. 28 Сор — треугольная раскрашенная пирамидка из теста. Обряд вынесения "сора" из храма символизирует очищение его от всех злых сил. 29 Цам — торжественная служба, состоящая обычно из пантомимических плясок божеств, причисляемых к разряду "свирепых". 30 Бацак /мацак/ — пост. 32 Гэцул — вторая степень буддийского монашества. Галун — третья степень буддийского монашества. 32 То есть этого дня в календаре не было. Одной из особенностей использовавшегося прежде калмыками и монголами лунного календаря являлось то, что некоторые дни, определенные астрологами, вычислявшими такие календари, как неблагоприятные, попросту опускались. Так что и в данном случае после 29-го числа следовало сразу 1-е число следующего месяца. 33 Спустить чойчжона — обратиться за советом к прорицателю. 34 Ленточка-благословение /цзангя/ — освященный ламой шнурок из желтых шелковых ниток для ношения на шее. 35 Мудурийн ульдэ /совр. монг.: мутрын улд/ — дословно: ручной мяч. 36 Цанг — музыкальные медные тарелки. 37 Хэнгэргэ — плоский барабан. 38 Бурэ — большая медная труба. 39 Бишкур — духовой инструмент, по звуку напоминающий свирель. 40 Хутухту — титул высших духовных лиц и, в частности, перерожденцев знаменитых лам /см.: хубилган/. 41 Поднесение "даншик-мандала" сопровождалось обычно вручением Далай-ламе богатых подарков. 42 Мулай-дэнгин-дадай — мули-динги-цо. 43 Месяц мыши — октябрь. 44 мани-рилву /рилу/ — красные пилюли, приготовлявшиеся из муки, замешанной на "святой" воде. Почитались хорошим [152] средством для исцеления от глазных болезней. 45 Лун — обряд, заключающийся в разъяснении ламой содержания какой-либо священной буддийской книги, после чего выслушавший такое наставление имеет право самостоятельно читать эту книгу. 46 Месяц быка — ноябрь. 47 Чжинан — обряд посвящения в чтение священных таинственных заклинаний /тарни/. 48 Раши-лхунбун — Даши-лхунбо. 49 Донир-чимбо — секретарь. 50 Аршан — святая вода. 51 Цзасак-лама — помощник монастырского казначея. 52 Богдо-хан — китайский император. 53 Субурган — каменное сооружение в виде пирамиды или ступы, служившее гробницей великих лам, либо устанавливаемое на местах, связанных со значительными для истории буддизма событиями. 54 Месяц барса — декабрь. 55 Обращен к полудню — т.е. на юг. 56 Цокбул — /цог-бул/ — самое крупное пожертвование духовным владыкам Тибета. 57 Дударма — деревянная рамка с медными тарелочками внутри ее, по которым при игре ударяют палочкой. 58 Гашик-тамга — письмо или грамота с официальной печатью. 59 Титим -/-чжодбон/ — круглая шапочка, покрытая шелковыми шнурками черного цвета. 60 Цзугийн бадир /т.е. цзуская "бадир аяга"/ — чаша для сбора подаяния. Обязательный атрибут каждого буддийского монаха. 61 Ручная Ямандака — маленькая фигурка Ямандаки, одного из весьма почитаемых божеств буддийского пантеона. 62 Рилу шалир /рилу шарил/ — пилюля, в состав которой входит прах /пепел/ одного из буддийских святых. 63 Гэбкуй — монастырская должность. Гэбкуй обязан был следить за порядком при богослужениях и вообще в монастыре. 64 Датам — широкий плащ красного или оранжевого цветов, надеваемый монахами при богослужениях. 65 Чжогба-дэлмэй — кожаный ремень с украшениями. 66 Махлай /малахай/ — шапка. 67 Гадасу — гвоздь, штырь. 68 Дуган — небольшой храм, кумирня. 69 Докшит — моление божествам "гневного вида". Одно из наиболее торжественных и пышно обставленных богослужений буддийской церкви. 70 Цаган /cap/ /белый месяц/ — Новый год. 71 Лосор_сан — Хорошего нового года. 72 Даши дэлэк пусум цокба — Пусть всегда будет изобилие и счастье. 73 Дангду дэбэ тобор шок — Будь всегда счастлив. 74 Лхасский монлам — общее торжественное богослужение в честь Нового года. 75 Ероол — благопожелание. 76 Цэнгилэнгэр хурул — автор, очевидно, имеет в виду так называемое "жертвоприношение 15-го числа" /тиб.: чжунгай-чодба/, ежегодно совершаемое в этот день в Лхасе. 77 Дорма — то же, что "балин" /см. прим. 68/. 78 Набсан — одежда. (пер. А.Д. Руднева) |
|