Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ШАН ЯН

КНИГА ПРАВИТЕЛЯ ОБЛАСТИ ШАН

ШАНЬ ЦЗЮНЬ ШУ

/1/ СВИТОК ПЕРВЫЙ

Глава 1

ИЗМЕНЕНИЕ ЗАКОНОВ 1

Сяо гун 2 обсуждал планы [управления государством]. Три сановника в ранге да фу 3 — Гунсунь Ян 4, Гань Лун 5 и Ду Чжи 6 находились при государе. Они размышляли о переменах, происходивших в их век, рассуждали о сущности исправления законов и изыскивали способ, [как искуснее] повелевать народом. Государь молвил: «Взойдя на престол, не забывать об алтарях духов земли и проса 7, — таков Путь 8 правителя. Проводить в жизнь законы и заботиться о том, чтобы [всем] были ясны достоинства 9 правителя, — таков долг сановника. Ныне я хочу изменить законы, дабы добиться образцового правления; изменить ли 10, дабы [по-иному] наставлять народ, но опасаюсь, что Поднебесная осудит меня».

Гунсунь Ян ответил 11: «Я слышал, что тот, кто колеблется, [не зная] как поступить, [ничего] не достигает, а тот, кто нерешителен в делах, не добьется успеха. Государь, скорее утвердитесь в мысли об изменении законов и [вам] не следует обращать внимания на то, что Поднебесная [может] осудить это. Ведь тот, кому свойственны поступки выдающегося человека, неизбежно испытает .противодействие со стороны [заурядных людей] своего века; тот, кому свойственны размышления [человека] независимого ума, /2/ непременно будет осужден людьми. Есть пословица: «Глупый не понимает [сути] дела, даже когда оно уже выполнено, умный же постигает [суть дела] еще до того, как появятся его первые признаки». [Поэтому] негоже обсуждать с народом свои начинания, но можно вместе с ним наслаждаться завершением [дел]. В законе Го Яня 12 говорится: «Тот, кто рассуждает о высшей добродетели, не станет согласовывать [своего мнения] с ходячими представлениями; тот, [140] кто добивается великого успеха, не должен советоваться с толпой». Закон — это выражение любви к народу 13; ли — это то, что благоприятствует [заведенному течению] дел. Поэтому если совершенномудрый может при помощи [законов] сделать сильным [свое] государство, то он не берет за образец [порядки] древности, и если он может благодаря [законам] принести пользу народу, то он не следует ли».

Сяо гун воскликнул: «Прекрасно!».

Гань Лун сказал: «Нет, это не так. Я слышал, что совершенномудрый наставляет народ, не изменяя [обычаев], умный [добивается] хорошего управления, не изменяя законов. Тем, кто наставляет народ, сообразуясь с его желаниями, успех будет достигнут без труда; у того, кто [добивается] хорошего управления, придерживаясь [установившихся] законов, чиновники опытны, а народ пребывает в спокойствии. Ныне если вы измените законы и не будете следовать старым {порядкам] циньского государства; измените ли и станете [по-иному] наставлять народ, я опасаюсь, что Поднебесная осудит вас, государь. Хочу, чтобы вы разобрались в этом».

Гунсунь Ян ответил: «Вы высказали мнение, широко распространенное в наш век. Действительно, простые люди привыкли к старым обычаям, а образованные погрязли в том, что они знают [о древности]. Эти две категории людей [способны] лишь занимать должности и блюсти законы, однако они не способны обсуждать [вопросы], выходящие за рамки [старых] законов. Три династии 14 достигли верховенства в Поднебесной, [придерживаясь] различных ли, а пять гегемонов 15 добились господства, [применяя] различные законы. /3/ Поэтому мудрый творит законы, а глупый ограничен ими; одаренный изменяет ли, а никчемный связан ли. С человеком, который связан ли, не стоит говорить о делах; с человеком, который ограничен [старыми] законами, не стоит говорить о переменах. Государь! Вам не следует колебаться».

Ду Чжи сказал: «Я слышал, что если выгода не будет стократной, законов не меняют; если успех не будет десятикратным, не меняют орудия. Я слышал, что когда подражают древности, не совершают ошибок; когда придерживаются ли, [141] не бывает нарушений. Государь должен стремиться к этому».

Гунсунь Ян ответил: «Прошлые поколения [правителей] наставляли [народ] по-разному, какой же древности [они] подражали? Императоры и цари 16 не повторяли друг друга, каких же [старых] ли они придерживались? Фу Си 17 и Шэнь Нун 18 наставляли, но не карали; Хуан-ди 19, Яо и Шунь 20 карали, но не многих 21. Что же касается Тан-вана 22 и У-вана 23, то каждый из них устанавливал свои законы, учитывая [нужды] времени, и определял ли, сообразуясь с обстоятельствами. /4/ Так как ли и законы создавали, исходя из [нужд] времени, распоряжения и приказы соответствовали тому, что было нужно; оружие и орудия труда отвечали своему назначению. Поэтому я заявляю: чтобы достичь хорошего управления [людьми своего] века, существует не один Путь; для того чтобы принести пользу государству, не обязательно подражать древности. Тан [ван] и У [ван], став царями, возвысились благодаря тому, что не следовали древности; династии Инь и Ся были уничтожены из-за того, что не изменили [старых] ли. А если так, то, воистину, тот, кто идет наперекор древности, не обязательно заслуживает осуждения, тот, кто следует ли, не обязательно достоин похвалы. Государь! Не надо колебаться».

Сяо гун произнес: «Прекрасно! Я слышал, что в бедных кварталах селений многие недоумевают над [моими нововведениями], а в захолустных школах среди образованных идут горячие споры. Что для глупого смех, над тем скорбит умный; что для безумца радость, над тем печалится мудрый. Не стоит считаться с осуждением [людей нашего] века, я не сомневаюсь [в успехе своего начинания]».

Затем [государь] издал указ об освоении пустующих земель.


Комментарии

1. Закон (***, фа) — в древнекитайских трактатах этот термин выступал в самом широком значении: «метод», «модель», «образец», «закон»; в сочетании тянь фа (***) — в значении, близком к естественному праву (Joseph Needham, Science and civilization in China, vol. 2, Cambridge, 1956, pp. 546-547; об эволюции термина в древнекитайской философии см. там же, pp. 204-205; 518-583). Однако в той философской школе, к которой принадлежали Шан Ян и его последователи, этот термин никогда не использовался в значении естественного права. В учении Шан Яна закон — это система управления народом, основанная на методе наград н наказаний. Согласно учению Шан Яна, все жители Поднебесной независимо от их положения обязаны строго соблюдать законы. Об этом говорили последователи Шан Яна, развивавшие его учение (Хань Фэй-цзы, свиток 17, гл. 43, стр. 304). Законы Шан Яна строились с некоторым учетом норм обычного права. В Шан цзюнь шу закон противостоит основному конфуцианскому понятию ли.

2. Сяо гун (***) — посмертное имя циньского царя Цюй Лина (***), правившего в 361-338 гг. до н. э.

3. Да фу (***) — один из высших чиновничьих рангов царства Цинь.

4. Гунсунь Ян (***), он же Вэй Ян (***), он же Шан Ян (***) — советник Сяо гуна. Происходил из обедневшего аристократического рода царства Вэй, в 365-362 гг. служил при дворе Хуй вана (369-319 гг. до н. э.). В истории известен как Шан Ян по названию области Шан, пожалованной ему за службу Сяо гуном. Перевод его биографии см. Дайвендак, стр. 8-32

5. Гань Лун (***) — представитель аристократии царства Цинь, конфуцианец, современник Шан Яна.

6. Ду Чжи (***) — один из полководцев царства Цинь, участвовавший в сражениях с царством Чжао, конфуцианец, современник Шан Яна.

7. Алтари духов земли и проса (***) — здесь имеются в виду воздвигнутые правителем алтари, на которых приносились жертвы духам земли и проса (Tjan Tjoe Som, Ро Hu Tung. The Comprehens Discussions in the White Tiger Hall, Leiden, 1949. vol. 2. pp. 379-385). Эти жертвоприношения были важнейшим официальным культом. Принесение жертв на этих алтарях — синоним того, что династия сохраняется на престоле; их утрата — синоним гибели династии.

Культ духам земли и проса — одни из основных культов, распространенных в Китае в V-III вв., когда наряду с царским культом на местах существовали свои общинные культы духов земли н проса (Л. С Переломов, Империя Цинь, стр. 78).

8. Путь ( ***, дао) — одно из основных понятий древнекитайской философии. В то время, как справедливо отмечает Н. И. Конрад, это понятие «...приобрело очень широкий объем» (Н. И. Конрад, Сунь-цзы. Трактат о военном искусстве, М.-Л., 1950, стр. 59). Сторонники разных философских школ часто вкладывали в дао различный конкретный смысл, поэтому перевод термина труден. В трактате Дао дэ цзин понятие дао приобретает ярко выраженное онтологическое содержание со значениями основы, сущности мира, а также руководящего принципа, присущего всем вещам, явлениям природы и общества (Ф. С. Быков, Зарождение общественно-политической и философской мысли в Китае, стр. 174). Конфуцианцы вкладывали в термин дао представления об этическом пути человека, воплощении этического закона. У легистов дао часто выступает в значении «истинный путь» и, как следствие, «истинная обязанность» правителя или подданного. Здесь дао употреблено именно как «священная обязанность», «долг правителя». В дальнейшем мы будем переводить и трактовать этот термин в зависимости от его контекстуального значения.

9. Достоинства — все комментаторы отмечают, что в данной фразе вместо иероглифа *** (чжан) «натягивать [лук]» должен стоять знак *** (чжан) «возвеличивать» и как производное «достоинства» (Дайвендак, стр. 167; Шан цзюнь шу, стр. I).

10. Ли (***) — перевести этот термин, выражающий одно из центральных понятий конфуцианской школы, адекватным русским словом довольно трудно. В учении Конфуция, с которым все время полемизируют составители Шан цзюнь шу, ли представляет систему морально-этических принципов, норм поведения, которые должны соблюдать жители каждого китайского царства. Ли в отличие от фа носит нравственный характер. Значение этого понятия весьма объемно: сюда входит почитание предков, человеколюбие н прежде всего любовь к родственникам; уважение к старшим н подчинение им; честность, искренность; стремление к внутреннему самоусовершенствованию в духе конфуцианского учения н т. п. Шан Ян и его последователи понимали под термином ли прежде всего конфуцианскую систему управления народом н конфуцианские нормы поведения жителей Поднебесной. Следует считать условным перевод этого термина традиционным словом «ритуал» («rites»), предложенный Я. Дайвендаком, стр. 168 и др. Перевод ли как «нормы нравственного поведения» не отражает всей полноты содержания понятия, поэтому в данной книге этот термин оставлен в китайском звучании.

11. Этот фрагмент с небольшими изменениями воспроизводится в Ши цзи Сыма Цяня, в гл. 68 (ШЦХЧКЧ, гл. 68, стр. 3401-3403).

12. Го Янь (***) — крупный сановник при дворе цзиньского царя Сянь-гуна (676-650).

13. Интересная параллель к этому месту приведена Я. Дайвендаком из Гуань цзи (гл. 6, разд. 16): «Закон — это отец н мать народа» — *** (Дайвендак, стр. 169).

14. Три династии — легендарная династия Ся (XXIII-XVIII вв.), династия Инь (XVIII-XI вв.), династия Чжоу (X-III вв.).

15. Пять гегемонов — пять могущественных царей VII-V вв.: циский царь Хуань-гун (***, 685-643); цзиньский царь Вэнь-гун (***, 638-628); циньский царь Му-гун (***, 659-620); сунский царь Сян-гун (***, 650-636); чуский царь Чжуан-ван (613-590).

16. Императоры и цари — здесь, по-видимому, имеются в виду пять легендарных императоров: Хуан-ди, Чжуань Сюй, Гао Синь, Яо. Шунь, и три царя: мифический герой сказаний Юй, Чэн Тан и У-ван.

17. Фу Си (***), он же Хао Ин — герой древних легенд, имевший «тело дракона н голову человека». В китайской мифологии Фу Си выступает как владыка Востока, давший людям огонь н научивший их ловить сетями рыбу н жарить мясо. С последним мифом связано еще одно имя Фу Си — Пао Си, что означает «мясо, жаренное на огне».

18. Шэнь Нун (***) — легендарный правитель древнего Китая, живший якобы в 2737-2697 гг. Шэнь Нуна почитают как основателя земледелии; древние легенды повествуют о том, что именно Шэнь Нун научил людей и обмену продуктами труда.

19. Хуан-ди (***) — мифический правитель, небесный император, правивший, согласно традиции, в 2697-2597 гг. Он был высшим правителем не только в царстве богов, но и в царстве бесов. В древних легендах выступает в качестве мудрого и образцового императора.

20. Яо (***) и Шунь (***) — легендарные правители древнего Китая, первый, согласно традиции, жил в XXIV в., второй — в XXIII в. до н. э. Во времена составления Шан цзюнь шу и позже период правления Яо и Шуня считался «золотым веком» китайской истории.

21. ...но не многих — здесь вслед за Чжу Ши-чэ я заменил ошибочно вставленный иероглиф *** «гнев» знаком *** «много» (Шан цзюнь шу, стр. 3).

22. Тан ван — в тексте ошибочно стоит иероглиф *** (вэнь) вместо *** (тан). Тан ван, или Чэн Тан, — основатель династии Инь (XVIII-XI вв. до н. э.), правивший в 1766-1754 гг.

23. У ван (***) — основатель династии Чжоу (XI-III вв. до н. э.), правил страной в 1027-1025 гг.

Текст воспроизведен по изданию: Книга правителя области Шан (Шан цзюнь шу). М. Ладомир. 1993

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.