Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ШАН ЯН

КНИГА ПРАВИТЕЛЯ ОБЛАСТИ ШАН

ШАНЬ ЦЗЮНЬ ШУ

СВИТОК ПЕРВЫЙ

/5/ Глава 2

УКАЗ ОБ ОБРАБОТКЕ ПУСТУЮЩИХ ЗЕМЕЛЬ

Если не медлить с наведением порядка [в государстве], то алчные чиновники не смогут поступать корыстно и наживаться за счет народа 1. А если многочисленные чиновники не смогут [142] совместно оттягивать [выполнение казенных дел], то у земледельцев появятся свободные дни 2. Если алчные чиновники не смогут поступать своекорыстно и наживаться за счет народа, то земледельцы не будут разоряться. А если земледельцы не разоряются и еще имеют свободные дни, пустующие земли будут непременно обработаны. Если взимается налог с количества зерна 3, [собранного земледельцами], это значит, что правитель установит единый [для всех закон о налоге] и народ успокоится 4. Если правитель введет единый [закон о налоге], то он будет пользоваться доверием, а если он будет пользоваться доверием, чиновники не осмелятся творить нарушения. Когда народ успокоится, он станет более осмотрителен, а осмотрительные люди нелегко меняют [свое занятие]. Если [закон] правителя будет заслуживать доверия и чиновники не осмелятся творить нарушения, народ будет осмотрителен и неохотно станет менять свое занятие, тогда низшие перестанут осуждать правителя, а чиновники 5 перестанут тяготиться службой. Если низшие перестанут осуждать правителя, а чиновники перестанут тяготиться службой, то взрослый люд станет усердствовать в земледелии и не захочет менять [свое занятие]. А если взрослый люд станет усердствовать в земледелии и не будет менять [свое занятие], то и молодежь 6 станет усердно учиться [навыкам земледельца]. Когда же молодежь станет усердно учиться [навыкам земледельца], пустующие земли будут непременно обработаны.

Если [правитель] не будет раздавать ранги знатности и чиновничьи должности людям, учитывая [стоящие за ними] внешние силы 7, то народ перестанет ценить ученость и презирать земледелие. Если народ перестанет ценить ученость, то он будет глуп, а коль он глуп, то у него не будет внешних связей. А если 8 народ не имеет внешних связей, то он усерден в земледелии и радив. А если народ не будет презирать земледелие, он будет жить в мире и безопасности. Когда [люди] государства станут жить в мире и безопасности, станут усердными в земледелии и радивыми, пустующие земли будут непременно обработаны.

/6/ У [людей], получающих огромные довольствия и [143] [взимающих] большие налоги, нахлебники многочисленны, а это разоряет земледельцев 9. Поэтому необходимо подсчитать 10 число нахлебников, дабы можно было обложить их налогом 11 и усиленно использовать [на государственных повинностях], тогда таким людям, как нарушители закона, кутилам и бродячим бездельникам не у кого будет кормиться. А если [этим] людям не у кого будет кормиться, они обязательно займутся землепашеством, а если [они] займутся землепашеством, пустующие земли будут непременно обработаны.

Пусть торговцы не имеют возможности скупать зерно 12, а земледельцы продавать его [купцам]. Если земледельцы будут лишены возможности продавать зерно, то нерадивые и ленивые 13 земледельцы станут усердными и проворными [в работе]. Если купцы будут лишены возможности скупать зерно, то в урожайный год они не получат новых благ 14 и от [новых доходов]. А если они не получат новых благ от [новых доходов] в урожайный год, то и в голодный год лишатся крупных барышей. Если они лишатся крупных барышей, то будут бояться [разорения], а коль скоро торговец боится [разорения], он захочет стать землепашцем. Когда нерадивые и ленивые землепашцы станут усердными и проворными в работе, а купцы загорятся желанием быть земледельцами, пустующие земли будут непременно обработаны.

Если музыка и красивые одежды не будут распространены по всем уездам, народ во время работы не станет обращать внимания [на одежды], а во время отдыха не станет внимать [музыке]. Если [народ] во время отдыха не станет внимать [музыке], то душа его будет чиста 15. Если [народ] во время работы не станет обращать внимания [на одежды], он обязательно сосредоточит свои помыслы лишь на Едином 16. А коль помыслы [народа] сосредоточены лишь на Едином и душа его чиста, пустующие земли будут непременно обработаны.

Если люди не смогут нанимать работников, то сановники да фу и главы семей 17 не смогут вести строительные работы 18, любимые сыновья 19 не смогут предаваться лености и чревоугодию, а нерадивый люд 20 не сможет бездельничать. А когда наемным работникам не у кого кормиться, они непременно [144] займутся землепашеством. Если сановники да фу и главы семей не смогут вести строительные работы, то не будет ущерба делам земледельцев. Если любимые сыновья <не [смогут] предаваться лености и чревоугодию> 21, а нерадивые люди не смогут бездельничать, то старые поля не зарастут сорной травой. Если делам земледельцев не будет наноситься ущерб, то они будут еще усерднее в земледелии, и пустующие земли будут непременно обработаны.

Если закрыть постоялые дворы, где останавливается странствующий люд, то те, которые пускаются в обман и ложь, смущают сердца, [используют] личные связи, сеют сомнения среди земледельцев, не смогут странствовать. А если людям из постоялых дворов не у кого будет кормиться, то все они непременно обратятся к земледелию. /7/ А когда они обратятся к земледелию, пустующие земли будут непременно обработаны.

Если сосредоточить в одних руках [право собственности] на горы и водоемы 22, то людям, ненавидящим земледелие, лентяям и стремящимся извлечь двойную [прибыль] 23 нечем будет кормиться. А если им нечем будет кормиться, они непременно обратятся к земледелию. А когда они обратятся к земледелию, пустующие земли будут непременно обработаны.

Надлежит повысить цены на вино и мясо, увеличить налог на [них], дабы он в десять раз превышал их первоначальную цену. Тогда [в стране] станет меньше торговцев, земледельцы не смогут наслаждаться обильными возлияниями, а высшие сановники не смогут бражничать и чревоугодничать. Когда торговцев станет мало, государь не будет зря терять зерно. Если народ не сможет наслаждаться обильными возлияниями, он не будет запускать земледелие. Если высшие сановники не смогут предаваться бражничанью [и чревоугодию], то государственные дела не будут откладываться и у правителя не будет ошибок при выдвижении [людей на должности]. Если у правителя не будет попусту переводиться зерно и люди будут рачительны в земледелии, пустующие земли будут непременно обработаны.

Если усилить наказания и ввести систему взаимной [145] ответственности за преступления 24, вспыльчивые и раздражительные перестанут драться [из-за своих личных интересов] 25, упрямцы перестанут сутяжничать, лентяи перестанут бродяжничать, исчезнут люди, растратившие имущество, а ловкие льстецы и люди с черным сердцем уже не смогут обманывать [народ]. Когда в пределах границ переведутся эти пять категорий людей, пустующие земли будут непременно обработаны.

Если лишить народ [права] самовольного распоряжения переселением 26, то глупцам 27-земледельцам и земледельцам-смутьянам нечем будет кормиться, и они обязательно [вновь] займутся землепашеством. Если люди с черным сердцем 28 и беспокойными желаниями станут помышлять лишь о Едином, то земледельцы непременно успокоятся. А коль земледельцы спокойны 29, пустующие земли будут непременно обработаны.

Если, не делая ни [для кого] исключения, издать указ об использовании [на государственных] повинностях юйцзы 30, то это следует сделать согласно [подворным спискам], а также сделать более обязательным их освобождение 31. Приказываю подыскать им постоянную казенную службу и снабдить их определенным довольствием 32. Тогда они не смогут уклоняться от [государственных] повинностей, а крупным чиновникам не/8/возможно будет заполучить их [в личное распоряжение]; юйцзы перестанут бродить и служить [другим] людям и непременно обратятся к земледелию. А когда они обратятся к земледелию, пустующие земли будут непременно обработаны.

Высшие государственные сановники и чиновники в ранге да фу не должны увлекаться пространными рассуждениями, оживленными спорами, а также странствовать и предаваться [праздной] жизни. Если они будут лишены возможности [праздно] жить на одном месте или разъезжать по всем уездам, то земледельцы не услышат о разных переменах и не будут взирать на них как на образец для подражания 33. Если земледельцы будут лишены возможности внимать их рассуждениям о переменах и взирать на них как на образец для подражания, то умные земледельцы не покинут своих привычных занятий, а глупые земледельцы не поймут, [что можно жить иначе]. Если люди не любят ученость, они считают, [что [146] важнее всего] усердно заниматься земледелием. А коль умные землепашцы не станут покидать свои привычные занятия, пустующие земли будут непременно обработаны.

Женщинам следует запретить появляться на рынках в военных лагерях, а тамошним купцам следует приказать за свой счет снабжать [армию] панцирями и оружием, что равносильно призыву [их самих] на службу в армию 34. Если также приказать, чтобы на рынки в военных лагерях не доставляли частное зерно, то грязные дела уже невозможно будет скрывать 35. Те, кто перевозит зерно 36, не должны задерживаться ради собственных интересов, и тогда пустые людишки и лентяи перестанут сновать по рынкам в военных лагерях, а укравшие зерно не смогут сбывать его 37. А если пустые людишки и лентяи перестанут сновать по рынкам в военных лагерях, то земледельцы не будут предаваться пороку, и <государственное зерно не будет растрачиваться зря> 38. А коль государственное зерно не растрачивается зря, пустующие земли будут непременно обработаны.

Управление всеми уездами страны должно осуществляться по единому образцу, и тогда уклоняющиеся от истинного пути не осмелятся менять эту систему управления, а если кто-либо совершит проступок и его снимут с должности, то [он] уже не сможет скрыть тех, кто его рекомендовал [на это место]. Если рекомендации скрывать будет невозможно, то среди чиновников исчезнут нарушители. Если люди, уклоняющиеся от истинного пути, не смогут обманывать, а новые чиновники 39 не будут вносить никаких изменений [в существующую систему управления], то [самих] чиновников станет меньше 40 и народ не будет страдать. Когда чиновники не будут творить нарушений, в народе исчезнут праздношатающиеся 41. А если в народе исчезнут праздношатающиеся, то [основное] занятие не придет в упадок. Если чиновников станет мало, то налоги 42 не будут /9/ обременительны, народ не будет страдать, и у земледельцев появится много дней 43. А когда у земледельцев появится много дней, то и налоги будут не столь обременительны, их [основное] занятие не придет в упадок, и пустующие земли будут непременно обработаны. [147]

Если резко повысить пошлины, взимаемые на заставах к рынках, то земледельцы возненавидят торговцев, а те усомнятся в [доходности торговли] и утратят предприимчивость. Если земледельцы возненавидят торговцев, а те усомнятся [в доходности торговли] и утратят предприимчивость, пустующие земли будут непременно обработаны.

Подсчитав общее число купцов и всех [имеющихся у них[ людей, надлежит привлечь их к [выполнению] государственных повинностей, все их сы, юй, ту и чжун 44 должны быть занесены в подворные списки 45, и тогда земледельцы будут иметь досуг, а купцы [и их люди] станут трудиться.

Если земледельцы будут иметь досуг, то хорошие поля 46 перестанут зарастать сорной травой; если купцы будут трудиться, то обычай посылать друг другу подарки, разъезжая [по стране], не распространится по всем уездам. Земледельцы перестанут голодать, их поступки [и помыслы] будут чисты 47. А если земледельцы не голодают и не стремятся к красивым одеждам, то они усердствуют на общественных работах 48, прилежно трудятся на себя, и дела земледельческие идут на лад. А когда земледельческие дела возобладают, пустующие земли будут непременно обработаны.

Тем, кто занимается доставкой государственного зерна, следует запретить наниматься для перевозки [частных грузов], а также запретить на обратном пути подряжаться [с повозками] в наем. Надлежит непременно заносить в подворные списки: повозки, волов, юй, чжун, шэ 49, тогда доставка грузов будет совершаться быстрее, и это дело 50 не будет наносить ущерба земледелию. Когда это дело перестанет наносить ущерб земледелию, пустующие земли будут непременно обработаны.

Если [родственники и приятели] не будут иметь возможности просить чиновников за преступников и снабжать их пищей, преступный люд лишится покровителей. Если преступный люд лишится покровителей, то преступники не ускользнут от кары 51. Если преступный люд лишится поддержки, то земледельцы перестанут разоряться. А если земледельцы перестанут разоряться, пустующие земли будут непременно обработаны.

Комментарии

1. Минский комментатор текста Фэн Цзинь (*** ***) отмечает, что в данном случае речь идет о том, чтобы чиновники не задерживали деловые бумаги и отчетность (Шан цзюнь шу, стр. 5). Царский двор, осуществлявший контроль над деятельностью чиновников, был заинтересован в регулярном н своевременном поступлении деловой отчетности.

2. Свободные дни — в тексте *** ***, досл. «лишние дни». По-видимому, во времена Шан Яна какая-то часть сановников из представителей аристократии заставляла работать на себя земледельцев, мобилизованных на государственные трудовые повинности; возможно, что на местах администрация самовольно удлиняла сроки повинностей, и недовольство общинников стало известно царю. Шан Ян выступает здесь против злоупотреблений царских должностных лиц.

3. Количество зерна — в тексте *** *** *** ***, досл. «если взимать налог, измеряя [его] зерном». Здесь *** выступает в значении *** «измерять» (Шан цзюнь шу, стр. 5, комм. Чжу Ши-чэ).

4. В VIII-V вв., т. е. в период, предшествовавший реформам Шан Яна, почти во всех царствах тогдашнего Китая наблюдался процесс отмирания традиционного обычая регулярного передела полей внутри общины. Общинная верхушка постепенно прибирала к рукам самые лучшие и обширные участки пахотных полей. Следует отметить, что увеличение пахотных угодий отнюдь не означало для богачей увеличения налоговых платежей, ибо общинники платили подушный налог. Бедные общинники, обезземеленные или лишенные части полей, должны были уплачивать такой же налог, как и раньше, что вело к ухудшению их положения; наблюдается массовое бегство общинников со своих земель. Отнюдь не случайно Гуань цзы, ближайший советник циского царя Хуань гуна (685-643), советовал ему изменить старую систему налогообложения: «Необходимо взимать разный налог, в зависимости от качества земли и собранного урожая, и тогда народ не будет убегать (из своих общин)» (*** ***, — «Речи царств», Шанхай, 1958, гл. 6, стр. 83). Судя по сообщению Сыма Цяня, поземельный налог в царстве Цинь был введен в 408 г. до н. э. (ШЦХЧКЧ, гл. 15, стр. 42 (1092)). Обращение Шан Яна к царю с просьбой о строжайшем введении «налога с количества зерна», дабы «народ успокоился», свидетельствует прежде всего о том, что внедрение поземельного налога, принятого в Цинь лет за пятьдесят до описываемых событий, оказалось делом далеко не легким. По-видимому, осуществлению поземельного, а также налога с урожая мешали богатые землевладельцы-общинники, не заинтересованные в новой системе налогообложения.

5. Чиновники — в тексте *** «середина», что в данном случае является указанием на промежуточную социальную группу — между правителем *** «верх» и *** «низшими» (Дайвендак, стр. 176).

6. Молодежь (*** ***, шао минь) — по-видимому, имеются в виду неженатые сыновья из бедных земледельческих семей. В период Чжаньго — Хань часть взрослых сыновей малоземельных общинников вынуждена была идти в зятья в чужие дома, существовал даже особый термин чжуй сюй «заложенный зять». Эти «заложенные зятья» являлись одной из категорий частных рабов (подробнее см. Л. С. Переломов, Империя Цинь, стр. 103-106). Другая часть сыновей бедных общинников вынуждена была покидать общину и поступать в наемные работники к купцам или богатым ремесленникам, а также к крупным землевладельцам. Шан Ян стремился удержать их в общине и, видимо, пытался наделить их полями за счет предоставления пустующих земель.

7. Внешние силы — комментаторы по-разному трактуют сочетание вай цюань (*** ***). Чжу Ши-чэ под «внешними силами» подразумевает помощь соседних царств. В качестве доказательства он ссылается на главу «Правитель и подданные» из Гуань цзы. По мнению Чжу Ши-чэ, Шан Ян, идя по стопам Гуань цзы, решил воспрепятствовать вмешательству соседних правителей во внутренние дела своего царства, выражавшееся в выдвижении ими на высокие должности своих ставленников; он считает, что Шан Ян выступает здесь против тех циньцев, которые рассчитывают получить чиновничьи должности и ранги знатности с помощью правителей соседних царств (Шан цзюнь шу, стр. 5, комм. Чжу Ши-чэ). Для параллели с царством Ци середины VII в. до н. в., когда Гуань цзы занимал там пост первого советника, нет каких-либо веских оснований. Прежде всего неизвестны случаи, когда правители соседних с Цинь царств проводили своих ставленников на административные должности циньского государства. Более правдоподобно звучит толкование, предложенное Я. Дайвендаком: вай цюань «outside standards», это «нормы, отклоняющиеся от основной», т. е. второстепенные нормы. К этим нормам относится все, помимо основных занятий народа — земледелия н войны (Дайвендак, стр. 176). Следует добавить, что понятия «основное» (***, бэнь) — земледелие и война — и «второстепенное» (***, мо) — торговля, ремесло, ораторское искусство и др., являются одними из главных категорий легистского учения. В данном случае «внешние силы» выступают в значении второстепенного вида деятельности, скорее всего здесь имеется в виду ораторское искусство. Известно, что в V-III вв. ораторское искусство ценилось довольно высоко, многие искусные ораторы назначались на весьма ответственные посты. В то время существовала довольно многочисленная прослойка странствующих ученых, кочевавших из одного царства в другое. Опасаясь стремления земледельцев к знаниям и возможного превращения некоторых из них в странствующих ученых, Шан Ян советует Сяо гуну не предоставлять последним должностей н рангов знатности.

8. Далее в тексте стоит иероглиф *** «государство». Комментаторы отмечают, что этот иероглиф попал в текст случайно, поэтому я опустил его перевод (Шан цзюнь шу, стр. 5, комм. Чжу Ши-чэ).

9. Разоряет земледельцев — циньский царь, так же как к Шан Ян, был заинтересован в увеличении численности свободных земледельцев-общинников, поскольку тем самым увеличивалось число налогоплательщиков. Однако в жизни все происходило иначе: стремясь избежать тяжелых налогов и повинностей, бедные общинники переходили под покровительство аристократов, богатых чиновников-землевладельцев, превращаясь в их арендаторов, наемных работников либо рабов. Они выбывали из подворных списков, сокращая число налогоплательщиков, а следовательно и доходы казны. Всех лиц, находившихся в зависимости от. богатеев, Шан Ян именует «нахлебниками», в их числе были и действительные нахлебники, т. е. лица, не занятые производительным трудом, а также арендаторы, наемные работники, рабы и слуги.

10. Подсчитать *** (шу) — в Шан цзюнь шу, так же как и в некоторых других легистских трактатах, в частности в Хань Фэй цзы, термин шу несет иногда вполне определенную смысловую нагрузку — он выступает в значении «статистический подсчет», «статистический метод» (Дайвендак, стр. 96-97).

11. Налогом — в тексте *** (цзянь). Сунь И-жан, Чжу Ши-чэ и другие комментаторы отмечают, что здесь вместо иероглифа цзянь должен стоять знак *** фу «взимать налоги» (Шан цзюнь шу, стр. 6, комм. Чжу Ши-чэ).

12. Скупать зерно — по-видимому, имеется в виду запрещение торговцам скупать зерно по дешевой цене; государство, пыталось само регулировать цены на зерно. Стремление Шан Яна к стабилизации цен на зерно как одной из эффективных форм борьбы со спекуляцией во имя укрепления экономики страны находит известную аналогию с основными положениями гл. 73 Гуань цзы, проникнутой «идеей устойчивости цен как основной предпосылки хозяйственного благополучия страны» (В. М. Штейн, «Гуань-цзы». Исследование и перевод, стр. 186).

13. Ленивые — в трактате к категории «ленивых» обычно относят людей, не занятых в сельском хозяйстве. Когда же автор хочет подчеркнуть, что речь идет об общинниках, он добавляет слово «земледельцы».

14. Блага — во времена Шан Яна этот термин (****, лэ), досл. «наслаждение», служил показателем меры богатства. Это значение сохранилось и в эпоху Хань. У Сыма Цяня встречается упоминание о том, как некий богач «пользовался такими же благами (лэ), что и царь» (ШЦХЧКЧ, гл. 129, стр. 44(5178)).

15. Здесь, по-видимому, речь идет прежде всего о ритуальной музыке, исполняемой при отправлении местных общинных культовых церемоний. В период Сражающихся царств органы царской администрации пытались всячески принизить значение, а там, где это возможно, и вовсе уничтожить местные культы. Запрещение местной культовой музыки являлось одной из форм такой борьбы. Возможно, что Шан Ян выступал и за запрещение народных песенок, исполняемых под аккомпанемент.

16. Единое — термин *** «одно, «единственный», «единый», «сосредоточить на одном» означает в данном трактате сочетание двух основных занятий народа — земледелия и войны.

17. Главы семей — имеются в виду главы богатых больших семей, многие из которых стояли также во главе своих патронимий.

18. Строительные работы — поскольку здесь эти работы связываются с земледелием, то Шан Ян, вероятно, имел в виду участие наемных работников в строительстве частных ирригационных сооружений на полях крупных землевладельцев, глав богатых семей и влиятельных сановников. В Хань Фэй-цзы встречаются прямые указания на участие наемных работников в строительстве небольших ирригационных сооружений: «Те, кто живет о низких заболоченных местах, страдают от воды, покупают [труд] наемных работников и прорывают канальцы» (Хань Фэй-цзы, гл. 19, стр. 340).

19. Любимые сыновья — сыновья богатых землевладельцев.

20. «Нерадивыми» Шан Ян называет бедных общинников, покинувших свои пахотные участки.

21. Не [смогут] предаваться лености и чревоугодию — вслед за Чжу Ши-чэ и Я. Дайвендаком я вставляю здесь в текст перевод следующих трех пропущенных иероглифов: *** *** *** (бу до ши) (Шан цзюнь шу, стр. 6, комм. Чжу Ши-чэ; Дайвендак, стр. 178).

22. Сосредоточить... горы и водоемы — это предложение Шан Яна было направлено на лишение общины прав собственности на горы и естественные водоемы. Циньский царь, так же как и главы других царств, пытался монополизировать добычу и производство соли и железа.

23. Ненавидящие земледелие, лентяи и стремящиеся извлечь двойную [прибыль] — все это различные категории населения, занятые разработкой и реализацией горных и водных богатств, среди них были и солевары, и продавцы соли, были здесь и рудокопы, и плавильщики железа, и купцы, торговавшие железными изделиями. Многие из них, видимо, были первоначально земледельцами, однако, разорившись, вынуждены были покинуть свои общины.

24. Система круговой поруки, в основе которой лежало поручительское объединение из пяти семей, была введена Шан Яном в царстве Цинь в 351 г. до н. э. Это была одна из мер, направленных на разрушение традиционных общинных связей (подробнее см. стр. 94).

25. Можно предположить, что здесь Шан Ян выступает против вражды между семьями, не связанными узами кровного родства. Он стремился заменить обычай кровной мести государственными законами о наказаниях. Впоследствии эта идея нашла свое воплощение в одной из его реформ.

26. Самовольное распоряжение переселением — в результате резкой имущественной дифференциации внутри общины появилась категория бедных малоземельных общинников, стремившихся выйти из общины и уйти на заработки в город. Вопрос о временном или окончательном уходе из общины решался, вероятно, общинным советом старейшин. Шан Ян, видимо, советовал царю лишить общину этих прав, передав их органам царской администрации, дабы воспрепятствовать бегству общинников с земли. Под народом здесь следует иметь в виду общинную верхушку.

27. Глупцы — в соответствии с комментарием Юй Юэ сочетание (чжу юй) «казнить глупого» заменяется сочетанием (чжуюй) «глупец» (Шан цзюнь шу, стр. 7, комм. Юй Юэ).

28. Черные сердца — в соответствии с комментарием Чжу Ши-чэ сочетание *** *** (юй синь) «глупое сердце» заменяется сочетанием *** *** (э синь) «злое, черное сердце».

29. Перевод иероглифов *** ***, «казнить глупого, как не относящихся к тексту, опускается (Шан цзюнь шу, стр. 7, комм. Чжу Ши-чэ).

30. Юй цзы (*** ***) — досл. «лишние сыновья». Я. Дайвендак переводит этот термин как «юные сыновья» (Дайвендак, стр. 180). Нэнси Сванн предлагает двоякое толкование: «дети, свободные от школьных занятий» и «лучшие дети» («Food and Money in Ancient China». The earliest economic history of China to a. d. 25. Han Shu 24. Translated and annotated by Nancy Lee Swann, Princeton, 1950, p. 130). Значение термина юй цзы не было постоянным, оно менялось с развитием самого китайского общества. Комментируя отрывок из гл. 24 «Истории Ранней династии Хань». в котором описываются события, происходившие в период, предшествовавший VII в. до н. э.. Янь Ши-гу отмечает, что термином юй цзы обозначали подростков, которых еще не призывали на государственные повинности (ЦХШБЧ, гл. 24(1), стр. 5(2)). По-видимому, именно для этого периода и характерно значение юй цзы «юные сыновья». Со временем этот термин приобретает социальное значение. В связи с имущественной дифференциацией в общине происходят изменения и в самой семье — большая часть имущества наследуется старшими сыновьями. В бедных семьях младшие сыновья вынуждены искать работу вне семьи, так появляются «заложенные зятья» Здесь под термином юй цзы имеется в виду та группа младших сыновей, которая по возрасту уже была обязана отбывать воинские и трудовые повинности. Часть юй цзы вынуждена была работать на богатых землевладельцев. Некоторые из них находились в частной зависимости от крупных землевладельцев, и им было невыгодно отправлять их на повинности.

31. Сделать более обязательным их (юй цзы. — Л. П.), освобождение (*** *** *** *** ***, ю гао ци цзе шэ) — при переводе фразы я следовал трактовке, предложенной отцом Чжу Ши-чэ — Чжу Шао-бинем (Шан цзюнь шу, стр. 7). Вряд ли можно считать удачным перевод Я. Дайвендака: «and no high palaces to be built for them» — «и для них не будут строиться высокие дворцы» (Дайвендак, стр. 180). Если сопоставить это предложение Шан Яна с его советом о предоставлении юй цзы постоянной работы и зерна, то можно предположить, что он стремился вырвать какую-то часть юй цзы у богатых землевладельцев, к которым те попадали в частную зависимость.

32. Определенным довольствием — по-видимому, Шан Ян пытался создать из юй цзы категорию государственно зависимых крестьян, обязанных своим благополучием царю. Это должно было способствовать ослаблению влияния «отцов — старших братьев».

33. Всеми этими мерами Шан Ян пытался оградить сельские общины от влияния города, дабы земледельцы не соблазнялись «праздной жизнью» чиновников, богатых купцов и ремесленников.

34. При переводе этой фразы я исходил из комментариев Чжу Ши-чэ (Шан цзюнь шу, стр. 8, комм. Чжу Ши-чэ).

35. Под «грязными делами» Шан Ян подразумевает частную продажу зерна.

36. Вслед за Чжу Ши-чэ опускаю перевод иероглифа *** (дао) «грабить», как не относящегося к тексту.

37. Не смогут сбыть его — по-видимому, какая-то часть общинников, перевозивших зерно в порядке трудовой повинности, продавала его перекупщикам.

38. Государственное зерно не будет растрачиваться зря — вслед за Я. Дайвендаком ввожу отсутствующие в тексте четыре иероглифа: *** *** *** *** (го су бу лао), восстанавливая тем самым утраченный параллелизм фразы (Дайвендак, стр. 182).

39. Новые чиновники — в тексте *** *** (дай чжэ), досл. «те, кто сменяет [их]». (Ср. «successive officials», — Дайвендак, стр. 182).

40. Согласно учению Шан Яна всякое сокращение числа нарушений закона влечет сокращение числа чиновников, так как их основная обязанность — соблюдение законности.

41. Праздношатающиеся — в периоды Сражающихся царств и Хань существовал устойчивый социальный термин *** *** (ao минь) «праздношатающийся люд» (подробнее см. «Food and Money in Ancient China», translated and annotated by Nance Lee Swarm, pp. 21, 116, 157, 159, 165, 191, 277, 338, 453, 454, 464).

42. Налоги — в данном случае под налогами следует понимать к различные виды повинностей.

43. Появится много дней — ср. со свободными днями, о которых говорится в самом начале главы.

44. Сы, юй, ту, чжун — все эти термины обозначают различные категории рабов, отличающихся не только по своим обязанностям, но и по возрасту.

Ту (***) — наиболее распространенный термин рабства, известный своей многозначностью. По данным Цзо чжуань, в VII-V вв. ту «обозначал людей, окружавших аристократа, или пеших солдат (в отличие от тех, кто сражался на колесницах)» (В. А. Рубин, Рабовладение в древнем Китае в VII-V вв. до н. э. — ВДИ, 1959, № 3, стр. 21). В последующие века этот термин использовался для обозначения государственных рабов, большинство которых состояло из лиц, осужденных за различные преступления сроком от года до пяти лет, а иногда и пожизненно. Работали они, как правило, в кандалах с железными ошейниками, лица их обычно татуировали (подр. см. Т. В. Степугина, О способах порабощения в древнем Китае во времена империй Цинь и Ранняя Хань, — «Сборник статей по истории стран Дальнего Востока», М., 1952, стр. 122-124). Следует отметить, что ту как частный раб встречается в источниках довольно редко.

Сы (***) — досл. «дровосек», «истопник». Ван Ли-ци, Гу Сюе-цзе, Хуан Сяо-цю, Чжан Ю-луань, Чэнь Эр-дун и Янь Дунь-и отмечают, что в древности термин сы использовался для обозначения рабов (*** *** ***, *** *** ***, *** *** ***, *** *** ***, *** *** ***, *** *** *** *** *** ***. Ван Ли-ци, Гу Сюе-цзе, Хуан Сяо-цю, Чжан Ю-луань, Чэнь Эр-дун и Янь Дунь-и, Избранное из Ши цзи с комментариями, Пекин, 1957, стр. 247). По мнению Морохаси Тэцудзи, сы выступал и в значении *** ***, «сопровождающий» (Морохаси Тэцудзи, Большой китайско-японский словарь, Токио, 1957, т. II, стр. 1746). В период Чжаньго в некоторых царствах сы призывались в армию и использовались для несения вспомогательных служб — разжигали костры, готовили пищу, ухаживали за лошадьми (ШЦХЧКЧ, гл. 69, стр. 24(3444). комм. Сыма Чжэна и Чжан Шоу-цзе к термину сы). Термин сы употреблялся в источниках и в сочетании с термином ту (*** ***) — сы ту (ШЦХЧКЧ. гл. 69. стр. 24(3444)).

Юй (***), или юй жэнь (*** ***), досл. «носильщик». Юй были заняты изготовлением и ремонтом колесниц, работали в конюшнях крупных собственников, использовались в качестве носильщиков, подсобных рабочих на похоронных церемониях (*** ***, *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***, *** *** *** *** 1956, 11 ***, 8 *** — Си Чжи. Юй жэнь — самая низшая категория рабов в эпоху Чуньцю, — «Гуан мин жибао», 8.XI.1956; В. А. Рубин, Рабовладение в древнем Китае в VII-V вв. до н. э., — ВДИ, 1959, N 13, стр. 12-13).

Чжун (***) — в древнекитайских трактатах иероглиф чжун служил для обозначения несовершеннолетних и часто употреблялся вместо знака *** (***) — тун («отрок», «юный») (Морохаси Тэцудзи, Большой китайско-японский словарь, т. XI, стр. 416). По-видимому, в данном случае он также выступает в значении тун. В VII-III вв. туны являлись одной из самых распространенных категорий частных рабов, в тот период существовал даже специальный термин *** *** (цзя тун) — «домашний раб».

По мнению М. Вильбура и Т. В. Степугиной, в III в. до н. э. — I в. н. э. термин тун служил для обозначения прежде всего молодых рабов, как мужчин, так и женщин (С. М. Wilbur, Slavery in China during the Former Han dynasty (206 b. c. — a. d. 25). Chicago, 1943, p. 67; Т. В. Степугина, О способах порабощения в древнем Китае во времена империй Цинь и Ранняя Хань, стр. 121). Подобное положение наблюдалось и в более ранний период: когда необходимо было подчеркнуть различие по полу, к иероглифу тун добавляли знак *** «мужчина» или *** «женщина». Так, например, на мече уского царя Хэ Люя (514-496) высечено, что его отливали 300 рабынь (*** ***) и рабов (*** ***). Хуан Цзы-тун и Ся Чжэнь-тао, О рабовладении в период Чуньцю — Чжаньго, — «Сборник статей по вопросу периодизации древней истории Китая», Пекин, 1957, стр. 290). Во времена Шан Яна и составления Шан цзюнь шу туны чаще всего использовались на различных работах в ремесленных мастерских. Известно, что Чжо Ши (IV-III вв.) — владелец крупных ремесленных мастерских на территории современной провинции Сычуань — имел тысячу тунов, по 800 тунов трудилось в мастерских Чэня (IV-III вв.) и Чжэня (IV-III вв.). В этот период крупные земельные собственники использовали тунов и в земледелии (подр. см. Л. С. Переломов, Империя Цинь, стр. 108-128). В древнем Китае хозяин мастерской, как правило, сам занимался реализацией своих товаров, поэтому в трактатах таких владельцев часто называют купцами. Принимая во внимание специфику труда рабов этой категории, можно предположить, что в анализируемом отрывке речь идет не только о купцах, но и о владельцах крупных ремесленных мастерских.

45. Занести в подворные списки — в тексте — досл. «зарегистрировать поименно».

46. Хорошие поля — имеются в виду пахотные поля, находящиеся в частной собственности общинников.

47. Их поступки [и помыслы] будут чисты — в тексте *** *** *** досл. «[их] поступки не будут фальшивыми» или «в своих действиях не будут стремиться к показному».

48. Общественные работы (*** ***) — следует понимать здесь как государственные трудовые повинности.

49. Шэ (***) — термин, употреблявшийся для обозначения частнозависимых лиц, занятых на подсобных работах.

50. Это дело — т. е. государственная гужевая повинность.

51. Следующее за этой фразой предложение из четырех иероглифов: *** *** *** *** (нун минь бу шан) — «земледельцы не будут страдать», по единодушному мнению комментаторов, должно быть опущено (Шан цзюнь шу. стр. 9, комм. Чжу Ши-чэ; Дайвендак, стр. 184).

Текст воспроизведен по изданию: Книга правителя области Шан (Шан цзюнь шу). М. Ладомир. 1993

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.