|
ЧАСТЬ ЧЕТЫРЕДЕСЯТЬ ЧЕТВЕРТАЯ. ПО ДЖУРГАНЕ БЛАГОЧИНИЯ. О возведении меньшей супруги Государевой на престол ХУАНХЕУ. В 16 году царствовании Канси. За день до возведения государыни Фей на престол Хуанхеу, (царицы цариц) отравил Государь молебствие. Настоящего дня по утру приуготовление было такое: В зале великого соглашения расставлены столы, стол для дзе на средине 158, стол для че на левой стороне, стол для боубай на правой стороне. В палате верховного совета приуготовлены [169] оные вещи и два ковчега цай тин называемые. У палаты сей торжественный строй Царя царей, музыка. В чертоге Хуанхеу придворные евнухи расставили столы таким образом: стол для дзе на средине, стол для благоуханных свеч, пред оным столом, два стола, для че и для боубай на левой стороне переднего стола; торжественные строи, колесницы и киоу (порчезы) государынь Тай Хуан Тай Хеу, Тай Хеу, Хуан Хеу, поставили пред воротами двора каждой государыни 159. Съезд ко двору всех чинов полной, и по обыкновению в [170] в торжественных все были одеждах. От палаты верховного совета (внутрь дворца) несены дзе, че, боубай, в ковчегах цай тин, до красного крыльца, начальниками хио юй 160 по срединному пути во врата великого соглашения, вельможи совета и вельможи благочиния шли за ковчегами, и у крыльца, вынявши из ковчегов оные, внесли в залу, и разложили по столам как должно. В сие время те вельможи, которые назначены к посланию при вещах оных, стали у крыльца на восточной стороне, подле торжественного строя, лицами к западу. Когда от наблюдателей небесных примечаний, которые стояли на вратах чистого неба, донесено о наступлении часа благополучного, вельможи благочиния просили Государя да соизволяет в залу. [171] Облекся Государь во одежды торжественные. И шествие его величества возвестили ударения, колокола, тимпана. А вступление его величества в залу означила музыка согласия средины. В зале Государь осмотреть прежде соизволил все че и боубай, а потом сесть на престол. Выступил начальник придворного строя и ставши на крыльце, возгласил подай звук бича. По звуке хуанлу (церемонимейстер) вывел на место означенное благочинных, которым должно вещи оные несть. Началась музыка, и происходили возглашения постройтесь в ряд, приступите, преклонте колена, покланяйтеся. По возглашениям оные вельможи исполняли одно за одним, и когда три коленопреклонения и девять поклонений исполнили. [172] Музыка пресеклась. Хунь Лу взвел их на крыльце, и поставил лицами к северу 161. А возгласник ставши под навесом, лицем к востоку, возгласил есть высочайшее повеление. Начальник чтец предстал у дверей залы на восточной стороне лицем к западу, и читал повеление, состоящее в сих словах: Великий Государь такого года, месяца, числа, восстановляет на достоинство Хуанхеу такой фамилии Фея, преподавая ее величеству во утверждение сего че, и для того вручает вам вельможам дзе, с повелением исполнить по обряду благочиния. По сих словах верховный вельможа снимает с стола дзе обеими руками, и возвыся подает вельможе благочинному; сей принимает преклони колено, и принявши начинает шествие; за ним другие благочинные поднявши столики с че [173] и с баубай следуют с че напереди, с баубай назади, по пути срединному; и сошед с крыльца влагают че и баубай в цайтины; по вложении присовокупляются к шествию напереди, чиновники особые, один с желтым знаком, и четыре попарно с опахалами, и таким образом выход продолжается по пути срединному во врата великого соглашения, во врата общественного соглашения, и во врата гинь юнь. За сими вратами сменяют шественников евнухи, принимают вещи и несут стройно до двора ее величества Хуанхеу. Встречу вещам соизволяет ее величество исполнить во вратах, стоя на правой стороне, и за ними шествовать изволит до места поклонения и стать. Евнухи полагают вещи на приуготовленные столы. А возгласница хафань 162 возглашает. [174] Преклонте колена. Хуанхеу преклоняеш колена. Чатай че. Читальница хафань, которая имеет должность читать, приступя к столу и снявши с стола ту че, которая на бумажном листе писана, читает, держа в обеих руках, и возвыся. А по прочтении ее следует еще возглашение от возгласницы. Приимите. Читальница снимает с стола ту уже че, которая изображена на золотом листе, и подает оную чиновнице, которая стоит на левой стороне; сия принявши, преклоня колена, подает благоговейно государыне Хуанхеу, и ее величество соизволяет принять, преклоня же колена, а принявши отдать чиновнице, которая на правой стороне; сия принявши не отходит. За сим следует принятие боубая таким же образом, а по принятии следуют еще три возглашения. 1 Становитесь. Государыня становится. 2 Покланяйтесь. Исполняет ее величество так, шесть разе прилагая руки к стегнам покланяется просто, и три раза с преклонением колен покланяется до земли. [175] 3 Государыня знаком че на достоинство хуанхеу вознесена, и благочинной обряд совершился. По сем евнухи относят дзе назад, Государыня соизволяет препроводить оную до ворот, и возвратиться в чертоги, евнухи вручают дзе за воротами ожидавшему вельможе благочинному со объявлением о исполнении всего, что долженствовало; сей принявши шествует в свите своей к Государю, и доносит о совершении по повелению. По возведении таким образом фея на достоинство Хуанхеу, Государь изволил, со всеми Ванами, принцами, и знатными особами быть, прежде у государыни бабки, потом у государыни матери по торжественному обряду, и покланяться их величествам по возглашениям как чиноположение повелевает; подобным образом и нововозведенная Государыня Хуанхеу со всеми знатными женского пола особами изволила быть у их величеств по торжественному [176] обряду, и покланяться по возглашениям как чиноположение повелевает 163. А пред Государем супругом сидящим на престоле по чиноположению изволила исполнить поклонения в свите особ женского пола, которые состоят в штате ее величества, покланяться изволила, просто шесть раз, прилагая руки к стегнам, и до земли три раза, становяся на колена. По прошествии двух дней съезд ко двору был по великоторжественному обряду полной, все ваны и принцы, и все статские и военные чины при поклонениях приносили Государю радостные поздравления на словах и на письме, как по чиноположению должно, и тогда же по его величества повелению обнародованы милостивые указы во всей поднебесной. Потом избран день благополучный для сообщения от двора Государева, в родительской дом нововозведенной государыни Хуанхеу, брачных даров, при дарах ехали два вельможи, придворной [177] и благочинной, с подначальными своими чиновниками в торжественных одеждах, и приехавши в дом все должное в сем случае исполнили, как требовало общественное обыкновение. Родительница государыни Хуан-хеу со своими снохами покланялася за высочайшую милость, вознося взор к дому Государеву. А брат государыни Хуанхеу с родственниками своими в торжественном платье покланялся за высочайшую милость во дворце пред залою великого соглашения. Установления. Пред восстановлением государыни Хуанхеу посылать в дом родителей ее величества дары джафань называемые 164.
При восстановлении хуанхеу молебствия отправляются в храмах, неба, земли, прародителей, назначенными особами, а в зале фынь сянь самим государем 169. [180] * * * У них обыкновенно венчают жениха с невестою в доме жениховом, на дворе, стелют ковры, становят стол, на столе в средине жаровня с благовонном курением, по сторонам два подсвечника с возженными свечами, и два кувшина с белыми цветками. Жених и невеста становятся пред столом, а отцы их и матери по левой и правой сторонам, и прежде все вместе став на колена покланяются до земли трижды к небу, а по сем, (удивительно) жених с невестою как у нас бывает попеременно одною чарою прикушивают вина, после оба вместе покланяются отцам и матерям, становяся пред ними на колени. В оригинале по описании восстановления главной супруги хановой, хуанхеу называемой, следует описание обрядам, как даются печати и патенты меньшим супругам хановым по пристойностям их титулов и степеней, на которые они восстановляются; я видя по описанию, что обряды бывают подобные предписанным, но только уменьшительнее тех, оставил такую излишность без перевода. Еще описаны в оригинале обряды на восстановления наследнику престола, Гунджу, Вана, Вановой Фудзинь, я и из сих не нашел к любопытству приятной новости, по тому, что даются им на титулы сии печати и патенты, подобными ж предписанным обрядами, а только со умалениями, и за тем так же оставил и оные в оригинале. Комментарии 158. Дзе: кисть на черене; че патент; боубай печать. 159. Каждая у них Ханша имеет особенной штат. 160. Начальники процессий. 161. К Государю. 162. Хафань: значит обер-офицер. 163. Как выше сего о поклонениях писано. 164. То есть дары сговора. 165. янь 8 золотников. 166. Даху: шуба верхняя большая. 167. Они платье переменяют по временам, в году семь раз, 1, от Марта месяца стеганое, потом 2, штофное, 3, частого флера с подкладом, 4, частого флера без поклада, 5, редкого флера; от Октября месяца, 6, горносталье и белковое, 7, соболье и других пушистых мехов. Шапки зимою носят собольи, а весною и осенью нерпичьи с шелковыми на верхушках кистьми красными большими; шляпы летом носят с красными же кистьми. Для перемен оных бывают от двора письменные объявления. 168. чуба: платье торжественное длинное без рукавов. 169. Фын сянь: сии два слова собственно значат возношу, или восстановляю праведника. |
|