Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ИСПРАВЛЕННЫЙ И ДОПОЛНЕННЫЙ ВАРИАНТ

8-й год правления Даогуан, 4-го месяца, 19 дня (11 июня 1828 г.).

С благоговением доношу [Вашему] августейшему величеству о положении в Уч-Турфане [после] умиротворения и объединения. Отправив [Вам] [170] 25-го дня 3-го месяца из Аксу краткое донесение о положении в мусульманском крае, Ваш недостойный слуга 26-го дня 3-го месяца выехал в Уч-Турфан. Поскольку здесь проживают [занимающиеся] торговлей выходцы из Андижана [и] мусульмане, самовольно осваивающие пустующие земли, надлежало, прежде всего, провести расследование и наложить взыскания, [с тем чтобы] увеличить [поступление] зерна, а также осмотреть оросительные каналы и дамбы на землях военных поселенцев [и проинструктировать] вновь прибывшие военные гарнизоны. Как оказалось, предстоит [провести] значительные работы по строительству казарм. [Поэтому] туда был командирован илийский линдуй дачэнь 81 Буяньтай, [чтобы] совместно с правителем Уч-Турфана Догуем 82 тщательно все обследовать и принять меры. В [их] совместном обследовании говорится: «Этот округ был избран [в качестве центра земледельческого района] в годы правления Цяньлун 83 (1736—1796 гг.). Первоначально туда было переселено всего 600 с лишним семей мусульман. Каждая /л. 21б/ семья получила пахотной земли 79 му 84 (около 5,3 га) [и] каждый год они сдавали государству по 3 даня 85 зерна (214,8 кг). Всего за год [в качестве] поземельного налога [с них] взималось 2010 даней (143,9 т) зерна. В 41 и 45 годах правления Цяньлуна (1776 и 1780 гг.) бывшим в то время в Уч-Турфане советником военного губернатора Чжокэто 86 и другими была проведена перепись населения. [Численность населения] увеличилась на 100 с лишним семей и вместе с первоначально [прибывшими] составила 810 семей. [Чжокэто] приказал все [взимаемое за год в качестве поземельного налога зерно] поровну взимать со всех семей. Поземельный налог на каждую семью уменьшился до 2-х даней 4 с лишним доу 87 (около 150 кг). С того времени снова прошло более 40 лет. Население увеличилось в несколько раз. Естественно возникла необходимость уточнить площадь земли, обрабатываемой каждой семьей в отдельности, с тем чтобы взимать с них поземельный налог и увеличить запасы продовольствия для войск.

К тому же оставшиеся военные поселенцы, [насчитывающие] 250 человек, ежегодно сдают 4 100 с [171] лишним даней зерна (289,5 т). Если добавить [к этому] 1 600 с лишним даней (более 114 т) зерна, сдаваемого ежегодно мусульманами [в уплату] поземельного налога, то зерна и фуража хватает с небольшим остатком на содержание чиновников всех рангов, офицеров [и] солдат, размещенных здесь в свое время военных поселенцев, а также офицеров и солдат гарнизонов. Всего на 900 с лишним человек. Что же касается пригодных для обработки 8 тыс. с лишним му (528 га) земель поблизости /л. 22а/ от полей военных поселенцев, то [если исходить] из расчета [их] обработки один раз в три года, можно ежегодно засевать еще более 3 тыс. му (более 200 га) земли. Кроме семян можно будет получать еще 2400 с лишним даней (более 170 т) зерна. Однако на строительство плотин и оросительных каналов потребуется израсходовать около 3 тыс. с лишним лянов серебра. Ввиду того, что весь личный состав намечаемого пополнения гарнизонов должен быть обеспечен годовой нормой зерна, [производимого зерна] будет недостаточно даже с учетом того зерна, [которое] будет собираться пополнением военных поселенцев. Если же провести учет и выявление всех самовольно освоенных мусульманами земель [и] обязать их выплачивать [налог] в зависимости от [количества] засеваемых семян, то, безусловно, недостатка не будет, а будет избыток зерна. Когда же [учет и уточнение] будут закончены, дополнительно представим донесение.

[Ваш] покорный слуга, прибыв [в Уч-Турфан] тщательно вник в обстоятельства. Действительно, требуется провести учет и уточнение [и] осуществить [это предложение]. Вот только первоначально каждый двор сдавал 3 даня (214,8 кг), а затем сократили до 2 даней 4 доу (148,2 кг) зерна, ныне же, будь то старый или вновь [образовавшийся] двор, со всех следует собирать по 2 даня 4 доу [зерна] и тем показать заботу императора о мусульманах, дабы все они поняли, что это выплата [налога] зерном в зависимости от количества земли, а не увеличение их поземельного налога. [Таким образом], и налог на мусульманские дворы /л. 22б/ не будет увеличен и зерно для пищи будет обеспечено. Военным поселенцам придется [самим] строить плотины и [172] прокладывать оросительные каналы, потому что в этих местах нанять рабочих из мусульман трудно, так как плата за наем [здесь], выше чем в других городах. [Тем не менее] строительные расходы составят не более 3 тыс. лянов серебра. [Если] смотреть далеко вперед, то это очень незначительные расходы, зато зерно, которое можно будет собирать [здесь], невозможно и счесть. Выгода поистине очень велика. Из пополнения, поступившего в гарнизоны, [можно] по-прежнему выбрать 150 солдат для ускорения освоения пустующих земель и строительства оросительных каналов с тем чтобы весной будущего года засеять [эти земли]. О чем с благоговением и докладываю [Вашему монаршему величеству].

8-й год правления Даогуан, 5-го месяца, 15 дня (26 июня 1828 г.).

Имел честь получить [следующий] направленный двором августейший указ: «В письменном донесении На Яньчэна об обследовании и решении вопроса о самовольной обработке пустынных земель в Уч-Турфане [говорится], что на землях Уч-Турфана после их утверждения в годы правления Цяньлуна (1736—1796 гг.) [в качестве района поселения мусульман для выращивания зерна] численность мусульманских дворов день ото дня возрастает, [у них] много самовольно обработанных земель. Основываясь на [результатах] подворного учета и уточнения, правитель [этих мест] просит взимаемое [в качестве поземельного налога] зерно использовать для пополнения продовольствия для войск [и] со всех дворов, независимо /л. 23а/ от того, изначально ли существовали семьи или образовались недавно, как и прежде, взимать по 2 даня 4 доу (148,2 кг) зерна, с тем чтобы показать нашу монаршую заботу [о мусульманах]. Кроме того, поблизости от исконных военно-пахотных земель обнаружили более 8 тыс. му (около 530 га) пустующих земель, на которых из расчета возделывания [на них зерна] один раз в три года ежегодно можно будет 3 тыс. му (более 200 га). Не считая семян, можно будет получить еще 2400 с лишним даней (более 170 т) зерна. На строительство плотин и орошаемых каналов потребуется [173] израсходовать около 3 тыс. с лишним лянов серебра. Что же касается выделения 150 солдат из поступающего в гарнизон пополнения для освоения пустующих земель и ускорения строительства оросительных каналов и дамб, с тем чтобы весной будущего года засеять их, то повелеваю действовать согласно предложению [На Яньчэна]».

8-й год правления Даогуан, 4-го месяца, 19 дня (1 июня 1828 г.).

Имею честь сообщить, что Хэнцзин и другие (поблизости от) Яркенда выявили (на протяжении) более 100 ли пустующие земли. [Ваш покорный] слуга по пути следования осмотрел [эти земли]. Воды там в изобилии. На одном участке густой [стеной] стояла пшеница. После сбора урожая [с этого участка] можно будет приблизительно подсчитать, сколько зерна в год можно получить [по поземельному налогу] с этой земли. В будущем году [можно] нанять побольше безработных, бедных мусульман и полностью засеять [эту землю]. При подсчете /л. 23б/ общего количества необходимого на год зерна, добавив [это зерно], можно иметь большие излишки. В тот же день [Ваш покорный слуга] через Янги-Гиссар поехал в Кашгар. Хотан расположен в стороне [и Ваш покорный слуга], чтобы не делать большой крюк, не поехал туда. Там необходимо решить вопросы по ликвидации последствий боевых действий. Нужно командировать [туда] человека, чтобы определить, сколько потребуется средств на строительство крепостных стен и присутственных мест.

Хотан, собственно говоря, находится в ведении Яркенда [и] туда для обследования уже командирован при отношении Хэнцзин вместе с сианьским селином 88 Дэхуем. Результаты проведенного ими обследования [Ваш покорный слуга] просмотрел и с благоговением представляет для начертания монаршей визы: «Ознакомился». [174]

8-й год правления Даогуан, 7-го месяца, 3-го дня (13.08.1828 г.).

Совместно с советником военного губернатора гуюаньским командующим войсками князем Янфаном и кашгарским советником военного губернатора князем Улуна докладываю, что в целях пополнения запасов зерна для снабжения гарнизонов в округах были выявлены самовольно обрабатываемые пустующие земли. /л. 24а/ Излишки пойдут на увеличение денежного содержания и [выдачу] овощных денег 89, сокращение [таким путем расходов) казны на содержание войск.

В прошлом году возвышающий величие империи генерал-губернатор Чан Лин докладывал, что с земель, самовольно обрабатываемых мусульманами Кашгара, по поземельному налогу можно ежегодно дополнительно взимать более 20 тыс. даней зерна (более 1 900 т). Бывший правитель Кашгара Хэнцзин [также] докладывает, что с самовольно освоенных государственных земель можно ежегодно дополнительно взимать [по поземельному] налогу более 9 тыс. даней зерна (более 640 т).

Так обстоят дела.

[Ваш покорный] слуга считает, что в мусульманском крае [все] свободные земли постепенно превратились в пахотные. [Их] скрывают и не сдают оброчное зерно не только Кашгар и Яркенд. Правителям всех городов было направлено письменное указание обязать хаким-беков и проконтролировать, [чтобы они] лично объехали все мусульманские селения и измерили все земли подворно. Если [площадь] земли первоначальная, не взимать оброка ни на зернышко больше. [Иначе] это равносильно увеличению оброка. Пустующие земли — это, по сути дела, государственная земля. Мусульмане самовольно обрабатывают их в течение многих лет.

В настоящее время урожай на полях созрел и [нужно] обложить оброком всю обрабатываемую землю, а сокрытие обрабатываемой земли в прошлом простить.

Ныне, согласно [поступившим] из всех городов данным проверки, взимаемый за год дополнительный оброк с самовольно обрабатываемых земель, а [175] также зерно с вновь освоенных военными поселенцами [вблизи] Уч-Турфана земель составит /л. 24б/ более 56 тыс. даней (более 4 тыс. т). Офицерам, солдатам и обслуге сменных гарнизонов [и] нового поколения в пяти городах: Кашгар, Янги-Гиссар, Яркенд, Аксу и Уч-Турфан требуется более 38 тыс. даней зерна и фуража в год (более 2 тыс. 720 т). И еще за год остается в излишке более 18 тыс. даней (около 1 300 т.). [Если] учесть еще, что на двух опытных участках: Кашихээр дахэгуай 90 и в местечке Лянгээр 91, в 80 ли (40 км) от Яркенда пшеница созрела, то убрав ее, уже в нынешнем году можно будет иметь излишки зерна и в дальнейшем ежегодно увеличивать [запасы] продовольствия. Излишки зерна тогда трудно будет счесть и [его] будет достаточно, если даже гарнизоны окажутся в беде.

[Ваш покорный] слуга по своему невежественному разумению считает, что четыре западных города располагаются слишком уж далеко, на самой окраине [Небесной империи], и накапливать здесь слишком большие запасы зерна не очень разумно. [Не только] трудно обеспечить их сохранность в течение длительного времени, [но и могут] возникнуть самые непредвиденные обстоятельства. Лучше использовать [это сложившееся здесь], в мусульманских пределах благоприятное обстоятельство для удовлетворения местных нужд, [и таким образом] сэкономить казенные деньги и продовольствие. Такой [шаг] только и будет верным. Ваш покорный слуга На Яньчэн в прошлом году просил установить для сановников всех городов янляньинь 92, а чжанцзинам 93 и битеши 94 — овощную надбавку. /л. 25а/

[Ныне] с чувством глубочайшего почтения получил [следующее] высочайшее повеление:

— кашгарскому советнику дать надбавку в 500 лянов серебра, его помощнику [банбаньдачэну] — в 300 лянов серебра;

— яркендскому баньжидачэню и его помощнику по гражданской части дать надбавку в 200 лянов серебра;

— аксускому правителю дать надбавку в 600 лянов серебра; [176]

— правителям Кучи [и] Кашгара, [а также] командирам корпусов в городах Хотан и Янги-Гиссар дать надбавку в 200 лянов серебра.

[Что касается] заведующих канцеляриями, писарей и прочих, то кому, сколько и по каким статьям дать овощную надбавку, повелеваю На Яньчэну тщательно изучить, обсудить [этот вопрос], представить [нам на утверждение] и, подшив в дело [этот документ], благоговейно следовать [ему]. Ныне во всех городах заведующие канцеляриями, как было ранее установлено, получают ежемесячную овощную надбавку в 15 лянов серебра. Писарям с разрядом установлена выплата 8 лянов в месяц. Писарям без разрядов — 3 ляна овощных в месяц. Продовольствие в мусульманском крае дорогое. Ныне еще раз всепочтительнейше докладываю [Вашему монаршему величеству о необходимости] отменить [эти] неподходящие установки. Материальные трудности, [конечно], очень велики. Коллективно обсудив, предлагаем добавить: заведующим канцеляриями 10 лянов овощных в месяц /л. 25б/ писарям с разрядом 6 лянов овощных в месяц, писарям без разрядов 2 ляна овощных в месяц. На надбавку к овощным четырем заведующим канцеляриями, четырем писарям с разрядом и девяти писарям без разрядов в Кашгаре; одному писарю с разрядом и двум писарям без разрядов в Янги-Гиссаре, трем заведующему канцелярией, одному писарю с разрядом и 25 писарям без разрядов в Яркенде; одному заведующему канцелярией, одному писарю с разрядом и пяти писарям без разрядов в Хотане; двум заведующим канцеляриями, двум писарям с разрядом и 14 писарям без разрядов в Аксу; двум заведующим канцеляриями, двум писарям с разрядом и шести писарям без разрядов в Уч-Турфане; двум заведующим канцеляриями, двум писарям с разрядом и восьми писарям без разрядов в Куче; трем заведующим канцеляриями, трем писарям с разрядом и 11 писарям без разрядов в Кашгаре всего /л. 26а/ за год дополнительно требуется более 5 тыс. лянов серебра. В мусульманском крае нет средств, [которые] можно было бы выделить [на это]. Просить о выделении на нужды отдельных окраинных земель [хотя бы] двух монет из каждой сотни казенных, [так] [177] нужных для внутреннего Китая, было бы крайне неразумно. Каждый вэнь 95, сэкономленный в застенном Китае — это вэнь, сбереженный для нужд внутристенного Китая. [Ваш покорный] слуга не раз задумывался над тем, что зерно при длительном хранении запревает, портится [и] нужно постоянно быть начеку. Кроме того, если на казенных складах скопится слишком много зерна, то цена [на него] на рынках неизбежно поднимется, что скажется на продовольственном положении мусульман. Лучше образовавшиеся излишки зерна по рыночной цене мусульманского края 1 дань (71,6 кг) зерна за 5 цяней (1 цянь — 37,3 грамма) серебра, выдавать сановникам, заведующим канцеляриями, писарям и другим [чиновникам] в виде надбавок для поддержания бескорыстия и овощных надбавок, с тем, чтобы производимым в мусульманском крае [зерном] обеспечивать местные нужды. [Полученное] зерно, которое чиновники будут продавать, чтобы иметь деньги, по-прежнему будет оставаться в мусульманском крае [и] у мусульманского населения не будет опасения, что зерно подорожает. Только [ни в коем случае] нельзя позволять сановникам и [всем] прочим чиновникам передавать зерно хаким-бекам. [Последним] нельзя позволять повышать цены [на зерно], заниматься вымогательством, [что] может привести к мятежам и смутам. [По данным] неоднократных обследований, близ Кашгара в качестве оброка с самовольно обработанных пустошей дополнительно взимается 20/л. 26б/0,016 даней (2795 т) зерна. Солдатам, офицерам и обслуживающему персоналу сменных гарнизонов и пополнения потребуется выдавать 22 тыс. 460 даней (более 300т) зерна и фуража из зерна, взимаемого в качестве оброка. Для выдачи же 1784 лянов надбавки на поддержание бескорыстия и овощных надбавок в переводе на зерно потребуется 3568 даней (более 49 т) зерна. Итого потребуется 26 тыс. с лишним даней зерна (3049 т). Всего не хватит 6 тыс. с лишним даней (83 т) зерна. Первое время недостающее [зерно] можно будет восполнить [за счет] излишек зерна в Янги-Гиссаре, а затем, когда в будущем году будет убран урожай с опытных участков обработанных пустошей в излучине р. Таримкул, можно [178] будет возвратить [это зерно]. В Янги-Гиссаре с самовольно освоенных пустошей по поземельному налогу дополнительно будет собираться 4100 с лишним даней (более 293 т) зерна. Для обеспечения офицеров, обслуживающего персонала сменных гарнизонов и пополнения продовольствием и фуражом потребуется 1 520 даней (более 21 т) зерна, собранного в уплату поземельного налога. С учетом 640 даней зерна, [которые] пойдут на отоваривание 320 лянов серебра, выдаваемых на [выплату] надбавки для поддержания бескорыстия и овощной надбавки — всего [это] составит 2 160 даней (около 30 т) зерна. Общий же остаток зерна составит 1940 с лишним даней (около 27 т) зерна. [Его можно будет передать Кашгару]. /л. 27а/ В Яркенде с самовольно освоенных земель дополнительно будет собрано более 1 830 даней (26 т) оброка. Для обеспечения офицеров, солдат, обслуживающего персонала сменных гарнизонов и пополнения продовольствием и фуражом потребуется 4 370 даней (около 61 т) зерна. С учетом 2672 даней зерна (около 19 т), которые пойдут на отоваривание 1 336 лянов серебра, выдаваемых по надбавке для поддержания бескорыстия и по овощной надбавке — всего [это] составит 6 989 даней (более 98 т) зерна. Остатки же зерна всего составят 11 140 даней (около 157 т) зерна. В Хотане с самовольно освоенных земель по поземельному налогу будет собрано 2070 с лишним даней (около 30 т) зерна. Кроме того, сюда не прибывает пополнение и дополнительного зерна не потребуется. На отоваривание 712 лянов серебра, выдаваемых по надбавке на поддержание бескорыстия и по овощной надбавке требуется 1 424 даня (около 20 т) зерна. Общий же остаток зерна составит 640 с лишним даней (9 т). В Аксу с самовольно освоенных земель по поземельному налогу собирается 5013 даней (около 10 т) зерна. Для обеспечения офицеров, солдат, обслуживающего персонала сменного гарнизона и пополнения продовольствием и фуражом требуется 5 086 даней (около 71 т) зерна /л. 27б/. С учетом 2640 даней (37 т) зерна, которые пойдут на отоваривание 1 320 лянов серебра, выдаваемых по надбавке на поддержания бескорыстия и по овощной надбавке — всего это составит [179] 7700 с лишним даней (более 108 т) зерна. Общая нехватка зерна составит 2 700 с лишним даней (около 40 т). [Ее] можно восполнить за счет излишек зерна в Яркенде. В Уч-Турфане с самовольно освоенных пустошей, а также с земель, освоенных вновь прибывшими военными поселенцами собирается 4 650 даней (около 64 т) зерна. Для обеспечения офицеров, солдат, обслуживающего персонала гарнизона и пополнения продовольствием и фуражом требуется более 5 790 даней (более 81 т) зерна. С учетом 1856 даней (около 26 т) зерна, которые пойдут на отоваривание 928 лянов серебра, выдаваемых по надбавке на поддержание бескорыстия и по овощной надбавке — всего это составит 6 947 даней (около 98 т) зерна. Общая нехватка зерна составит 2 300 даней (более 32 т) зерна. Ее можно восполнить за счет излишек зерна в Яркенде. В Куче с самовольно освоенных земель будет взиматься 1 900 с лишним даней (около 27 т) зерна. Кроме того, сюда не прибывает пополнение и дополнительное зерно не потребуется. С учетом 1 552 даней (более 21 т) зерна, (которые) пойдут на отоваривание 776 лянов серебра, /л. 28а/ выдаваемых по надбавке на поддержание бескорыстия и по овощной надбавке, общий остаток зерна составит 350 с лишним даней (около 5 т) зерна. Кашгар пока еще не представил письменного донесения о количестве зерна, [которое может быть] собрано по оброку с самовольно освоенных земель. [Здесь] также нет сменного гарнизона и пополнения и дополнительного зерна не потребуется и будет достаточно 2 780 даней (около 40 т) зерна, которые пойдут на отоваривание 1410 лянов серебра, выдаваемых по надбавке на поддержание бескорыстия и по овощной надбавке. Если по получении донесения выявится недостаток зерна, [его] опять же можно восполнить за счет излишек зерна в Яркенде. Продовольствие и фураж для сменных гарнизонов и пополнения в [перечисленных] выше пяти городах, а также зерно, необходимое для отоваривания надбавки на поддержание бескорыстия и овощной надбавки сановникам, заведующим канцеляриями и писарям, полностью будут обеспечиваться за счет дополнительного зерна, получаемого с самовольно освоенных земель. Для [180] восполнения [недостатка] уже используются излишки зерна в Яркенде. Не считая зерна, предоставленного Аксу и Уч-Турфану в порядке оказания помощи, в Яркенде остается еще более 6 тыс. даней (более 84 т) зерна. Когда же созреет урожай в местечке Лянгер, в 80 ли (40 км) от Яркенда, то остающиеся [там] излишки зерна уже трудно будет и подсчитать. [Ваш покорный] слуга, тщательно взвесив обстановку, [считает, что] четыре западных города вплотную подходят к [владениям] внешних варваров и накапливать [в них] большие запасы зерна неразумно. Если присмотреться /л. 28б/, Аксу находится посредине южного [участка] Великого шелкового пути и стоит обдумать и проанализировать создание [здесь] запасов [зерна], для использования в чрезвычайных обстоятельствах.

[Почитаю своим] долгом просить о том, чтобы в Яркенде оставить ровно столько зерна, сколько необходимо для удовлетворения местных потребностей в продовольствии в течение [этого] года, а в дальнейшем оставлять [здесь] излишки зерна или подумать о том, чтобы [поземельный] налог взимать деньгами или продавать собранное по оброку зерно, а полученные деньги отправлять в Аксу, [где] закупать зерно и засыпать его на хранение в склады. В будущем сбор зерна с опытных земель близ Кашгара постепенно будет увеличиваться и [с ним] можно будет поступать таким же образом. Таким путем с избытком будут обеспечены средства на все расходы [по содержанию гарнизонов и чиновников]. Если в Аксу будут созданы запасы [зерна], то это значит, [что мы] всегда будем готовы ко всяким случайностям, а это в интересах как государственной политики, так и охраны границ [мусульманского края]. [Ваш покорный] слуга и прочие [в ходе] ликвидации последствий боевых действий уже изыскали статьи для увеличения овощных надбавок и надбавок для поддержания бескорыстия [чиновников] восьми городов [южного участка] Великого шелкового пути. Необходимо увеличить овощную надбавку заведующим канцелярий и писарям [также и] северных городов, включая Турфан и Хами, [но тут] дело обстоит не совсем так, как при отмене несуразных положений [в городах южного участка] [181] Великого шелкового пути. Сколько добавить и из каких статей /л. 29а/. [Ваш покорный слуга] уже отправил Или цзянцюню 96 и Улумуци дутуну 97 письменное указание взвесить имеющиеся возможности, изыскать средства на месте и, доложив Вашему монаршему величеству, произвести надбавки. Кроме того, поскольку помощник правителя Уч-Турфана по гражданской части, получив [Ваше] Высочайшее повеление, установил надбавку для поддержания бескорыстия, [Ваш покорный] слуга и прочие с учетом [этой] надбавки решили добавить всем [чиновникам южных городов] еще по 200 лянов серебра, с тем чтобы они не чувствовали себя обойденными. Что же касается помощника правителя Уч-Турфана по гражданской части, назначенного на этот вновь утвержденный пост, [то он] должен получать общеустановленное жалованье. Прошу выплату производить по статье овощных надбавок [за счет] сокращения пограничных застав, без привлечения средств по другим статьям, о чем всеблагоговейнейше и докладываю Вашему монаршему величеству.

8-й год правления Даогуан, 8-го месяца, 7-го дня (15 сентября 1828 г.).

Получено [следующее] монаршее указание: «На Яньчэн и другие прислали письменное сообщение о дополнительном зерне, [кое] может быть взыскано с выявленных [ими] самовольно обрабатываемых земель и [использовано] /л. 29б/ для пополнения войсковых продовольственных запасов, а также об [использовании] зерна в целях повышения надбавки для поддержания бескорыстия и увеличения овощной надбавки. Сановники всех городов мусульманского края ранее уже были облагодетельствованы повышением надбавки на поддержание бескорыстия. На Яньчэну было поручено обсудить, решить и представить обстоятельный доклад о том, кто из заведующих канцеляриями и писарей этих [городов], сколько и по каким статьям [должен] получить надбавки. Согласно сему докладу, установленные ранее заведующим канцеляриями и другим [чиновникам] овощные надбавки во всех городах недостаточны. По обсуждении обязанностей [182] [чиновников] было решено заведующим канцеляриями повысить овощную надбавку на 10 лянов серебра в месяц; буцюэ битеши 98 на 6 лянов серебра в месяц; бэй битеши 99 на 2 ляна серебра в месяц. На повышение овощных надбавок в Кашгаре и других городах всего за год дополнительно потребуется 50 лянов серебра. В мусульманском крае нет средств, [которые можно было бы] выделить [на это]. [На Яньчэн] просит [разрешения] овощные надбавки сановникам, а также заведующим канцеляриями, писарям и другим чиновникам выдавать образовавшимися ныне излишками зерна по рыночному курсу мусульманского края: один дань зерна (71,6 кг) за 5 цяней серебра (186,5 г), но с обязательным условием: не разрешать высшим сановникам и прочим [лицам] передавать [зерно] хаким-бекам, [которые могут] поднимать цены [на зерно], заниматься вымогательством, [что] приведет к волнениям /л. 30а/ и смутам. Во всех городах: Кашгаре, Яркенде, Янги-Гиссаре, Хотане, Аксу, Уч-Турфане, Куче и Карашаре, надбавку на поддержание бескорыстия и овощные надбавки должны заменяться зерном [по рыночному курсу], а в соответствующие установки [по этому вопросу] должны быть внесены изменения. Повелеваю: действовать согласно представленным предложениям. Что же касается Аксу, расположенного как раз посередине Великого шелкового пути, безусловно следует сделать все для создания [там] запасов [зерна] на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств. В Яркенде следует создать запас зерна, достаточный для продовольственного снабжения в течение года, а в дальнейшем по-прежнему держать там запасы зерна или подумать о том, чтобы поземельный налог взимать деньгами или [собранное по поземельному налогу зерно] продавать и превращать в наличные деньги, [которые] отправлять в Аксу, [где] закупать зерно и засыпать его на хранение в амбары. Когда в будущем на опытных землях [близ] Кашгара сбор зерна постепенно возрастет, повелеваю поступать таким же образом. [Что касается] городов на северном участке Великого шелкового пути, то с овощной надбавкой заведующим канцеляриями и писарям и их выплатой дело складывается несколько [183] иначе, чем на южном участке Великого шелкового пути. Повелеваю наместнику Восточного Туркестана и Улумуци банбань дачэню 100 надлежащим образом вникнуть в суть дела и представить соображения [по этому вопросу]. Что же касается помощника правителя Урумчи по гражданской части, [назначенного на] этот недавно учрежденный пост, /л. 30б/ [то] повелеваю пожаловать [ему] надбавку в 200 лянов серебра к жалованью для поддержания бескорыстия. Причитающуюся ему исходную сумму надбавки для поддержания бескорыстия повелеваю изыскать [за счет] сокращения расходов по статье выплаты овощных надбавок командирам застав. Из других статей средства не трогать. Уведомить об этом соответствующее министерство.

8-й год правления Даогуан, 9-го месяца, 15 дня (23 октября 1828 г.).

Совместно с кашгарским советником генерал-губернатора [Восточного Туркестана] князем Улуна повторно представляю письменный доклад об опыте освоения земель в излучине р. Таримкул. [Ваш покорный] слуга На Яньчэн, выезжая в прошлом году из столицы, всеблагоговейнейше получил [следующий] высочайший указ: «Согласно [донесениям] возвеличивающего могущество империи генерал-губернатора [Восточного Туркестана] Чан Лина, в районе излучины р. Таримкул [близ] Кашгара простираются пустоши более чем на 100 ли [более 50 км]. Весной [сего 1828 г.] 500 хуйбин 101 велено было опыта ради освоить [эти] целинные земли, а в случае успеха [надлежало] вслед [им] послать военных поселенцев, дабы ежегодно выращивать зерно для обеспечения войск продовольствием. Однако говорилось [также], что рельеф там возвышенный, /л. 31а/ требуется строительство плотин для забора воды [на поля] и [выражалось сомнение] хватит ли [той воды] для орошения, не будут ли [тогда] испытывать недостаток воды [расположенные] ниже по течению поля мусульман. Повелеваю На Яньчэну по прибытии туда еще раз провести осмотр и наметить план работ. [Если] срок работ [окажется] очень длительным, [это] не беда, [184] было бы только все [сделано] как следует. Быть посему».

Прибыв в Кашгар, [Ваш покорный] слуга, благоговейно следуя [монаршему указанию], сразу же выехал [туда] и провел тщательный осмотр, ознакомился с районом Чаэргэнь 102 в излучине р. Таримкул, простирающимся на 100 с лишним ли [более 50 км]. Все земли пригодны к обработке. Везде можно подвести воду для орошения. К тому же [этот район] вплотную прилегает к р. Таримкул. Река очень длинная. Для каналов, орошающих поля мусульман в низовьях реки, никаких помех [это] не создаст и недостатка воды не возникнет. Ранее, как докладывал [Вашему монаршему величеству] возвеличивающий могущество [империи] генерал-губернатор [Восточного Туркестана] Чан Лин и другие, [туда] были посланы 500 солдат-мусульман, а в дополнение к ним еще 500 мусульман [племени] бодиргэ 103.

Все [они] изъявили желание выехать туда со своими семенами и рабочим инвентарем, проложить оросительные каналы и попытаться освоить [эти земли]. Как ныне сообщил Исхак, эти мусульмане весной засеяли 500 батманов 104 [земли] различным зерном. В настоящее время все [посевы] уже созрели. [Из полученного урожая] за вычетом стоимости семян, тягла /л. 31б/ и [сельскохозяйственных] орудий, каждый мусульманин согласен сдать [по налогу] 2 цзинданя 105 (400 кг) зерна. Всего будет сдано 2 тыс. даней (800 т) зерна. В настоящее время спешат посеять пшеницу. В будущем году, когда пшеница созреет, в зависимости от урожая можно будет установить норму уплаты поземельного налога. [Ваш покорный слуга] проинспектировал [также] 500 [семей] — солдат-мусульман и 500 мусульман [рода] бодиргэ. [Они] в настоящее время подали петицию о том, чтобы [им] разрешили попробовать засеять своими семенами целину, и обязались после сбора урожая сдать 2000 даней (143,2 т) зерна. [Это] очень помогло бы казне. Конечно, следует удовлетворить [их] просьбу, а в будущем году, когда пшеница созреет [и] будет собран урожай, определить размер поземельного налога зерном. Изучив первоначальное предложение Чан Лина о [185] том, чтобы после того, как результаты эксперимента по обработке целины выяснится и подтвердится его эффективность, дополнительно послать, [туда] солдат на военное поселение. [Ваш покорный] слуга считает, что, хотя посланные на поселение солдаты и могут собрать большое количество зерна, но и расходы на строительство плотин, оросительных каналов, на семена, на тягло, сельскохозяйственные орудия, а также на [строительство] жилья для военных поселенцев, крепостей, на денежное довольствие и провиант будут слишком велики. К тому же гарнизоны в настоящее время усиленно заняты боевой подготовкой и нежелательно отрывать солдат от нее. Выход из положения только в том, чтобы обязать Исхака вести широкую вербовку бедняков-мусульман и всех желающих поехать на освоение целинных земель [и обеспечить этим] непрерывный их приток и ежегодное увеличение количества собираемого по поземельному налогу /л.32а/ зерна. Да и земли эти обживались бы и не пустовали, а бедняки-мусульмане получили бы средства к существованию. Это — долговременное, выгодное и беспроигрышное дело, о чем почтительнейше и докладываю [Вашему монаршему величеству].

8-й год правления Даогуан, 10-го месяца, 17-го дня (23 ноября 1828 г.).

Получено следующее высочайшее указание: «На Яньчэн и другие в докладе об опыте освоения пустующих земель в излучине р. Таримкул близ Кашгара сообщили, что, согласно донесению Чан Лина, пустующие здесь земли были розданы солдатам-мусульманам для опытной обработки, дабы, в случае успеха, послать туда дополнительно на военное поселение [китайских] солдат. На Яньчэну сразу же было дано [Наше] указание тщательно разобраться и предложить план [действий]. Как показало проведенное [им] обследование, указанные земли прилегают к р. Таримкул, берущей свои истоки вдали от этих мест. Весной этого года [туда] были направлены солдаты-мусульмане и другие [люди] для опытного посева разных зерновых. Все хлеба созрели и было собрано зерно по поземельному налогу. Повелеваю в будущем году, когда [186] созреет зерно, установить [нормы] поземельного налога зерном. Однако личный состав гарнизонов усиленно занимается боевой подготовкой и отвлекать его [от занятий] /л. 32б/ нежелательно. [Посему] повелеваю обязать Исхака призвать всех безработных бедняков-мусульман, а также всех желающих брать эти земли на обработку и выращивание зерна, с тем чтобы сбор зерна по поземельному налогу возрастал год от года и так было всегда. Сей указ довести до сведения соответствующего министерства и подшить в дело».

8-й год правления Даогуан 11-го месяца, 3-го дня (9 декабря 1828 г.).

Совместно с кашгарским советником военного губернатора князем Улуна докладываю Вашему монаршему величеству, что, рассмотрев вопрос о поземельном налоге с самовольно освоенных земель [вблизи] Кашгара, [считаю] что следует уменьшить налог ради возвеличения [Вашего] великодушия и гуманности. [Ваш покорный] слуга и другие ранее уже просили простить мусульманам сокрытие ими самовольного освоения пустующих земель, обложить [эти] земли налогом и увеличить [этим] количество собираемого в счет поземельного налога зерна, [с тем чтобы] покрыть этим расходы по обеспечению продовольствием гарнизонов, а излишки [его] по рыночной цене выдавать вместо денежного довольствия городским сановникам, заведующим канцеляриями [и] писарям для поддержания их бескорыстия, а также вместо овощных /л. 33а/ надбавок. Все эти расходы, составляющие в целом 1 040 лянов серебра при переводе в зерно составят 2 080 даней. Если не хватит, недостающее зерно может пополнить Яркенд. Доклад об этом уже представлен на Ваше высочайшее рассмотрение и подшит в дело.

В настоящее время командир карашарских военных колонистов Бахабу представил следующий доклад: «Близ города Бугур 106, находящегося в ведении Карашара первоначальная площадь обрабатываемых земель составляла 19 000 му (1266 га). Ежегодно с нее по поземельному налогу взимается 560 даней зерна (более 40 т).

Первоначальная площадь обрабатываемых [187] земель [близ] мусульманского города Куэрлэ 107 составляет 16 000 му (1066 га). Общее количество собираемого здесь ежегодно зерна по поземельному налогу 560 даней. Ныне проверкой установлено, что мусульманами близ г. Бугур самовольно обрабатывается 27 000 тыс. му (1200 га), а близ г. Курля — 16 000 му (1066 га). Из-за того, что в этих местах земли много, [а] людей мало, [здесь] земли засевают один раз в 2—3 года. Если собирать зерно по поземельному налогу со всей самовольно обработанной земли, /л. 33б/ [то] мусульманам, пожалуй, будет затруднительно сдавать столько зерна. Не лучше ли, наоборот, войти в положение мусульман и проявить о них заботу. Прошу самовольно обработанные земли [близ] г. Бугур и Курля обложить поземельным налогом по 400 даней зерна, что в целом даст прибавку зерна [в государственных закромах] на 800 даней в год».

Прибыв на место, [Ваш покорный] слуга и другие выяснил, что первоначальные площади [обрабатываемых] земель [близ] Бугура и Курли были неодинаковы, а количество зерна, вносимого каждым из этих городов по поземельному налогу было одинаковым — 560 даней. Таким образом, Бугур с каждого му земли вносил поземельного налога 2 шэна 108 9 хэ 109 (5 кг 800 г.), а Курля — 3 шэна 5 хэ (7 кг). Если оставить [эти нормы] неизменными то, [количество] зерна, взимаемого по поземельному налогу с Бугура, придется увеличить на 790 с лишним даней (более 56,5 т), а с Курли — на 900 с лишним даней (более 64,4 т). Общее же увеличение взимаемого с этих городов зерна должно составить 1 690 с лишним даней (более 120 т).

То, что ныне бригадир Карашарского гарнизона [Бахабу] письменно ходатайствует об увеличении [взимаемого по поземельному налогу] зерна на 800 даней, пожалуй, не соответствует действительным возможностям и является сокрытием истинного положения. [Посему Ваш покорный слуга] сразу же командировал туда уполномоченного, [с тем чтобы он] вместе с Бахабу проверил и уточнил [площадь земли]. Когда же советник военного губернатора, Гуюаньский командующий войсками князь Янфан выехал из Кашгара /л. 34а/ в застенный Китай, [188] Ваш покорный слуга дал ему указание, проезжая через Карашар, попутно проконтролировать, чтобы не было допущено ни послабления, ни утеснения.

Согласно поступившему последнему донесению, в Бугуре число первоначально имевшихся и вновь добавившихся мусульман составляет всего 970 с лишним семей. В Курле число первоначально имевшихся и вновь добавившихся мусульман всего 1 550 с лишним семей. Все поселенцы 12 военно-почтовых станций, находящихся в ведении города [Карашара] — это снятые со своих мест в Курле и Бугуре мусульмане, направленные сюда для обработки государственных земель и несущие тяжелое бремя налогов и трудовых повинностей. К тому же народу здесь мало, а земли много, часть ее ежегодно оставляют под парами и собирать налог зерном со всей площади земли было бы неправильным. Таково доподлинное положение.

При проверке также выяснилось, что половину мусульманских дворов составляют доланы 110. Когда Джахангир поднял восстание, он дал местным мусульманам тайное указание поддержать его изнутри. Однако они не последовали ему. Когда же мятежники подошли к Аксу, доланы и другие мусульмане сдали властям хранившееся у них с давних пор оружие, с тем чтобы продемонстрировать свою верность и нежелание участвовать в восстании.

Доклады командированного уполномоченного /л. 34б/ и правителя Карашара [Бахабу] совпали. Ваш слуга покорнейше полагал бы, что, ликвидируя ныне последствия восстания, основной упор нужно сделать на умиротворение и увещевания. Мнение, что мусульмане-доланы этих двух городов сплошь сообщники и сторонники Джахангира, что при первом известии о том, что главарь мятежников поднял бунт, большинство их, пользуясь случаем, поднялось на восстание, привело к огромным потерям. Оказалось, что Карашарские мусульмане-доланы, хотя мятежники собрали было среди них своих единомышленников и уговаривали их, не согласились участвовать в восстании, а, когда мятежники захватили четыре западных города, они опять же сдали хранившееся у них оружие и не присоединились к восстанию, показав всю глубину своей верности. [189] Поистине это достойно всяческой похвалы. Безусловно нужно подумать о том, чтобы с дополнительно обрабатываемых земель по существующему правилу собирать налог в меньших размерах [и] каждому округу увеличить поземельный налог на 400 даней (28,6 т), [что] в целом составит 800 даней (57,2 т). От остальных же 912 даней (65,4 т) поземельного налога освободить, с тем чтобы, распространив монаршую милость на мусульман-доланов обоих округов, дать им всем почувствовать ее. Крестьяне этих мусульманских округов всегда сохраняли верность [Вам], понимают долг, и осыпаны Вашими благодеяниями. Если [Вы] окажете им милость, то это всех их воодушевит и они сами не захотят в будущем участвовать в мятежах. Это поистине будет хорошей наградой и поощрением, /л. 35а/ окажет благоприятное воздействие на сердца и обычаи жителей мусульманского края.

Собираемое Карашаром по поземельному налогу зерно составляет всего 6410 с лишним даней (459т). [Его] хватает только для обеспечения зерном и фуражом солдат и офицеров [его] гарнизона. Остающийся излишек очень незначителен. Сейчас численность гарнизонов обоих городов увеличивается на 6 500 человек. Дорожный паек прибывающему личному составу брать неоткуда и [Ваш покорный слуга] вынужден просить дополнительные 800 даней (57,2 т) зерна, которые будут взиматься по поземельному налогу, оставить в этих городах для выдачи дорожного пайка. 2080 даней (149 т) зерна, необходимые для отоваривания чиновникам всех рангов их жалованья, надбавок на поддержание бескорыстия и овощных надбавок, следует выделить из зерновых излишек Яркенда и каждый год осенью, после окончания сбора поземельного налога, направляемые командиром Карашарского отряда военных поселенцев уполномоченные должны при [необходимых] документах отправляться в Яркенд для получения [по оным] дополнительного зерна. [Прошу Вашей санкции] получение [дополнительного зерна] начать с осени 9-го года правления Даогуан (1830 г.), о чем и с величайшим благоговением /л. 35б/ докладываю. [190]

8-й год правления Даогуан, 12-го месяца, 6-го дня (14 января 1829 г.).

Получен [следующий] высочайший указ: «На Яньчэн и другие в письменном докладе просят подумать о снижении количества зерна, которое должно будет взиматься с выявленных самовольно обработанных земель, городов Бугур и Курля, подведомственных Карашару. На Яньчэн и другие считают, [что, если] выявленные самовольно освоенные земли обложить поземельным налогом по прежним [нормам], то это приведет к увеличению оброка, [который] в целом для обоих округов составит 1 710 даней (122,4 т). Однако мусульмане этих городов во время бунта мятежника Джахангира оставались все время послушными и верными [трону], что весьма похвально. [Посему] со всех выявленных в обоих округах самовольно освоенных земель повелеваю дополнительно взимать по 400 даней (28,6 т) зерна, что составит в целом 800 даней (57,2 т). От сдачи остающихся 910 с лишним даней зерна (65,1 т) мусульман освободить в порядке поощрения и награды. Что касается оброка, ежегодно взимаемого с мусульман, то он составляет всего 6410 с лишним даней (459 т) зерна, которых едва хватает на фураж и продовольствие личному составу гарнизонов этих городов. Ныне численность гарнизонов в обоих /л. 36а/ городах увеличивается на 6 500 человек. Потребуется также зерно для выдачи дорожного довольствия [личному составу], прибывающему по ежегодной замене. Поэтому 800 даней зерна, которые будут взиматься с дополнительно обработанных земель, повелеваю, согласно их просьбе, оставить для выдачи в этих городах и представить нам и подшить в дело докладную записку о расходах [зерна], [в которой] указать увеличение оброка. Сбор [дополнительного] зерна начать с осени 9-го года правления даогуан (1828 г.). 2080 даней (149 т) зерна, [которые] необходимы для отоваривания надбавок на поддержание бескорыстия и овощных денег командирам отрядов военных поселенцев и заведующим канцеляриями, повелеваю выделить из излишков зерна в Яркенде. Ежегодно после окончания сбора осеннего урожая сановникам этих городов надлежит при отношениях ехать в [191] Яркенд для получения [этого] зерна, о чем соответствующее министерство поставлено в известность.

8-й год правления Даогуан, 12-го месяца, 6-го дня (4 января 1829 г.).

Совместно с кашгарским советником военного Губернатора князем Улуна [Ваш] покорный слуга докладывает, [что], согласно предыдущему докладу, дополнительный оброк с самовольно освоенных земель в Аксу составит 5013 даней (35,9 т) зерна. На выдачу же довольствия личному составу дополнительных гарнизонов, а также отоваривание денежных надбавок на поддержание бескорыстия [чиновников] и овощных надбавок [личному составу военных поселенцев] потребуется /л. 36б/ 7 700 с лишним (551,3 т) даней зерна. Недостающие 2700 с лишним даней (193,3 т) зерна [Ваш покорный слуга] просил выделить из излишек зерна в Яркенде, [на что] получил [Вашу] высочайшую санкцию, подшитую в дело. Кроме того, как выявлено [Вашим] слугой Чан Цином, по статье излишек, в Аксу числится более 15 тыс. даней (1 074 т) зерна, доставленного из Урумчи. [Его] хватит для восполнения недостачи зерна [в указанных гарнизонах] в течение 5—6 лет. [Поэтому] следует временно прекратить доставку зерна из Яркенда, [о чем Ваш покорный слуга] просит дать письменное указание. Как выяснил [Ваш] покорный слуга, вывезенное из Урумчи зерно хранится в Аксу уже несколько лет и его, конечно, следует расходовать в первую очередь. Когда же оно будет полностью израсходовано, [можно будет] снова по отношению восполнить [недостающее зерно] из излишков зерна в Яркенде, временно избавиться от перевозок [зерна] и избежать порчи зерна, хранящегося в амбарах длительное время. О чем и докладываю с величайшим благоговением.

/л.37а/ Резолюция императора: «Ознакомлен».

9-й год правления Даогуан, 11-го месяца, 12-го дня (15 февраля 1829 г.).

Совместно с Кашгарским советником князем Улуна, почтительнейше докладываю о расследовании и предварительном решении по делу виновных [192] в хищении и продаже зерна со складов. Осмеливаюсь уведомить [Ваше монаршее величество], что во 2-м месяце прошлого (1828) года лянтай вэйюань 111 Цзяосе поехал в гуаньнэй 112, [чтобы] отчитаться перед лянсянцзюй 113 об излишках зерна, оставшихся после выдачи провианта личному составу [гарнизонов]. Возглавить [проверку излишков] Кашгарский советник князь Улуна поручил писарю Мин Си 114. Поскольку в новом городе были построены склады, [Улуна] приказал все хранившееся в старых хлебных амбарах зерно передать на помол мусульманину, [с тем чтобы мукой] выдать провиант солдатам и офицерам. Для помощи Мин Си в проведении проверки [Улуна] назначил чжэцзян чжисяна 115 Чжоу Жэньфу 116 [Приказы об этом] подшиты вдело. 11-го дня 7-го месяца [текущего года], после переезда в новый город, [Ваш покорный] слуга кашгарский советник князь Улуна, посетив новый город, услышал [там], что имели место хищение и продажа зерна из хлебных амбаров.

Он сразу же /л. 37б/ приказал Исхаку препроводить под стражей моловшего зерно, покупавших зерно, переводчика и других уйгуров. Лично провел допросы и выяснил, [что] в 5-м месяце отстраненный ныне от работы писарь Мин Си один раз продал [казенное] зерно, в 7-месяце работники хлебного амбара один раз продали казенное зерно. Сторожа и имеющие отношение [к хлебным амбарам] чиновники тоже крали [казенное] зерно.

Ныне, приступая к ликвидации последствий восстания и утверждению закона и порядка, крайне необходимо выявить виновных и строго наказать в назидание другим. Мин Си следует снять с должности и при отношении под стражей отправить в Министерство уголовных дел. [Ваш покорный] слуга На Яньчэн вместе со следователями, начальником области Ба Чаном и помощником начальника области Ван Цзянем, вызвав отстраненного от должности писаря Мин Си, заведующего и работников хлебных амбаров, а также дважды моловшего зерно, покупавших и продававших [казенное] зерно уйгуров и всех прочих свидетелей, по отдельности допросили [их]. Мин Си дал следующее показание: «Во втором месяце прошлого года был [193] командирован [сюда] заведовать интендантскими делами. 5-го дня 5-го месяца пошел сильный дождь. У зернового амбара под иероглифом «тяо» /л. 38а/ обрушилась стена. Зерно высыпалось наружу и промокло под дождем. [Я] сразу поставил в известность советника [и], взяв заведующего хлебным амбаром и весовщика, неподмоченное зерно из этого склада переместил в амбар под иероглифом «тай». Когда советник спросил меня, сколько высыпавшегося наружу зерна подмокло, я сказал, [что] более 20 даней (1,43 т), [но] его еще можно смолоть. Советник велел немедленно отдать [это зерно] уйгуру на помол. Я, взяв заведующего и весовщика, пошел в амбар. [Там] сгребли вместе пшеницу, лежавшую у основания стены слоем толщиной в 2 цуня (6,6 см), с высыпавшейся наружу промокшей пшеницей. Набралось 65 даней (4,6 т). Отдал [часть этого зерна] уйгуру Ниязу [и] велел смолоть. В дальнейшем переданную мне Ниязом муку, поскольку она была непригодна в пищу, я раздал работникам хлебных амбаров при выдаче продовольственного пайка. Оставшийся после этого 41 дань зерна, опасаясь [что] после помола оно будет совсем непригодно в пищу, я велел переводчику Тохуда 117 сказать уйгуру Ниязу, чтобы он продал его по цене 53 вэня медных денег за 1 доу (1,5 кг). Это составило 21 730 вэней, [что] по рыночному курсу составляет 150 лянов серебра.

Тохта дважды сполна рассчитывался за купленное зерно. Мин Си дал [следующее] показание: «Я собирался купить 20 даней хорошего зерна, [чтобы] засыпать его обратно в хлебный амбар, но не успел еще этого сделать. Эти деньги не проходили через руки Чжанхуа 118, а сам я своевременно не доложил [об этом] советнику. В этом моя вина. Эти 150 лянов серебра уже взысканы [с меня] и возвращены в казну. В середине 6-го месяца Чжоу Вейюань 119 вместе [со мной] следил за перевозкой зерна [на новые склады]. [Когда] хлебный амбар под иероглифом «мань» 120 был освобожден от содержимого, на полу оставалось еще 2—3 даня зерна. Я спросил уполномоченного Чжоу, как быть. Он сказал: «Когда закончим перевозку [зерна] со всех складов, доложим советнику и он подумает о награде». [194] Позже, когда перевозка [зерна] со складов под иероглифами «тай» и «фэн» была закончена, уполномоченный Чжоу вслед за советником переехал в новый город и больше не появлялся на складах. Работники складов сказали, что на полу трех складов остатков зерна наберется около 10 даней, а если смести в одно место, /л. 39а/ перемешанное с землей зерно из-под простеленных на полу двух складов циновок, то его вместе с чистым зерном наберется около 50 даней. Я сказал: «Зерно, что осталось на полу двух складов — это награда Вам, заберите [его]». Позже 16 тыс. вэней медных денег, которые работники складов получили за эту пшеницу, были с них взысканы и возвращены в казну. [Документ об этом] подшит в дело. Об этом я также не поставил в известность советника, это было большой глупостью с моей стороны. Кроме того, кладовщики признались: «Писарь Мин [Си] в 5-м месяце продал 41 дань зерна. Мы, хотя и знали об этом, но, честное слово, не имели от этого ни вэня. В 7-м месяце, когда уполномоченный Чжоу осмотрел все три склада под иероглифами «мань», «тай» и «фэн», в каждом из них на полу еще оставалось по 2—3 даня зерна, а всего около 10 даней. Писарь Мин [Си] тогда сказал: «Несите службу хорошенько. Я посоветуюсь с уполномоченным Чжоу, доложу советнику и остатки зерна на полу этих трех складов /л. 39б/ отдам Вам в награду». Потом уполномоченный Чжоу переехал в новый город. Мы, маленькие людишки из остатков зерна на полу трех складов, составивших около 10 даней, вместе с перемешанным с землей зерном, выметенным из-под простеленных на полу циновок, а также из-под стен, набрали всего около 50 даней. Мы сразу поставили в известность писаря Мин [Си] [о том, что] продали [зерно] мусульманину Абула 121 и получили 17 500 вэней. За исключением истраченных 1 500 вэней, остальные 16 тыс. мы сохранили. В настоящее время (эти деньги) взысканы и возвращены в казну, [документ о чем] подшит в дело». [Ваш] покорный слуга [На Яньчэн] и другие полагаем, что, видимо, есть и другие хищения, причинившие ущерб казенным запасам зерна по другим статьям. [Ваш покорный слуга] командировал тунчжи 122 Ван Цзяньлу [195] [и] Юхэна справедливо и беспристрастно провести ревизию и дознание на всех складах. Согласно [их] докладу, хранимые на всех складах запасы за вычетом выданного зерна находятся в полном наличии, недостачи не обнаружено. Ревизия [показала, что] цифры в книге учета зерна, [которую вел] Мин Си полностью совпадают с [цифрами], полученными проверяющими от интендантского управления. С другой стороны, неоднократные допросы тунши 123 Тохуда 124 мусульманина Ниясы 125, моловшего и купившего зерно первый раз, а также покупавшего зерно после него мусульманина Абула 126 совпадают с показаниями Мин Си и кладовщиков /л. 40а/. Вызывали на допрос также уполномоченного Чжоу Жэньфу, [чтобы выяснить] остались ли после окончания перевозки на складе под иероглифом «мань» и остальных двух складах излишки зерна; докладывал ли Мин Си советнику и советовался ли [с ним] о том, чтобы [отдать работникам хлебных амбаров] эти остатки в награду. [Уполномоченный] сказал: «Советник послал меня проследить за перевозкой зерна со склада под иероглифом «мань» и двух других складов. Мин Си спросил меня, как поступить с остатками зерна на полу всех трех складов, когда вывозка зерна будет закончена. Я ответил, что, когда будет закончена вывозка зерна со всех трех складов, [нужно будет] доложить советнику и поступить согласно его указанию. Такой разговор был. Я также велел после окончания вывозки зерна склад закрыть и самовольно ничего не брать. Вскоре я переехал в новый город и после этого больше не ездил проверять [эти склады]. О том же, как чиновники расхищали зерно, я ничего не знаю».

[Ваш] покорный слуга и другие приказали уполномоченным еще раз строго допросить [всех, проверить] совпадут ли показания [всех причастных к делу, не будет ли] утаивания и искажения обстоятельств этого дела. Снятый с должности писарь Мин Си послан на склады заведовать выдачей зерна. [Ему велено] доложить действительное количество зерна, высыпавшегося наружу при обвале стен, и количество перемешанного с землей зерна на полу складов.

У [Вашего] покорного слуги и у князя Улуна [196] появилось подозрение, /л. 40б/ [что] при передаче зерна мусульманину Ниязу на помол [он] обманным путем вывез со склада 41 дань зерна, продал [его] и положил в свой карман 150 лянов серебра. Это привело, к тому, [что], следуя его примеру, кладовщики [тоже] начали красть и продавать [зерно]. После того как Мин Си в 5-м месяце продал 41 дань перемешанного с землей зерна, кладовщики еще больше осмелели и продали более 50 даней зерна. Ныне, когда государственные законы ужесточаются, осмелиться на хищение и продажу хранящегося на складах зерна, будь это смешанное с землей или чистое зерно — это верх неуважения к законам. [То, что] переводчик Тохта, мусульмане Нияз [и] Абдула, хорошо зная, что зерно с государственных складов, все же посмели тайком купить [его] — тоже беззаконие. Вошедших в сговор [и] причастных к этому делу чиновников, хищением и продажей зерна набивших [себе] мошну, безусловно, следует привлечь к ответу. В соответствии со сводом законов, [империи] [те, кто] ведая складами, похитил зерна на сумму до 100 лянов серебра присуждаются к трем годам заключения, /л. 41а/ те, кто похитил зерна на сумму от 100 до 330 лянов серебра, [присуждаются] к 100 ударам батогами и дальней ссылке за 2000 ли (1000 км). Кроме того, [те, кто] знал о хищениях и, не сообщая об этом, умышленно попустительствовал, привлекаются к ответственности наравне с преступниками и т. д.

Мин Си — это человек, специально поставленный на заведование складами, [занимавшийся] хищением и продажей зерна и положивший [на этом] в свой карман 150 лянов серебра. [Он] совершил преступление, должен быть бит батогами 100 раз и сослан в ссылку за 2000 (1000 км). Хищение [даже] единого зернышка, хранящегося на складах зерна — это непростительное преступление. [Но] поскольку похищенное зерно было перемешано с землей, [можно] сделать некоторое снисхождение Что касается кладовщиков, [то они], будучи свидетелями хищения зерна, не положили ему конец. Это прямое попустительство и [их] необходимо привлечь к ответственности наравне с расхитителями. [Если] сложить хищение кладовщиков на сто [197] лянов серебра и хищение Мин Си на 150 лянов серебра и выносить приговор по общей сумме, [то она] меньше 330 лянов серебра. Притом при умышленном попустительстве нельзя смягчать наказание. Мин Си следует взять под стражу. Согласно [положению] о хищении [на сумму] /л. 41б/ до 330 лянов серебра, расхититель наказывается 100 ударами батогов и ссылается в [места], отдаленные на 2000 ли (1000 км). Мусульманский край только-только умиротворен [и] при утверждении [здесь] законности только строжайшие наказания могут послужить уроком и предостережением.

Считаю долгом просить Высочайшего указания надеть [на шею преступника] канту с надписью о совершенном преступлении и в течение трех месяцев выставлять его на показ перед народом. По истечении [этого] срока отправить его в провинцию Хэйлунцзян 127 для несения тяжелой службы. Кладовщики похитили и продали 50 даней зерна на 17500 вэней, [из которых] 1 500 вэней истратили. По нынешнему курсу это составляет менее 100 лянов серебра. При такой сумме кладовщики подлежат аресту и пятилетнему тюремному заключению.

Мусульмане Тохта, Нияз и Абдула на допросе [заявили, что] не знали, [что] зерно краденое. Но раз зерно со складов, [то] как они посмели незаконно покупать его. Их следует передать хакимбеку, [чтобы он] вынес решение и строго наказал [их]. Помощник начальника уезда /л. 42а/ Чжоу Жэньфу, [как видно] из допроса, не зная обстановки на складах, способствовал хищениям [что тоже] является нарушением закона. Считаю долгом не вести пустые разговоры, а все дело и все показания доложить Вашей монаршей милости и, получив [высочайшую] санкцию, передать [их] в Министерство юстиции для вынесения приговора, о чем почтительнейше и докладываю Вашему небесному монаршеству.

Резолюция императора:

Министерству юстиции

вынести приговор и доложить [198]

/л.43а/ Усовершенствование денежной системы мусульманского края

8-й год правления Даогуан, 3-го месяца, 25-го дня (8 мая 1828 г.).

Совместно с правителем Аксу князем Чан Цином почтительнейше докладываю, [что] в интересах улучшения денежного обращения, сообразуясь с обстановкой, следует увеличить в Аксу выпуск [медных] «дан у» пуэр 128. В Аксу денежное обращение изначально основывается на пулах [достоинством] в 5 дэней 129. 1 лян серебра обменивается на 245 вэней. После начала боевых действий в позапрошлом году курс [медных денег], естественно, поднялся и 1 лян серебра обменивается теперь на 80—90 вэней. Сейчас курс [1 ляна серебра] чуть меньше половины исходного и составляет 100 с лишним вэней. Вследствие этого подорожали зерно и другие товары. Рост цен поставил в очень тяжелое положение личный состав гарнизонов и [местных] жителей.

Тогда, генерал, возвеличивающий могущество [империи] генерал-губернатор Восточного Туркестана Чан Лин обратился к [Вашему монаршему величеству] за разрешением выпустить дополнительное [количество] серебряных монет и пулов /л. 43б/ и пустить их одновременно в обращение и обмен. Но мусульмане очень недоверчивы по характеру и боятся, [что] в серебро добавляется медь и свинец и [оно] не имеет должной пробы, не желают обменивать медные деньги на серебряные [и] уже более года они не используются в денежном обращении. Вследствие этого обменный курс серебра неустойчив и [продолжает] падать.

Ныне [Ваш покорный] слуга На Яньчэн и правитель [Аксу] Чан Цин, посоветовавшись [пришли к мысли, что] количество ежегодно закупаемой меди ограничено и не может быть увеличено. Количество [выпускаемых медных] денег нельзя увеличивать [т. к.] это подрывает средства к существованию мусульманских торговцев и населения. К этому нужно подходить сугубо осторожно. Нужно [чтобы] не подрывались средства существования народа, но [199] также ни в коем случае нельзя причинить ущерба государственной казне. Только таким путем будет соблюдена общая польза. [Ваш] слуга после неоднократного обсуждения докладывает [Вам] путь усовершенствования [денежной системы].

Как известно [мусульманские] пулы старого образца, отливавшиеся монетным двором в Аксу, весят 2 цяня (8 грамм). После доклада [Вашему монаршему величеству] советника Шухэдэ 130 вес [их] был уменьшен на 5 фэней [и они] стали весить 1 цянь 5 фэней (6 граммов).

Затем, после доклада [Вашему монаршему величеству] советника Чжокэто, вес [их] /л. 44а/ снова был уменьшен на 3 фэня [и они] стали весить 1 цянь 2 фэня (менее 5 г). Все пулы в обращении приравнивались к 5 фэням. Эти изменения были удостоены следующей резолюции [Вашего монаршего величества]: «Добро, благоговейно следовать этому, подшить в дело». Ныне монетный двор ежегодно получает всего 21 114 цзиней 7 лянов меди (около 12,7 т). С учетом потерь при переплавке отливается всего 2 673 т. чуаней 131 и 127 вэней для выдачи денежного довольствия личному составу [гарнизонов]. Каждый лян серебра денежного довольствия заменяется 220 вэнями. Денежное довольствие солдатам составляет 4 ляна 2 цяня 3 фэня серебра. Общая сумма серебра, [выдаваемого на денежное довольствие], составляет 11 150 лянов 5 цяней 7 фэней 7 ли. В настоящее время 1 вэнь весит всего лишь 1 цянь 2 фэня [и] дальнейшее уменьшение [этого] веса представляется невозможным. Ныне [Ваш покорный слуга], тщательно взвесив, решил из 7 частей [из 10] покупаемой ежегодно меди по-прежнему отлить 1 871 связку и 100 пятивэневых пулов весом 1 цянь 2 фэня (менее 5 г). Из оставшихся же трех частей меди [решили] отлить /л. 44б/ 641 связку и 550 пулов весом 1 цянь 5 фэней, достоинством в 10 вэней. По форме они будут круглые и чуть шире 5-вэневых пулов. На обратной стороне [этих] монет будут выдавлены цифры 5 и 10, [чтобы] легче было [их] различать. Их обменный курс будет 110 вэней за 1 лян серебра. Всего же их будет отлито на 5 382 ляна 2 цяня 7 фэней серебра. Что касается остающихся 3 частей меди [из 10], то раньше [из них] [200] отливали 5-вэневые пулы на сумму 3 645 лянов 1 цянь 7 фэней серебра. Ныне, когда [из этой меди] будут отливаться 10-вэневые пулы, то, хотя каждая монета и будет тяжелее на 3 фэня, но фактически будет экономиться 9 фэней [меди], а общая экономия составит 3608 цзиней 11 лянов 5 цяней меди, [что] в целом даст увеличение числа 5-вэневых пулов на 481 163 штуки. При этом и производственные расходы сократятся на 23 тыс. вэней. В целом же будет достигнута экономия меди, сокращение трудовых затрат, а выпуск монет в переводе на серебро возрастет на 2 291 /л. 45а/ лян 6 цяней. Таким образом, на эту сумму можно будет сэкономить средства, выделяемые из Застенного Китая [и] использовать их на увеличение довольствия личного состава гарнизонов.

[Ваш покорный] слуга провел широкий опрос мусульманских торговцев и населения. Все они заявили, [что] одновременное хождение 5-и 10-вэневых пулов считают очень удобным. Осуществить это — воистину дело стоящее. Таковы невежественные соображения [Вашего покорного] слуги. Медный завод [близ] Аксу существует уже много лет. Увеличения производства меди [на нем] ожидать не приходится. [Он] во многих местах добывает и покупает руду, привлекая к этому тяжелому труду солдат и местных мусульман. Это очень накладно. [Поэтому] лучше вместо отливаемых 5-вэневых пулов ныне отливать и пускать в обращение 5 и 10-вэневые пулы. [Тогда] можно надеяться восполнить нехватку [находящихся в обращении денег]. Просим [разрешить] монетному двору из трех частей ежегодно используемого количества меди отлить для пробы 10-вэневые пулы [и] пустить их в обращение. [Если это] поможет снизить цены и не причинит ущерба денежному обращению, [то] в свое время доложим [Вашему монаршему величеству] и попросим разрешения из одной половины годового количества меди отливать 5-вэневые пулы, а из другой половины — 10-вэневые пулы и пустить их в навечное обращение. Это, безусловно, принесет пользу мусульманским торговцам и населению [и] /л. 45б/ позволит в какой-то мере сэкономить средства государственной казны. Представляем на [201] [Ваше] высочайшее обозрение образцы 5 и 10-вэневых пулов, [о чем] и докладываем с благоговением Вашему монаршему величеству.

8-й год правления Даогуан, 4-го месяца, 22 дня (4 июня 1828 г.).

Член Государственного совета Цзыцзи получил высочайшее указание [в котором говорится], [что] На Яньчэн и другие представили императору письменный доклад с соображениями [относительно] усовершенствования денежной системы мусульманского края и пополнения находящихся в обращении денег.

В докладе говорится [что] монетный двор в Аксу существует уже много лет, увеличения производства меди [на нем] ожидать не приходится. [Он] во многих местах добывает и закупает руду, привлекая к этому тяжелому труду солдат и местных мусульман. [Это] очень накладно. [Поэтому] лучше вместо нынешних 5-вэневых пулов отливать и пускать в обращение 5 и 10-вэневые пулы. На Яньчэн и другие просят [разрешить] монетному двору из трех частей ежегодно используемого количества меди отлить для пробы 10-вэневые пулы. [Если это] поможет снизить цены, [они просят] еще увеличить [количество таких пулов] и уже из половины всей меди отливать 10-вэневые пулы, а из другой — 5-вэневые и пускать их в совместное обращение и т. д. /л.46а/ Местные деньги, пулы — это вопрос жизненной важности для мусульманских торговцев и населения. Денежное обращение [там] основывается на местной монете пул достоинством 5 вэней, находящейся в обращении уже многие годы. Ныне На Яньчэн и другие просят [разрешения] отлить 10-вэневые пулы [и пустить их] в совместное обращение [с 5-вэневыми]. Дело это новое. Необходимо пускать [их] в обращение в порядке пробы, [и только, если] не будет от сего вреда, продолжать это в дальнейшем. Повелеваю На Яньчэну еще раз тщательно все взвесить. [Если] обращение [новых монет] будет хорошее, [то это], безусловно, будет замечательно. Если же получится путаница с их весом [и] возникнут затруднения в их хождении, [то] доложить Нам истинное положение и немедленно прекратить [их выпуск]. [202]

8-й год правления Даогуан, 9 месяца, 15-го дня (23 октября 1828 г.).

Совместно с кашгарским советником военного губернатора князем Улуна с благоговением представляем Вашему монаршему величеству письменный доклад [о том, что] отлитые пробные пулы достоинством в 10 вэней были пущены в обращение [и все] признали [их] удобными. Я, Ваш слуга На Яньчзн, ранее совместно с Чан Цином благоговейно докладывая [Вашему монаршему величеству], просил [разрешить] отлить пулы достоинством в 10 вэней из трех частей общего количества меди [на монетном дворе] Аксу [и] пустить их в обращение вместе с 5-вэневыми пулами, /л. 46б/ [с тем чтобы] стабилизировать рыночные цены [и] с благоговением получил [Ваш] высочайший указ, [в котором говорится]: «Пулы — это вопрос жизненной важности для мусульманских торговцев и населения. Денежное обращение [в мусульманском крае] изначально основывается на пуле достоинством в 5 вэней, находящейся в обращении уже долгие годы. Ныне На Яньчэн и другие просят [разрешения] отливать 10-вэневые пулы для [их] совместного обращения [с 5-вэневыми]. Дело это новое. Необходимо пустить [новые пулы] в обращение [и посмотреть], не будет ли [от сего] вреда и только, [если не будет], пойти на это. Повелеваю На Яньчэну еще раз тщательно все взвесить. Если [новые монеты] окажутся хороши в обращении, будет замечательно. Если же будет путаница с [их] весом и затруднения в [их] обращении, [то] доложить [Нам] истинное положение [и] прекратить [их выпуск].

Быть посему».

Сразу же в соответствии с этим Высочайшим указанием письменным отношением мною был уведомлен Чан Цин [о том, чтобы] вначале были отлиты [и] выпущены в обращение пробные монеты [и он] проследил за [их] обращением. Если разница в весе будет мешать обращению [новых монет] просил его письменно сообщить, [дабы] иметь основание с благоговением доложить Вашему монаршему величеству [и] получить Высочайшее указание о прекращении [их выпуска].

Одновременно в соответствии с [указанием [203] выше] отношением работникам монетного двора предписал провести дополнительную отливку [новых монет] из оставшейся меди, [а также] весной, в третьем месяце из трех частей годового количества получаемой меди отлить 10-вэневые пулы [и], начиная с шестого месяца, овощные деньги личному составу [гарнизонов] /л. 47а/ выдавать 10-вэневыми пулами вперемежку с 5-вэневыми. После выдачи [денег] солдаты и офицеры, закупившие продовольствие, мусульманские торговцы и население — все говорили, [что] новые деньги очень удобны. Ныне, задув печи, начинают отливать все те 10-вэневые пулы, [которые] должны были отливаться осенью, с тем чтобы выплачивать ими [денежное довольствие].

Сейчас [Ваш покорный] слуга убедился, [что] пользующиеся 10-вэневыми пулами солдаты и офицеры, мусульманские торговцы и население — все считают [их] удобными. Ныне города Кашгар и Яркенд также хотят иметь в обращении 10-вэневые пулы. Согласно Вашему высочайшему указанию, считаю безусловным долгом благоговейнейше доложить Вашему монаршему величеству [и просить] утвердить положение [о] посезонной отливке [новых монет] из трех частей [годового количества меди] [и] отправке [их] во все города [и] введение их в обращение с целью стабилизации рыночных цен и пополнения финансовых средств. Ежегодно нужно отливать 10-вэневые пулы в количестве 641 с лишним тысяч [штук], с тем, чтобы [на этом] сэкономить медь, расходы на оплату труда рабочих и увеличить [количество] отливаемых монет. В целом в переводе на серебро [оно] увеличивается фактически на 2 200 с лишним лянов, [что] позволит сократить использование средств, направляемых из внутренних районов [Китая]. По истечении 1— 2 лет [с начала эксперимента], если в денежном обращении не произойдет ухудшения, можно будет подумать [о том, чтобы] увеличить отливку /л. 47б/ 10-вэневых пулов [и] половину меди использовать на отливку 10-вэневых пулов, [а] другую — на отливку 5-вэневых пулов. За состоянием денежного обращения в городах Кашгар и Яркенд постоянно следят сановники. Исходя из действительного положения, почтительнейше доношу Вашему монаршему [204] величеству, [что это] приносит большую пользу финансам, о чем и докладываю с величайшим почтением.

Виза императора: «Ознакомился».

8-й год правления Даогуан 8-го месяца, 7-го дня (15 сентября 1828 г.).

Император приказал нарисовать портрет На Яньчэна на стене цзы гуангэ 132.

Почтительнейше привожу написанную самим императором оду (к портрету на стене Пурпурной палаты) в честь императорского уполномоченного генерал-губернатора провинции Чжили 133 На Яньчэна:

«Велики твои заслуги и свершения, в подавлении мятежника [Чжахангира и] строительстве городских стен. Успешно усмирив восстание, нашел ты гению своему применение иное. Хвала тебе за бескорыстие и верность. Используя до капли силы и ума и тела, победы ради, использовал равно [ты] добро и меч [и все сие] запечатлеть должно в веках».

/л. 48а/ 8-й год правления Даогуан, 15-го дня 9-го месяца (23 октября 1828 г.).

Почтительнейше благодарю Ваше монаршее величество за Вашу великую милость [ко мне]. Ваш недостойный слуга получил от члена Государственного совета Цзы Цзи Высочайший указ от 8-го года правления даогуан, 7-го дня 8-го месяца (в котором говорится):

«Умиротворение мусульманского края на сей раз завершилось большим успехом. Командующие, сановники, солдаты и офицеры различных рангов, сделавшие все, что было в их силах, пройдя Наше рассмотрение, включены в число [тех, чьи] портреты будут нарисованы [на стенах] Пурпурной палаты. На Яньчэн, будучи послан в Кашгар для ликвидации последствий военных действий в различных городах, все это время тщательно разрабатывал планы [ликвидации последствий] и старался все делать добросовестно, честно и преданно, заботясь об отечестве, и, безусловно, заслуживает награды. Поскольку будет писаться его портрет, повелеваю известить [его дабы] предстал пред [205] Нами и вместе со всеми отличившимися сановниками с него написали портрет, [чем] Мы выражаем наше одобрение и награду. Быть посему».

Покорнейше полагаю, [что] изображение портрета /л. 48б/ на стене Пурпурной палаты — это награда командующим, увековечение [их] боевых заслуг. [Это] проявление [Вашего] высочайшего великодушия и благоволения. [Ваш] покорнейший слуга, сподобившись получить [Ваш] всемилостивейший приказ, поспешил, в мусульманский край для ликвидации последствий боевых действий и решения других вопросов. В пути следования услышал радостную весть о высокой оценке [заслуг]. Начав решать вопросы ликвидации последствий боевых действий в мусульманском крае, [Ваш покорный слуга] почувствовал ограниченность своих знаний и способностей, но, к счастью, получил [Ваши] личные указания. К тому же все чиновники службу несут плохо, не выполняют своих обязанностей, [что] крайне тревожит.

Все вопросы, неоднократно докладывавшиеся [Вашим покорным] слугой, каждый раз удостаивались теплых слов и поддержки [Вашего монаршего величества], [что] уже само по себе есть величайшее благоволение. Ныне же удостоившись непревзойденного по своей милости Высочайшего указа о запечатлении [моего] портрета [на стене] Пурпурного зала, Ваш покорный слуга повергнут в смятение [и] вспомнил, [что] дед [Вашего покорного слуги] Агуй 134 в годы правления Цянь Луна был четырежды запечатлен в портретах [на стенах] Пурпурного зала /л. 49а/. [Ваш покорный слуга] не блещет ни талантами, ни умом [и ему стыдно перед тенью] своего деда. Удостоиться такой милости от самого императора — такое и во сне не могло присниться [Вашему покорному] слуге. Высочайший указ вместе с другими сановниками быть запечатленным в портрете [на стене] Пурпурного зала [и] быть, [таким образом], прославленным в веках, воистину поверг [Вашего покорного] слугу в стыд и смятение. Хотя [от служения государю] сохли мозги и немели пятки, разве это достаточное [основание] для того, чтобы быть удостоенным величайшей монаршей милости. Если только, глубоко [206] обдумывая, отдавая все силы, умело решать все вопросы, [возникающие] в ходе ликвидации последствий боевых действий, предъявляя [при этом] величайшую требовательность [к себе], [то] благодеяния монарха достигнут жилищ бедняков, [а его] престиж объемлет дальние страны. Одним словом, все помыслы [Вашего покорного слуги только о том, чтобы] делать все основательно, прочно, утверждая /л. 49б/ мир и спокойствие на века, [дабы] оправдать [Ваше] доверие и хоть чуточку отблагодарить за благодеяния. Почтительнейше взирая в сторону монаршей обители, глубокими поклонами воздаю свою благодарность за монаршую милость и почтительнейше представляю пред [Ваши] очи дарованное ксилографическое издание написанного императором Чэн Цзу 135 стихотворения «Принятие двором пленных».

Передавая [эти вещи] с оказией через князя Ян Фана, направляющегося во внутренний Китай, [Ваш покорный] слуга совместно с Улуна Суцина и [своим] сыном Жун Чжао глубокими поклонами выражают благодарность за монаршую милость о чем и докладываю /л. 50а/.

Резолюция императора: «Ознакомлен».

/л. 51а/ Усовершенствование существующей системы выдачи денежного довольствия 136.

8-й год правления Даогуан, 11-го месяца, 22-го дня (28 февраля 1828 г.).

Совместно с кашгарским советником военного губернатора князем Улуна почтительнейше в связи с нехваткой денег для выдачи овощных надбавок прошу [разрешения] усовершенствовать существующую систему выдачи [денежного довольствия] и отливать дополнительное количество денег для восполнения [их] недостатка. Как выяснил [Ваш недостойный] слуга, личному составу гарнизонов Наньлу бачэн 137 4, 5, 6 или 7 частей овощных денег испокон выдавались медными деньгами. 1 лян серебра обменивался на 220 вэней [местных] монет. [Обмен] по такому [курсу] проводился очень [207] долгое время, финансовые отчеты отправлялись в бинбу 138, [где] подшивались в дело. Ныне численность гарнизонов увеличена: в Кашгаре на 3700 человек, в Янги-Гиссаре на 200 человек, в Яркенде на 600, в Аксу на 1000 человек, в Уч-Турфане на 1000 человек. Количество аэрбаней 139, собираемых ежегодно в уплату налогов и выдаваемых аксуским монетным двором всегда постоянное [и его] не хватает на выдачу денежного довольствия. В Кашгаре самый многочисленный гарнизон. [Здесь] не хватает [денег для выдачи] и 2/10 личного состава оказываются в тяжелом положении. Необходимо изыскать пути усовершенствования [существующей денежной системы]. Тщательное обследование [проведенное Вашим] покорным слугой, [показало, что] во всех городах заведующим канцеляриями, писарям и прочим чиновникам овощные надбавки тоже всегда выдавались медными пулами. [Все эти медные деньги], выплачиваемые [в виде] жалованья и овощных надбавок, нужно, конечно, в первую очередь, выплачивать солдатам. Однако, как показало обследование в городах Куча, Аксу, Уч-Турфан чиновники получают жалованье одним серебром. В Кашгаре, Янги-Гиссаре, Яркенде и Хотане чиновники получают жалованье частично серебром, частично медными деньгами. В Кашгаре 8 частей получают серебром, 2 части — медными пулами. При этом 1 лян серебра приравнивается к 100 вэням. В остальных городах овощные деньги выдаются следующим образом: в Куче полностью серебром; в Кашгаре и Янги-Гиссаре — 4 части серебром, /л. 52а/ 6 частей пулами и в Хотане и Уч-Турфане — 6 частей серебром, 4 части пулами; в Аксу — 7 частей серебром, 3 части пулами; в Карашаре — 8 частей серебром, 2 части пулами; в Яркенде — 2 части серебром, 8 частей пулами. [При этом] 1 лян серебра приравнивается к 160 вэням. Если медные деньги, выдаваемые чиновникам, выдавать солдатам, а чиновникам выдавать только серебряные ляны, то общая сумма выдаваемых денег в течение года не изменится. Однако [этому мешает то, что] первоначально установленный и нынешний обменный курс пулов на серебро не совпадают. Для проведения их в соответствие требуется дополнительно израсходовать 3 тыс. с [208] лишним лянов серебра. Просить о таком увеличении расходов — не простое дело.

[Ваш покорный] слуга в ходе дальнейшего обследования выяснил, [что] в мусульманском крае 1 лян серебра обычно обменивается на 200 вэней, выдававшихся 5-вэневыми пулами, так же, как во Внутристенном Китае 1 лян серебра обменивается на 1000 чохов. [Этот курс] временами повышался, временами падал, но незначительно. Солдатам же овощные деньги всегда выдавали по курсу 220 вэней за 1 лян серебра. Это была собственно говоря, особая льгота, чтобы личный состав гарнизонов чувствовал себя зажиточным. После увеличения численности гарнизонов [ее] стало трудно соблюдать /л. 52б/ и пришлось снижать [обменный курс]. Чиновникам же четырех западных городов жалованье выдавали наполовину серебром, наполовину медными деньгами по курсу 100 вэней за 1 лян серебра, т. е. по курсу составлявшему половину рыночного. Если считать по такому курсу, [то] общая сумма выплачивавшегося чиновникам жалованья составляла 1000 лянов серебра. Фактически [эта сумма] составляла всего 750 лянов серебра. Наметив такую систему и приступая к введению в практику, руководствовались соображениями экономии средств. Но чиновники всех рангов стали заниматься вымогательством, [что] чревато угрозой возникновения беспорядков и волнений. Ныне эта мерзкая привычка [чиновников] полностью искоренена 140. И, хотя, благодаря Вашей монаршей милости, всем чиновникам повышено жалованье и овощные надбавки, и все заведующие канцеляриями и прочие чиновники получили большую прибавку, [Ваш покорный] слуга по своему невежеству считает, [что] во всех восьми городах южной округи должен быть одинаковый порядок [выплаты]. Почему в Куче, Аксу, Уч-Турфане жалованье выдается одним серебром, [а] в четырех западных городах часть жалованья выдается серебром, а другая часть пулами, [что] фактически означает уменьшение [жалованья] на одну четверть. Или взять к примеру выдачу овощных надбавок солдатам и офицерам /л. 53а/ пулами. Хотя потери при обмене 1 ляна серебра на пулы невелики, но по старым правилам серебром выдается когда [209] 2 или 3, а когда и 6 или 8 частей овощных надбавок и нет единой системы. Следует установленное жалованье и овощные надбавки целиком выдавать серебром [и этим] исключить [возможность] всяких оправданий и отговорок [и] добиться полной справедливости и общего согласия. С выдачей солдатам пулов тоже не будет трудностей. [Что касается] недостающих трех с лишним тысяч ланов серебра, [то Ваш покорный] слуга На Яньчэн ранее уже благоговейнейше докладывал Вашему монаршему величеству [о том, чтобы] монетный двор в Аксу из одной трети [годового количества используемой меди] отливал медные монеты достоинством в 10 вэней [и за счет этого] увеличил на 48 тыс. с лишним вэней отливку 5-вэневых пулов, что в переводе на серебро составит экономию 2 200 с лишним лянов серебра. Если 10-вэневые пулы в обращении окажутся удобными и будет высказано пожелание, чтобы их отливали из половины [годового количества используемой меди], то экономия в переводе на серебро составит 3 500 с лишним лянов. Это, по сути, будет дополнительным источником [пополнения] финансов. Сейчас 10-вэневые пулы в обращении пользуются успехом [и] в будущем году на их отливку можно будет дополнительно пустить еще две части [годового количества меди]. [Таким образом] можно будет средства, изысканные в мусульманском крае, использовать в его же пределах [и] не придется привлекать средства казны /л. 53б/. Что же касается заведующих канцеляриями и прочих чиновников, [то] они тоже получат большую выгоду и вынуждены будут держать себя в более строгих моральных рамках [и] беречь свою честь. В благоговении [ожидаю] Вашей высочайшей помощи и поддержки. Если соблаговолите дать добро, [то] следует ввести [новые правила] с 9-го года правления Даогуана (1829 г.) Все чиновники во всех городах, ранее получавшие жалованье и овощную надбавку серебром [и] медными монетами, теперь будут получать [их] одним серебром. Монетный двор в Аксу, начиная с весны [будущего года], может увеличить отливку 10-вэневых пулов, [доведя] количество используемой [на это] меди до пяти частей [годового количества]. Отливавшееся до этого [210] количество пулов [монетный двор] может увеличить за счет их дополнительной отливки, [и] отправлять [их] во все города для выдачи овощных надбавок солдатам [и] представлять финансовые отчеты. Необходимо также выяснить точную численность гарнизонов и прибывшего в них пополнения, а также точное количество пулов, [которое] может быть получено в течение года. [Вашему] слуге, князю Улуна следует установить соотношение выдаваемого солдатам серебра и пулов, поровну распределить их [и] направить в военное министерство отчет [для подшивки] в дело, с тем чтобы установить единую систему [выплаты жалованья и овощных денег], о чем с величайшим благоговением /л. 54а/ и докладываю Вашему монаршему величеству.

8-й год правления Даогуан, 12-го месяца, 28-го дня (1 февраля 1828 г.).

Получено [следующее] высочайшее указание: «На Яньчэн и другие представили письменный доклад [о том, что] не хватает медных денег для выдачи денежного довольствия прибывшему в гарнизоны пополнению, просят [разрешения] усовершенствовать старую систему [выдачи денежного довольствия] и предлагают способ изыскания недостающих медных денег.

Пулов, собираемых ежегодно по налогу и отливаемых монетным двором в Аксу, не хватает для выдачи овощной надбавки пополнению, [прибывшему] в гарнизоны Кашгара и других городов. На Яньчэн и другие выяснили, [что] кроме городов Куча, Аксу [и] Уч-Турфан, [где] денежное довольствие выдается одним серебром, в городах Кашгар, Янги-Гиссар, Яркенд [и] Хотан, [жалованье] выдается частично серебром, частично пулами. В Карашаре восемь частей [денежного довольствия] выдают серебром, две части — пулами по обменному курсу — 100 вэней за 1 лян серебра. Во всех остальных городах за исключением Кучи, овощная надбавка чиновникам выдается одним серебром. Соотношение между выдаваемым серебром и медными деньгами разное /л. 54б/ [а] обменный курс — 160 вэней за 1 лян серебра. [211]

[На Яньчэн и другие] просят пулы, выдаваемые чиновникам, выдавать солдатам, [а] чиновникам выдавать [жалованье] только серебром. Однако установленный ранее обменный курс неодинаков и запутан. [Что касается] недостающих трех с лишним тысяч лянов серебра, [то они] просят [разрешить] монетному двору в Аксу отливать 10-вэневые пулы, с тем чтобы выдавать ими [денежное довольствие].

Повелеваю, согласно [их] просьбе, начиная с 9-го года правления даогуан [всем] чиновникам, [которым] раньше жалованье и овощные надбавки выдавались частично серебром, частично пулами, выдавать только серебром. Монетному двору в Аксу, начиная с весны [будущего года], отливать 10-вэневые монеты из пяти частей [годового количества используемой] меди. В дополнение [к тому] количеству пулов, [которое] отливалось раньше, недостающее их количество и отправлять [их] во все города для выдачи овощных надбавок солдатам, [и] представлять [об этом] финансовые отчеты. Также приказываю, [чтобы] Улуна выявил точную численность гарнизонов во всех городах до [прибытия] пополнения [и] точную численность прибывшего пополнения, а также точное количество пулов, собираемых ежегодно по налогу и установить соотношение [серебряных и медных денег], выдаваемых солдатам и равномерно распределять их. Доложить в [военное] министерство, чтобы оно было в курсе.

Комментарии

81. Линдуй дачэнь — командир отряда переселенных в Илийский и Тарбагатайский округа военных колонистов (сибо, солонов, чахаров и элютов). Всего было пять таких отрядов: четыре — в Илийском и один — в Тарбагатайском округах. (Бруннерт И. С., Гагельстром В. В. Современная политическая организация Китая. Пекин, 1910. С. 359).

82. Догуй — маньчжур из войска желтого знамени с каймой. В годы правления Цзяцина (1796—1820) участвовал в подавлении восстания тайного буддийского общества «Союз белого лотоса» в провинциях Хунань и Шэньси. За заслуги в нем был назначен правителем Уч-Турфана, а затем командиром отряда военных колонистов. (Чжунго Женьмин да цыдянь. Шанхай, 1918. С. 238).

83. Цяньлун — девиз годов правления цинского императора Гао Цзуна (1736—1796 гг.). (Цыхай. Шанхай. 1979. Т. 2. С. 4818).

84. Му — мера земельной площади, равная 0,066 га.

85. Дань — мера веса равная 120 цзиням или 71,6 кг.

86. Чжокэто — маньчжур. Был правителем Уч-Турфанского округа 1777—1781 гг. (Сунь Юнь. Сичуй цзунтун шилюэ. Цз. 3. С. 21).

87. Доу — мера веса, равная 2,5 цзиня, или 1,48 кг. В Туркестане в XIX в. 1 доу равнялся 20 кг. В настоящее время такое весовое значение этой единицы вышло из употребления (Цыхай. Шанхай. 1979. Т. 3. С. 4831).

88. Селин — командир корпуса, состоявшего из двух полков. (Бруннерт И. С., Гагельстром В. В. Современная политическая организация Китая. Пекин, 1910. С. 281).

89. Яньцай иньлян — овощные надбавки. В цинской армии личному составу войск кроме зерна (полтора цзиня, около 900 гр.), денежного довольствия (4 ляна 2 цзиня 3 фэня серебра) на каждого солдата в месяц выдавалась денежная надбавка на закупку соли, овощей и других дополнительных продуктов питания.

90. Кашихээр дахэгуай — излучина р. Таримкул в уезде Юпурга. (Кузнецов В. С. Экономическая политика цинского правительства в Синьцзяне. М., 1973. С. 54).

91. Лянгээр (от перс. лянгар — постоялый двор, дорожная станция на больших дорогах в Восточном Туркестане) — название селения в 40 км от Яркенда (Мурзаев Э. М. Природа Синьцзяна и формирование пустынь в Центральной Азии. М., 1966. С. 346).

92. Янляньинь — букв. «деньги, питающие честность». Содержание получаемое чиновниками при цинской династии состояло из двух частей: фэньинь — жалованье деньгами, получаемое всеми чиновниками империи; янляньинь — надбавка на поддержание бескорыстия.

Личный состав армии получал также яньцайинь — овощную надбавку (Бруннерт И. С., Гагельстром В. В. Современная политическая организация Китая. Пекин, 1910. С. 423).

93. Чжанцзин — общее название чинов штаб-офицерского разряда. Транскрипция маньчжурского слова «чжангинь». Здесь: заведующий канцелярией (Валиханов Ч. Ч. Избр. произв М., 1987. С. 348).

94. Битеши (от уйг. битекчи — писарь) — низший чин цинской администрации. Выступал в качестве переводчика с китайского языка на маньчжурский. Назначался из личного состава маньчжурских, монгольских и китайских знаменных войск. (Цыхай, Шанхай. 1987. Т. 2. С. 4297).

95. Вэнь — старинная мелкая медная монета в собственно Китае и Восточном Туркестане. Вес 1 вэня, выпускавшегося илийским монетным двором, составлял 1 цянь 2 фэня. Вэни имели квадратные отверстия, через которые нанизывались на шнуры по 1000 штук и составляли связку. (Кузнецов В. С. Экономическая политика цинского правительства в Синьцзяне. М., 1973, С. 176).

96. Или цзянцзюнь — генерал-губернатор (наместник) Синьцзяна (Новой территории, или Новой границы) — особой военно-административной единицы, искусственно сведенной цинским правительством из Джунгарии и Восточного Туркестана после их завоевания. Вся полнота власти в наместничестве была сосредоточена в руках цзянцзюня, штаб-квартира которого находилась в Или. В своей деятельности по управлению Синьцзяном он опирался на трех помощников (хэбэй-амбаней), управлявших соответственно Восточным Туркестаном, Джунгарией, Тарбагатайским округом. В годы восстания Джахангира илийским цзяньцзюнем, или наместником, был Цин Сян, затем его сменил Чан Лин. (См. Кузнецов В. С. Цинская империя на рубежах Центральной Азии. Новосибирск, 1983, С. 78).

97. Улумуци дутун — командир знаменного гарнизона Урумчи. В 1860 г. должность была упразднена. (Сунь Юнь. Сичуй цзунтун шилюо, Бэйцзин, 1913, Цз. 2, с. 1).

98. Буцюэ итеши — командированный писарь. Писарь, командированный в Восточный Туркестан с сохранением за ним штатного места в столице и последующей возможности возвратиться на это место (Сунь Юнь. Сичуй цзунтун шилюэ, Бэйцзин. 1813, Цз. 2. С. 1).

99. Вэй битеши — нештатный наемный писарь (Сунь Юнь. Сичуй цзунтун шилюэ. Бэйцзин, 1813. Цз. 2. С. 1).

100. Банбань дачэнь — помощник правителя Урумчи по гражданской части.

101. Хуйбин — солдаты-мусульмане. Удерживая господство над Восточным Туркестаном при помощи значительных сил знаменных войск, размещенных во всех крупных городах, цинская администрация разрешила местной администрации в лице князей и беков иметь лишь телохранителей: до 80 человек князьям и до 30 человек — бекам. Этих телохранителей называли солдатами-мусульманами.

102. Чаэргэнь — название селения, находившегося на месте нынешнего уездного города Юпурга.

103. Бодиэргэ. Как считает В. С. Кузнецов, термин «бодиргэ» можно возвести к персидско-таджикским словам «бадрака» (проводник), или «базирган» (купец, торговец). После восстания Джахангира, поддержанного Кокандом, торговые связи последних были прерваны и представители обеих этих категорий были вынуждены искать другого применения сил и средств.

Китайский толковый словарь «Цыхай» дает следующее толкование: «Бодиргэ — это свободные от феодальной зависимости, но бедные малоземельные или безземельные мусульмане (уйгуры)». (Кузнецов В. С. Экономическая политика цинского правительства в Синьцзяне. М., 1973. С. 172).

104. Патэмань — батман, кашгарская мера объема. В быту местное население (Восточного Туркестана) 10 китайских цзиней считало за 1 чарык, 8 чарыков — за 1 карбур, 8 карбуров — за 1 батман. Другими словами, батман составлял 640 цзиней. При казенных расчетах 1 батман соответствовал 4 даням 5 доу (в амбарном весе). 1 карбур соответствовал 5 доу 6 шэнам 3 гэ 5 шао; 1 чарык соответствовал 7 шэнам 3 шао (Кузнецов В. С. Экономическая политика цинского правительства в Синьцзяне. М., 1973, С. 176).

105. Цзиндань — букв. столичный дань. Мера веса, равная 200 кг. (равен 10 доу; доу равен 20кг).

106. Бугуэр (Бугур) — город, расположенный к востоку от Курли, между р. Тарим и Кончедарья. Ныне административный центр уезда Чиглык в Баинголэн-Монгольском автономном округе (Чжунго гуцзинь димин да цыдянь. Сянган, 1982. С. 206).

107. Куэрлэ (Курля) — город на р. Кончедарья в Кашгарии. Ныне административный центр Баинголэн — Монгольского автономного округа (Чжунго гуцзинь димин да цыдянь. Сянган, 1982, С. 696).

108. Шэн — мера веса, равная 1/10 доу. В Восточном Туркестане в XIX в. 1 шэн равнялся 2 кг. В настоящее время такое весовое значение этой единицы вышло из употребления. (Цыхай, Шанхай цышу чубаньшэ. 1979. Т. 3. С. 4831).

109. Хэ — единица измерения веса, равная 1/10 шэна. В Восточном Туркестане в XIX в. 1 хэ равнялся 0,2 кг. В настоящее время вышла из употребления. (Цыхай. Шанхай цышу чубаньшэ. 1979, Т. 3. С. 4831).

110. Доланы — потомки уйгуров из западных районов Восточного Туркестана, выселенным цинским правительством во второй половине XVIII в. в Кашгарский округ (Певцов М. В. Путешествие по Восточному Туркестану в 1889—1890 гг. Спб., 1895, С. 334).

111. Лянтай бэйюань — начальник продовольственно-фуражного отдела.

112. Гуаньнэй — Внутристенный Китай.

113. Лянсянцзюй — интендантское управление (Бруннерт И. С., Гагельстром В. В. Современная политическая организация Китая. Пекин, 1910. С. 249).

114. Мин Си — писарь ямыня кашгарского советника.

115. Чжэцзян чжисянь — начальник уезда, выходец из Чжэцзяна (Чжоу Жэньфу).

116. Чжоу Жэньфу — китаец родом из провинции Чжэцзян, занимавшей должность помощника начальника уезда.

117. Тохуда (Тохта) — имя уйгура — базарного маклера, он же выступал в роли переводчика.

118. Чжанхуа — принятое в XIX в. общее название кладовщиков земляных амбаров.

119. Чжоу вэйюань — уполномоченный Чжоу (Жэньфу). Имеется в виду, что Улуна уполномочил Чжоу Жэньфу участвовать в проверке хлебных амбаров.

120. Мань — иероглиф, имеющий значение «достаток». Этот иероглиф, так же, как и иероглифы тай (счастье), фэн (богатство) представляет собой условное обозначение хлебных амбаров.

121. Абула (Абдулла) — уйгур, базарный маклер.

122. Тунчжи — старший помощник начальника округа (Бруннерт С. И., Гагельстром В. В. Современная политическая организация Китая, Пекин, 1910. С. 358).

123. Тунши — переводчик.

124. Тохуда (Тохта) — уйгур-переводчик, он же базарный маклер.

125. Ниясы (Нияз) — уйгур, мельник.

126. Адулла (Абдулла) — уйгур, купивший зерно из казенных амбаров.

127. Хэйлунцзян — провинция на северо-востоке Китая, граничащая по р. Амур с Приморским и Хабаровским краями.

128. Пуэр — китайская транскрипция слова «пул» — среднеазиатской медной монеты стоимостью примерно полкопейки. Пулами назывались также и монеты китайского образца, отливавшиеся в XVIII—XIX вв. в городах Восточного Туркестана (Валиханов Ч. Ч. Избр. произв. М., 1987. С. 361).

«Дан у пуэр»— означает пул достоинством в пять вэней (чохов). Наряду с дан у пуэр На Яньчэн ввел в обращение монеты дан ши пуэр, т. е. пулы достоинством в 10 вэней.

129. Вэнь (чох) — в переносном смысле «медяк», «грош», «монета». Чох — медная монета в собственно в Китае в Джунгарии. Вес 1 чоха, выпускавшегося Илийским монетным двором, составлял 1 цянь 2 фэня (Кузнецов В. С. Экономическая политика цинского правительства в Синьцзяне. М., 1973. С. 176).

130. Шухэдэ — маньчжур из войска желтого знамени. Службу начинал писарем. После окончания Высшей школы, получил ученую степень цзюйжэнь и занимал высокие посты. Был, в частности, канцлером Государственной канцелярии. Принимал участие в завоевании Джунгарии и Восточного Туркестана. Посмертно удостоен титула вэньсянгун (просвещенный князь, опора трона). (Чжунго бэньмин да цыдянь. Шанхай, 1918. С. 1196).

131. Чуань — связка из 1000 чохов. (Цыхай. Шанхай цышу чу-баньшэ. 1979. Т. 2. С. 1666).

132. Цзыгуангэ — пурпурная палата.

133. Чжили — название нынешней провинции Хэбэй при цинской династии (Цыхай. Шанхай цышу чубэньшэ. 1979. Т. 1. С.288).

134. Агуй — маньчжур из войска белого знамени (1717—1797). Высокопоставленный сановник Цинской империи. Дед На Яньчэна, автора приводимых здесь в переводе «Докладов...». Участвовал в завоевании Джунгарии и Кашгарии в колонизации этих районов, а также в боевых действиях в Бирме и подавлении дунганского восстания. Дважды занимал пост военного министра, был канцлером Государственного совета. Посмертно удостоен почетного титула Тайбао — старшего опекуна наследника престола. (Чжунго жэминь да цыдянь. Шанхай, 1818. С. 618).

135. Чэнцзу — третий император династии Мин (1403—1424).

136. О денежной реформе цинских властей в Синьцзяне, ее целях и характере см.: Кузнецов В. С. Экономическая политика цинского правительства в Синьцзяне в первой половине XIX в. М., 1973.

137. Наньлу бачэн — букв. восемь городов южной округи. Имеются в виду города: Карашар, Куча, Аксу, Уч-Турфан, Кашгар, Янги-Гиссар, Яркенд, Хотан (Сун Юнь. Сичуй цзунтун шилюэ. Бэйцзин, 1813. Цз. 2. Л. 1).

138. Бинбу — военное министерство.

139. Аэрбань — китайское название медных монет, имевших хождение в Самарканде и Восточном Туркестане и называвшихся в тюркских языках ярмаками. Эти медные монеты в большом количестве принимались от жителей Восточного Туркестана и Джунгарии в уплату налогов.

140. Насколько подобные утверждения не соответствовали действительности, видно из дневников Ч. Валиханова, побывавшего в 1858 г. в г. Кашгаре. «Состояние Восточного Туркестана в настоящую эпоху,— писал он,— самое плачевное... меры, принятые китайским и туземным правительствами, весьма слабы, и, вообще, их политика не имеет никаких залогов к восстановлению спокойствия и тишины, а ограничивается строгой экзекуцией после мятежей, стеснительными и подозрительными происками в обыкновенное время, мерами ведущими опять к мятежам». (См.: Валиханов Ч. Ч. Избр. произв. М., 1987. С. 200). Деятельность На Яньчэна по строительству крепостей за счет уйгурского народа — прекрасное тому подтверждение.

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.