Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ЧАСТЬ ЧЕТЫРЕДЕСЯТЬ ШЕСТАЯ

ПО ДЖУРГАНЕ БЛАГОЧИНИЯ.

Обряд для испытания филозофов на достоинство дзинь ши 186.

За день настоящего дня, хунлу 187 приготовляют во дворце столы желтого цвета на таких местах.

Стол для темы в зале великого соглашения на восточной стороне.

Стол на красном крыльце прямо по средине.

Два стола для испытания, у двух крыльцев двух высоких теремов восточного и западного. [203]

Настоящего дня,

Во дворе против залы великого соглашения становится великоторжественный строй и музыка.

На сторонах становятся филозофы Гюй жин, на левой стороне одинаких чисел, на правой стороне двойных чисел 188.

По сторонам красного пути становятся все чины 189.

На красном крыльце становятся ваны и знатные принцы,

Все в торжественных одеждах. [204]

Когда назначенный час наступил,

Вельможа благочиния просит Государя в залу.

Государь вошел в залу изволит сесть на престоле.

Начинаются ударения колокола, тимпана, музыки, переменялся, и в сие время

Член верховного совета снимает с стола, которой к зале на восточной стороне, тему, и отдает ее члену джургани благочиния.

Сей принимает тему преклоня колена, выносит на крыльце, и на стол, которой на средине, возлагает приклоня колена, возложивши поклоняется трижды, и по сем берет стол с темою, сносит с крыльца по левому сходу на путь срединной, и становит прямо по средине.

Начинаются возглашения.

По возглашениям прежде те чиновные, которые будут при испытании, а потом филозофы, которых испытывать будут, [205] становятся рядом лицами к северу, отправляют чиноположенные поклонения.

По поклонениях следует отсудствие государево, раздают филозофам тему члены джурганя благочиния, филозофы получа тему, отходят на места им назначенные, садятся порознь и каждой сочиняет, и пишет порознь за особым столиком. По окончаниях чиновники берут от них сочинения, запечатывают порознь, влагают в шкаф, а потом в надлежащее время подают тем вельможам, которым поручено испытывать их по сочинениям.

По испытании учиненном в зале большой, четвертого дня по утру чиновник чтец читает удостоеные сочинения пред Государем, и Государь утвердя оные ко имянованию сочинителей дзинь шанями, своим государским словом, соизволяет на трех превосходных сочинениях подписать тако: [206] 1-й степени первое, 1-й степени второе, 1-й степени третие; а все протчие сочинения соизволяет поручить верховным вельможам на различение.

На другой день после сего следует возглашение имян новопроизведенных филозофов дзиньши, по такому торжественному обряду, как выше сего описано, и как чиноположение отправляется того дня для темы, а сего дня для бана 190 с разностию сего дня следующею.

У филозофов на шапках или шляпах дзиндзы, изображающие три ветви с девятью листочками 191.

От возгласника бывают возглашения:

1. По высочайшему указу такого года, месяца, числа, ко удостоению филозофов гюй жинь в дзинши учинено государственное испытание, и по испытании получившие оное достоинство различены на три степени, 1-ю, 2-ю, 3-ю. [207]

2. Первой степени первой дзинши, (имя).

Сии слова наевшись от возгласника, идут на изречениях, стоящих людей, в даль рядом от человека до человека, и доходят до поминаемого первой степени первого дзинши. Сей выступа из строя, и приступя вперед становится на колени.

3. Первой степени второй — (имя).

4. Первой степени третий — (имя).

Сии так же делают как первый.

5. Второй степени первый — (имя) и с ним столько человек.

б. Третей степени первый — (имя) и с ним столько человек.

Все филозофы по возглашениям становятся на колени трижды, покланяются по трижды.

Бан выносится из дворца по чиноположению в цайтине с музыкою, филозофы за банами следуют за ворота Чан ань (всегдашнего покоя), до надлежащего места, где обыкновенно баны становятся. [208]

По представлению бана, тот един превосходный филозоф, который первой степени первый, и который един только отменно пред своею братиею филозофами, назван джуан юань 192, получает от приказа Пекинской области честь такую, что предшествует ему по городу до дома его приуготовленный строй людей, несут ему при том подсолнечник, играет музыка 193.


Комментарии

186. Дзинь ши: филозов вышней степени; два слива сии собственно значат, познает премудрость, или входит в число премудрых мужей.

187. Церемонимейстеры.

188. Становятся Гюй жины: филозофы 2-й степени, для принятия экзамена на 1-ю степень, дабы получить вышепомянутое название Дзинь ши; числа одинакие значат нечеты, 1,3, 5, и пр. а двойные четы 2, 4, 6, и протч. Здесь написано, что становятся они, один против другого по старшинству, то есть по ряду чисел, кто выше кого в гюй жинах.

Гюй жинь: сии два слова собственно значат превосходный человек.

189. Дворы у них устланы тесаным камнем, а красные, то есть срединные пути, устланы мрамором.

190. Смотреть в алфавите.

191. Смотреть в алфавите.

192. Джуан юань: значит образ начала, то есть образ начального человека, а яснее, образ Адама.

193. В оригинале ниже сего написаны в сей части три обряда, 1 как приносят филозофы благодарение Хану за произведение на вышнюю степень. 2 как на войну Хан посылает фельдмаршала всегда вана принца, и сам провожает его за город на 300 сажен от стены. 3 Как встречает фельдмаршала вана возвратившегося с победою за городом, отъехавши от стены 6 верст. Я прочтя такие обряды, нашел их подобными преждеписанным, и для того оставил без перевода.

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2022  All Rights Reserved.