На постоялом дворе он просит
милостыню
(глава восьмая)
Вскоре после «очищения тела»
растительность на лице у Вэя стала постепенно
исчезать и он стал похож на обычных дворцовых
скопцов-тайцзяней. Однако рана еще не зажила.
Долгие странствия привели Вэя к местечку под
названием Линьцин, где в это время
бесчинствовала шайка нищих скопцов под
водительством [83] некоего Бао
Нина по прозвищу Лютый Тигр, отличавшегося не
только изрядной силой, но и коварством. Он
наводил ужас на всех местных побирушек. Этот
самый Бао Нин умел, однако, ценить людей за
заслуги: одних награждал, а других строго
наказывал, поэтому у многих успел завоевать
немалое уважение.
Надо заметить, что оскопление не было
связано с какими-то указами государя, и некоторые
жители северных краев, у коих в семье было трое и
более сыновей, часто подвергали одного из них
«очищению». Сообщив о случившемся местным
властям, они получали освобождение от разных
поборов и служб. И поскольку существовала в жизни
такая столь выгодная для людей уловка, многие
перестали дорожить своими чадами, из-за чего
возникали всяческие злодеяния. Не лишне
заметить, что в это же время было немало людей,
кто не успел попасть в круг «избранников».
Заниматься торговым делом или каким-то другим
ремеслом они, как правило, не умели, а потому
вовремя не смогли приобщиться к тем, кто
принадлежал к Трем Ученьям и Девяти Школам 50. Не случайно
поэтому, что в своем сердце они затаили обиду и
гнев на своих родителей, а те, будучи не в
состоянии их содержать, отправляли из дома прочь:
занимайтесь, мол, попрошайничеством. Некоторым
все же удавалось получить покровительство людей,
близких двору. Другие, собравшись в многолюдные
ватаги, принялись заниматься мошенничеством и
даже насилием. Вэй Цзиньчжун, как мы знаем,
отличался изрядным лукавством и хитростью. С
помощью показного усердия и угодничества ему со
временем удалось втереться в доверие к вожаку
Бао Нину, который не только дозволил вступить в
нищенскую ватагу, но и всячески
покровительствовал ему, избавляя от обид и
унижений. Теперь Вэю уже не грозили ни голод, ни
холод. Бао Нину явно приглянулся этот сметливый и
ловкий парень.
Как водится, при первой встрече Бао Нин
устроил ему допрос: поинтересовался, откуда он
родом, как зовут. Вэй обстоятельно ответил на все
его вопросы.
- А когда подверг себя «очищению»? -
спросил главарь нищенствующих скопцов.
- Еще в малом возрасте, - схитрил Вэй. -
Не помню точно, сколько было мне тогда лет,
поскольку родители умерли рано. - Вэй тем самым
сумел избежать дальнейших неприятных
расспросов. [84]
Ватага бродячих побирушек в честь
нового собрата устроила в складчину пирушку с
мясными и рыбными кушаньями и, понятно, доброй
выпивкой. Для своей трапезы они нашли вполне
подходящее место: ветхое строение, стоявшее в
месте отдаленном и убогом. Скопцы скинули свои
нищенские лохмотья и облачились в чистые
опрятные одежды. Бродяг охватило радостное
возбуждение. Одни горланили песни, другие дули в
дудки, третьи просто дурачились. Ну, а когда
выпили по три чарки, они разошлись вовсю!
- Эй, вы! - вдруг гаркнул вожак Бао Нин. -
Ваши песни устарели, слушать их тошно! Если кто
споет какую-то новенькую песню, мы все выпьем по
большой чарке вина!
Участники пирушки переглянулись, не
зная, что ответить вожаку. Кто-то предложил:
- В нашу шайку вступил новенький -
почтенный Вэй. Он у нас большой забавник, значит,
и петь мастак!
- Если он у нас новенький, откуда вам
знать, что он забавник и певец? - удивился Бао.
Какой-то остряк крикнул:
- Если он не забавник, откуда у него
чирьи да язвы от ветро-текучих 51
забав?
Все громко захохотали. Вэй охотно
согласился показать свое певческое искусство.
- Я вам сейчас сыграю на пипе и спою
песенку на мотив «Горного барашка». - И он запел:
Тяжелую дверь затворив,
Я смотрю один на луну.
Как досадно: талантливый муж
Нынешней ночью совсем одинок.
Я - как тот одинокий феникс,
Кто чудес деянья творил.
Станом своим я бесподобен,
Но тлен, увы, коснулся меня.
Чуден мой лик,
Но стал он желтым, худым.
В жизни моей были одни расставанья,
Но мало счастливых встреч.
Впустую потрачено время, [85]
В праздном безделье прошло.
Порой кого-нибудь встречу случайно,
В голове рождается мысль:
Непременно надо убить.
Отчего сия мысль - понять не могу.
И печаль моя несказанно,
Я - как тот надломленный лотос,
Что через десять иль боле шагов
Все равно на землю падет.
Ведь то, что испорчено вдруг,
Должно склониться к земле.
Но, возможно, вершок нежных чувств
Завяжется в сотни узлов.
- Великолепно! - раздались со всех
сторон крики.
- Отменно! - похвалил Бао Нин. Певцу
поднесли большую чарку вина, которую он осушил, а
вместе с ним выпили и все остальные. Главарю
нищей братии это вино показалось не слишком
крепким, и тогда Вэй предложил:
- Есть один способ, как можно его
исправить! Дайте-ка мне нож!
- А при чем тут нож? - удивился Бао.
- Отсеку от этого вина водяной дух - вот
и все!
- Здорово придумал! - вскричал кто-то из
скопцов. Раздался всеобщий хохот. - Превосходно!
Ну и шутник этот Вэй. А ну-ка, расскажи нам, как ты
это собираешься сделать, мы послушаем!
- Извольте, я расскажу, но сначала
влейте в себя по чарке вина!
- Выпьем, выпьем! - раздались голоса. -
Вот здорово! Вэй Цзиньчжун приступил к рассказу.
- Жила-была одна семья, в которой были
одна молодуха и одна невестка. И вот молодуха
вдруг пожелала стать грамотейкой. По любому
поводу кричит: «Мяо, мяо!», что значит
«Превосходно!» Однажды в доме появился зять.
Невестка решила ночью подслушать, что произойдет
в комнате молодоженов. Слушала она слушала, но
так ничего и не услышала - все было тихо. Утром
женщины спросили молодую: «Эй ты, грамотейка!
Раньше по любому поводу ты кричала «Мяо!», а нынче
ночью словно в рот воды набрала. Почему? А
молодуха им отвечает: «Так было «мяо», что я слова
вымолвить не могла!» [86]
Раздался оглушительный хохот, а кто-то
даже захлопал в ладоши.
- Отличный анекдот! Здорово нас
повеселил новичок - этакую радость доставил!
Остряк, который до этого бросил шутку,
крикнул:
- Это верно, радость-то он доставил нам,
а не себе самому, «хвост петушиный» 52
он себе не оставил - где-то потерял!
- Несчастливые словеса говоришь! -
загрохотал Бао Нин. - Штрафуем тебя на большую
чарку. Поднесите и нашему новенькому - Вэю! Пускай
они оба выпьют!
Понятно, никто из них роптать не стал. В
этот день все получили от трапезы большое
удовольствие, так как напились допьяна. Надо
сказать, что с этого самого дня все прониклись к
Вэй Цзиньчжуну большой симпатией, но пока мы
говорить об этом не будем. Как-то Вэй забрел на
постоялый двор, где собрался попросить милостыню
у проезжих купцов, которые здесь остановились.
Хозяин, почуяв зловоние, которое исходило от
нищего бродяги, рявкнул:
- Эй ты, бандит, корень блуда! Ты что, не
знаешь, где просить милостыню? Вместо того, чтобы
идти в большую лавку или торговый ряд, ты
приперся ко мне попрошайничать! Тебе здесь все
равно никто не подаст! А ну проваливай!
Вэй Цзиньчжун, уверенный в поддержке
нищей братии, решил показать свой истинный нрав.
Он вытаращил от ярости глаза, сжал кулаки и
обрушился на хозяина с бранью. Он даже попытался
было ворваться во внутренний двор. От резких
движений его ветхая одежда вконец разорвалась, и
часть лохмотьев упала на землю, тем самым обнажив
тело, сплошь покрытое чирьями. Так получилось,
что среди постояльцев находился один
гадатель-физиогномист по имени Тао Сюань, что
значит Темный Тао 53.
Уроженец Тяньтая 54,
он исколесил всю Поднебесную, то есть побывал «на
всех реках и озерах». Бесстрастным оком он
пристально взглянул на буяна. «Ладный и могучий
телом, этот нищий никак не должен находиться в
хвосте у других», - решил гадатель. Он захотел
познакомиться с бродягой поближе. Он приблизился
к кричащей толпе, намереваясь разнять спорщиков.
- Эй, прекратите буянить, не шумите! - он
повернулся к Вэю. - Они тебе не ровня! Послушай,
что я тебе скажу!
Вэй посмотрел на человека, который к
нему обратился с этими словами. [87]
- Я попал в беду, и мне пришлось долго
скитаться! - стал объяснять он гадателю. - Сюда я
пришел, чтобы попросить милостыню у
господ-постояльцев. А вот этот накинулся на меня
с бранью!
- Да, да, мне все ясно! - проговорил
гадатель Тао, который, как видно, согласился с
нищим бродягой.
- А вы, почтенный, что хотите мне
сказать? - спросил Вэй. Ворожей положил ему руку
на плечо.
- Запомни, когда тебе стукнет пятьдесят
и немного поболе, ты станешь человеком знатным и
богатым. Ты встанешь вровень с вельможными
ванами и хоу.
Цзиньчжун рассмеялся.
- Почтенный, вы, конечно, вольны давать
советы, но к чему пороть всякий вздор? Моя жизнь
сейчас такова, что даже один-единственный день
мне трудно одолеть. А вы болтаете о каких-то
пятидесяти годах! Мне бы не протянуть ноги с
голода, а вы толкуете мне о богатстве! Оно мне не
приснится даже в самом чудесном сне!
- Я тебя не обманываю и никакой ошибки в
моих словах нет! - возразил гадатель. - За сорок
лет, что я бродил «по рекам и озерам», я встречал
немало людей, [88] С этими
словами Вэй накинул на себя остатки одежды и
широким шагом пошел прочь. Ворожей и все, кто там
находились, сразу решили, что он отправился
позвать на помощь своих дружков-скопцов.
- Эй, ты все еще не веришь тому, что я
тебе сказал? - крикнул ему вслед гадатель.
-Думаешь, я тебя обманываю? - он протянул руку к
расшитому кошелю, что висел у пояса, и достал
оттуда слиток серебра весом не меньше двух лянов.
Гадатель протянул серебро Вэю. - Возьми эти
деньги себе! Половины их хватит тебе на
лекарство, чтобы вылечить чирьи. А вторую
половину потратишь на мясную снедь - поддержи
свою исхудалую плоть! Когда все истратишь,
приходи сюда снова. Ты всегда найдешь меня здесь!
- Тао взял листок бумаги и что-то на нем написал,
как видно, рецепт. - Сейчас главное для тебя - это
вылечиться от дурного недуга. Судя по твоему лицу
и правильным его линиям, дух застоя, который
сейчас тебя обволакивает, должен вскорости
рассеяться! Как только избавишься от своих
нарывов, придешь сюда снова, мне нужно тебе еще
кое-что сказать!
Вэй Цзиньчжун низко поклонился
гадателю и пошел своей дорогой. Все окружающие,
включая купцов и хозяина постоялого двора,
онемели от удивления. В самом деле, гадатель не
только напутствовал этого бродягу вещими
словами, но и дал ему денег. Все смекнули, что
нищий в свое время непременно разбогатеет, хотя
никто из них не догадывался, что Вэй уже
четырежды был отмечен знаками могущественных
духов. Гадатель оказался провидцем. Вот уж
поистине:
Рисуя тигра, можно нарисовать его
шкуру,
Но нельзя изобразить кости.
Стараясь узнать человека, обычно смотрят на
облик,
Не ведая, что творится у него в душе.
|