|
ЛЮЙ БУВЭЙВЕСНЫ И ОСЕНИ ГОСПОДИНА ЛЮЯЛЮЙШИ ЧУНЬЦЮ “Вёсны и осени” — памятники китайской философской мысли Время меняет все — даже значения слов, наполняя привычное звучание новым смыслом. Спорящим о терминах и в голову не придет, что самое слово “термин” было некогда именем бога границ, впервые размежевавшего поля в Древнем Риме; слово “лирик” давно никак не ассоциируется в нашем сознании с музыкальным инструментом, а просьба героини сказки С. П. Аксакова “Аленький цветочек” достать ей “туалет хрустальный”, в котором бы она “видела всю красоту поднебесную”, вызывает у нынешних детей смех. Все это более чем естественно, и Китай, разумеется, не является здесь исключением. На протяжении трех с половиной тысячелетий его культурной истории кристаллизация подобных изменений достаточно заметна. Более или менее стабильная форма иероглифов и исконная приверженность традиции, заставляющая оберегать старую терминологию так долго, как это возможно, только подчеркивают изменение содержания. Впрочем, при этом следует учитывать изначальное различие китайских терминов и подбираемых нами для них русских соответствий. Как правило, смысловые поля русских и близких им древнекитайских слов взаимно не перекрываются; порой между ними существует лишь внешнее сходство, так что для носителя языка может и не существовать того изменения смысла, которое видится нам. Надо сказать, что китайский термин “Вёсны и Осени” с самого начала отличался от русского “Летопись” своей двуединостью, с одной стороны, и отсутствием упоминания о записи, с другой. Это как бы не отражение, а сам объективно существующий круговорот времени: весна, осень; весна, осень... Именно те периоды, когда происходит вселенское созревание начал инь и ян одно другое сменяющих. И конечно же, уже в “Вёснах и Осенях” Конфуция роль мировоззренческого элемента огромна, хотя прежде всего это, разумеется, история и философия истории. В дальнейшем произведения, в названиях
которых фигурировали иероглифы “Вёсны и
осени”, больше тяготели к философии, нежели к
истории. Так, например, сочинение идеолога
ханьского конфуцианства Дун Чжуншу (ок. 179-104 гг.
до н. э.) “Обильные росы Вёсен и осеней” (“Чунь цю
фаньлу”), которое, как и летопись Цзо Цюмина “Цзо
чжуань” Одно из них — “Вёсны и Осени господина Люя” (“Люйши чуньцю”). Своим появлением оно обязано Люй Бувэю, человеку незнатному, достигшему вершин власти и богатства благодаря способностям и счастливому случаю. Судьба странным образом соединила его с царским домом Цинь, название которого навсегда связалось в истории со страшным именем Цинь Шихуана. Еще в молодые годы он познакомился с наследником циньского престола, который жил тогда в качестве заложника в соседнем царстве Чжао (система заложников как гарантия добрососедских отношений была широко распространена в Китае эпохи Борющихся царств). Наследнику понравилась наложница Люй Бувэя, и сметливый купец “уступил” ее царственному другу, а вскоре та родила сына — будущего Цинь Шихуана. Злые языки говорили, что настоящим отцом принца был все-таки Люй Бувэй. Во всяком случае, судьба Люй Бувэя после этого резко пошла в гору. Когда же через тринадцать лет его бывшая наложница сделалась вдовствующей царицей, Люй Бувэй стал первым министром, получив княжеский титул и сто тысяч крестьянских дворов в кормление — фактически же он управлял всеми делами царства Цинь. В его доме [149] постоянно кормилось более трех тысяч “гостей”, среди которых было немало ученых мужей из разных царств. Именно в этот период по его приказу ими была составлена книга “Вёсны и осени господина Люя”, “объявшая небо, землю и всю тьму вещей”. Тщеславие не давало покоя Люй Бувэю: памятуя о том, что ученики Конфуция не смогли ни прибавить, ни убавить ни слова в “Вёснах и осенях” своего учителя, он приказал вывесить “Вёсны и осени господина Люя” у ворот столицы, обещав тысячу золотых тому, кто сможет изменить в них хоть один иероглиф. Его тщеславие было удовлетворено — никто не потребовал золото всесильного первого министра. Это было в 241 г. до н. э. А через семь лет, не сумев устранить от власти своего достигшего совершеннолетия предполагаемого отпрыска (будущего Цинь Шихуана), страшась жестокой казни, опальный Люй Бувэй покончил жизнь самоубийством и был тайно похоронен. Однако в веках осталась не только удивительная жизненная история этого энергичного простолюдина, но и созданная благодаря ему замечательная книга — “Вёсны и осени господина Люя”. Книга представляет собой произведение
энциклопедического характера, перед нами как бы
первая в Китае попытка охватить все доступное
для обозрения в пространстве и времени, создать
некую квинтэссенцию накопленных к тому времени
знаний. От более ранней “Книги Пути и Благодати”
(“Дао дэ цзин”), суммировавшей абстрактное
знание даосской школы, “Вёсны и осени рода Люй”,
превосходящие ее по объему в сорок раз,
отличаются тем, что их знание конкретно, и тем,
что в них представлены самые разные школы.
Памятник состоит из трех основных частей:
“Описаний”, “Обозрений” и “Рассуждений”, —
которые в свою очередь делятся на множество глав
и разделов. Книга содержит обширные сведения из
области астрономии и сельского хозяйства,
политического устройства и хозяйственной
практики, истории и мифологии, философии и
морали, обычаев и ритуала. Название “Вёсны и
осени” отчасти оправдано тем обстоятельством,
что идея круговорота времен, фиксируется в
первой части памятника, в “Описаниях”, очень
четко. Каждая из двенадцати глав “Описаний”
посвящена какому-либо одному из двенадцати
месяцев года или, точнее, началу, середине и концу
каждого сезона. Мы узнаем, в каком из созвездий
пребывает в это время Солнце, в каком оно
восходит и в какое заходит, кто из пяти небесных
владык, отвечающих за каждую из пяти сторон света
Порой эти натурфилософские взгляды
древних, облекаясь в причудливую мистическую
форму, способны проявить себя даже в наши дни — и
самым неожиданным образом. Известно, например,
что всячески поощрявший оккультные науки и не
избежавший влияния восточной мистики Адольф
Гитлер рассматривал свое “воинство” и себя
самого как воплощение стихии огня. Если учесть
это обстоятельство, выбор им момента для
молниеносного “броска на Восток”, возможно, был
не случайным — ведь двадцать второе июня, день
“летнего солнцестояния”, есть тот единственный
день в году, когда “огненное” начало ян
достигает своего апогея. Впрочем, бесноватый
фюрер и здесь проявил себя скверным учеником:
именно на подъеме ян в нем зарождается семя
холодного инь — потенция смерти. Древние
прекрасно знали, что “с вершины горы открывается
путь вниз”, что “за расцветом следует
увядание”, и давали советы, звучащие парадоксом
для человека, незнакомого с теорией “инь-ян”: не
делать карьеры, когда государство достигает
наивысшего могущества, не вступать в родство с
тем, кто находится на вершине процветания (См.: Древнекитайская философия. — М.,1973.
— Т.2. — С.39.) Что же до “Вёсен и осеней
господина Люя”, то их авторы рекомендовали
воздержаться от каких-либо активных действий в
самой середине лета. “В этот месяц Разумеется, нам более интересны философское содержание и литературные достоинства “Вёсен и осеней господина Люя”, чем их календарные предписания, поэтому мы ограничимся этим кратким упоминанием, для переводов же выберем иные сюжеты. Читатель узнает сегодня, как трактовали “Вёсны и осени господина Люя” понятия верности и неподкупности, что понимали под милосердием и беспристрастием, какими видели идеальные взаимоотношения правителя и народа. А над сложнейшими фундаментальными проблемами несовершенства формальной логики и ненадежности словесного выражения сущности, над проблемами достоверности факта и разрешимости противоречия его заставят задуматься яркие, остроумные притчи. Другой памятник, с которым познакомится сегодня читатель, — это “Вёсны и осени Янь-цзы”. Термин “Вёсны и осени”, то есть “Летопись”, можно отнести к этому произведению с еще большей условностью, чем к первому. Если перед нами и летопись, то это летопись высказываний и деяний лишь одного человека — древнего философа Янь-цзы (Янь Ина), жившего в VI в. до н. э. в царстве Ци. Расположенное у моря, на полуострове Шаньдун, оно было в то время не только одним из наиболее экономически развитых, но, пожалуй, и одним из самых культурных в Китае. Отовсюду съезжались в его столицу мыслители, и “у ворот Цзи” разгорались жаркие споры. Слова “у ворот Цзи” (“Цзися”) стали в истории китайской мысли синонимом древнегреческой Академии в первоначальном значении этого слова — места, где в садах некоего Акадэма встречались и вели свои дискуссии философы. Таким образом, Янь-цзы был лишь одним из многих, хотя в литературе ему повезло больше других. Характеризуя высказывавшиеся им взгляды, различные авторы относили Янь-цзы и к монетам, и к конфуцианцам, но, по-видимому, он был достаточно оригинален. Разумеется, тот Янь-цзы, с которым мы встречаемся в “Вёснах и осенях”, не адекватен своему историческому прототипу. Литературный Янь-цзы — это идеальный образ “благородного мужа”, мудрого советника, человека высокой души, чуждого суетных желаний. Однако при всей дидактичности “Вёсен и осеней Янь-цзы” беллетристический элемент не оттеснен в них на второй план и книга не стала тем философским сочинением, в котором сюжетные вкрапления служат лишь иллюстрацией. Перед нами первое (или, во всяком случае, самое раннее из сохранившихся ныне) собрание коротких рассказов, столь же занимательное, сколь и назидательное, объединенное общим героем. [151] Относительно автора этой книги и времени ее создания высказывались самые разные точки зрения. Начиная с того, что книга составлена самим Янь-цзы или его ближайшими учениками, и кончая утверждением, что перед нами подделка, сфабрикованная уже в IV-VI вв. н. э., то есть как минимум на тысячу лет позже. Однако наиболее правдоподобным представляется мнение, что “Вёсны и осени Янь-цзы” были составлены уже после объединения Китая императором Цинь Шихуаном, где-то на рубеже III и II вв. до н. э. Автором книги мог быть один из тех ученых-литераторов, которые собрались при его дворе после разгрома древних царств и которых впоследствии постигла столь страшная участь — ученые были похоронены заживо по приказу императора, чувствовавшего их молчаливую оппозицию. Автор, по-видимому, был выходцем из царства Ци. Материалом же для книги послужила летопись Ци, местные легенды и предания, а возможно, какие-то неизвестные нам сочинения. В нашей подборке даны фрагменты из “Вёсен и осеней господина Люя”, переведенные на русский язык впервые, и фрагменты из “Вёсен и осеней Янь-цзы” — произведения, до сих пор совершенно незнакомого русскому читателю. Первый памятник дается в переводе кандидата филологических наук А. Г. Ткаченко, второй — доктора исторических наук М. В. Крюкова. Комментарий — доктора филологических наук И. С. Лисевича. Текст воспроизведен по изданию: "Вёсны и осени" - памятники китайской философской мысли // Проблемы Дальнего Востока, № 5. 1989 |
|