Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

МЭН ЦЗЫ

МЭНЦЗЫ

ГЛАВА VI

Гао-цзы.

Часть 2.

Ст. I.

1) Человек из княжества Жэнь спросил У-лу-цзы: Что важнее — правила, или еда? Правила был ответ 1.

2) А что важнее — половое влечение, или правила? Правила, был ответ.

3) Человек продолжал: Если человек будет питаться, соблюдая правила, то умрет с голоду, а если не будет соблюдать их, то добудет пишу, — неужели и в этом случае следует соблюдать их? Если человек, с соблюдением правил о личной встрече невесты, не может получить жены, а без соблюдения их может получить ее, — то неужели и в этом случае необходимо держаться этого правила? У-лу-цзы, не будучи в состоянии отвечать на эти вопросы, на другой день отправился в Цзоу и сообщил об этом Мэн-цзы. Мэн-цзы сказал: Какая трудность ответить на это 2 ?

4) Если, не обращая внимания на нижнюю часть предмета, вы будете равнять только верхушки, то кусок дерева в квадратный дюйм можно заставить подняться выше острия высокой башни 3.

5) Золото тяжелее перьев. Но разве это выражение относится к золотой пряжке и возу перьев?

6) Если брать важнейшее из питания и малозначительное из правил и сравнивать их между собою, то как можно остановиться [211] на том, что питание только важнее соблюдения правил? Если брать важнейшее из удовлетворения полового влечения и малозначительное из правил и сравнивать их, то как можно остановиться на том, что удовлетворение полового влечения только важнее соблюдения правил 4 ?

7) Ступай и ответь ему так: Если вцепишься в руку старшего брата и отнимешь у него пищу, то ты будешь иметь ее, в противном случае ты ее не получишь, — то вцепишься ли ты в его руку? Если перелезешь чрез соседскую стену и обнимешь невинную дочь соседа, то ты получишь жену, а если не обнимешь — не получишь, — так обнимешь ли ты ее 5 ?

Ст. II.

1) Цзяо, уроженец владения Цао, обратился к Мэн-цзы с следующим вопросом: Все говорят, что можно сделаться Яо и Шунем — правда ли это? Правда, отвечал Мэн-цзы.

2) Гао-цзы продолжал: Я слышал, что Вэнь Ван был 10 фут, Тан 9 Ф. Теперь я имею 9 Ф. 4 д., но я только ем пшено. Что же надобно сделать, чтобы быть таким человеком, как они 6?

3) Разве только в этом (росте) дело, отвечал Мэн-цзы. Все заключается только в делании того, что они делали. Вот здесь человек, у которого прежде не хватало силы поднять утенка; он значит был бессильный человек. А сегодня он сказал, что поднял 3000 гинов, то значит он силач. В таком случае тот, кто поднимает тяжесть, которую поднимал У-ху и будет также [212] только У-ху. Разве для человека беду составляет то, что он не в состоянии справиться? Не делает — вот в чем беда 7.

4) Идти медленно позади старших будет выражением почтения к ним, а идти скоро впереди старших будет выражением неуважения к ним. Медленное шествие — разве это то, чего человек не может сделать? Нет это то, чего он не делает 8.

5) Если вы будете одеваться в одежду Яо, говорить то, что говорил Яо и поступать, как поступал он, то вы и будете Яо 9.

6) Цзяо сказал: Я могу иметь аудиенцию у Цзоу'ского владетеля, который может предоставить мне подворье. Я желаю остаться здесь, чтобы учиться у вас 10.

7) На это Мэн-цзы сказал: Путь к истинному учению подобен большой дороге. Разве его трудно знать? Зло только в том, что люди не ищут его. Возвратитесь на родину и ищите его. Недостатка в наставниках не будет.

Ст. III.

1) Гун-сунь Чоу обратился к Мэн-цзы с следующею речью: Гао-цзы сказал; что «Сяо-бянь» — это ода мелкого человека. Мэн-цзы сказал: Почему он так отозвался о ней? Потому что она проникнута ропотом 11. [213]

2) Мэн-цзы сказал: Тупоголов же старик Гао по отношению к оде. Вот здесь есть человек и Юе'ский уроженец, взявшись за лук, намеревается выстрелить в него; тогда я обращаюсь к нему с увещаниями, болтая и шутя, потому только, что он мне чужой. Но, если бы мой старший брат взялся за лук с целью выстрелить в него, то я со слезами стал бы упрашивать его (не делать этого) — это только потому, что он мне родной. Ропот оды Сяо-бянь выражает любовь к родным, а любовь к родным — это проявление человеколюбия. Да, тупоголов старик Гао в своем отношении к этой оде 12.

3) Гун-сунь Чоу сказал: А как же в песнях Кай-фын не выражается ропота 13? [214]

4) Мэн-цзы сказал: Родительская погрешность, описываемая в Кай-фын, малая, а описываемая в Сяо-бянь большая. Когда родительская погрешность велика и против нее не выражается ропота, то это значит усиливать ослабление родственного чувства. Когда же родительская погрешность мала и против нее выражается ропот, то это будет раздражение. А усиливать ослабление родственного чувства есть непочтительность, но раздражение есть также непочтительность 14.

5) Конфуций сказал: Шунь — он действительно был в высшей степени почтителен. В 50 лет с сердцем, исполненным любви, он стремился к родителям.

Ст. IV.

1) Сун Кэн намеревался отправиться в Чу; Мэн-цзы встретил его в Ши-цю 15.

2) Мэн-цзы спросил: Учитель, куда вы отправляетесь?

3) Сун Кэн отвечал: Я слышал, что между Цинь и Чу затевается война. Я хочу повидать Чу'ского князя и уговорить его оставить это намерение. Если Чу'скому князю это не понравится, то я повидаю Цинь'ского князя и буду отговаривать его от этого намерения. Из двух князей будет один, который благосклонно отнесется к моим советам.

4) Мэн-цзы сказал: Если вам угодно я не буду спрашивать вас о подробностях, но я желал бы услышать главные основания (вашего плана). Как вы хотите уговорить их? Сун Кэн отвечал: Я буду говорить им о невыгодах ее (войны) для них. Мэн-цзы отвечал: Ваша цель бесспорно велика, но ваша вывеска не годится 16. [215]

5) Если вы станете уговаривать их, приняв в основание пользу и если они, обрадовавшись пользе, отменят поход армий, то все чины обеих армий возвеселятся о прекращении похода и будут находить удовольствие в корысти. Тогда подданные в служении государю, сыновья в служении отцам и младшие братья в служении старшим будут питать корыстное чувство. Таким образом между государем и подданными, отцами и сыновьями, младшими и старшими братьями совершенно исчезнут человеколюбие и справедливость и во взаимных сношениях они будут руководствоваться корыстью. А при таком условии не бывает того, чтобы князья не погибали. Если вы станете уговаривать их, приняв за основание человеколюбие и справедливость и если они, обрадовавшись человеколюбию и справедливости, отменят поход своих армий, то все чины обеих армий возвеселятся о прекращении похода и будут находить удовольствие в человеколюбии и справедливости. Тогда подданные в служении государю, сыновья в служении отцам и младшие братья в служении старшим будут питать чувство человеколюбия и справедливости. Таким образом, между государем и подданными, отцами и сыновьями, младшими и старшими братьями установятся отношение, основанные на человеколюбии и справедливости с исключением корысти. А при таком условии невозможное дело, чтобы князь не достиг сюзеренной власти. К чему говорить о корысти?

Ст. V.

1) Когда Мэн-цзы жил в Цзоу, то Цзи-жэнь, оставшись наместником в владении Жэнь, хотел завязать с ним сношения при помощи подарков. Приняв подарки, Мэн-цзы однако не ответил ему визитом. Когда он жил в Пин-лу, Чу-цзы был там первым министром и хотел также завязать с ним сношения при помощи подарков. Мэн-цзы принял их, но не отвечал визитом 17.

2) Потом, отправившись из Цзоу в Жэнь, он посетил [216] Цзи-цзы (Цзи-жэнь); а отправившись из Пин-лу в Ци, он не посетил Чу-цзы. У-лу-цзы, обрадовавшись, сказал: И я буду иметь случай расспросить его по этому поводу 18.

3) Вслед за этим он спросил его: Учитель, когда вы были в Жэнь, то посетили Цзи-цзы, а когда отправились в Ци, то не сделали визита Чу-цзы. Потому что он министр, не правда ли?

4) Нет, отвечал Мэн-цзы. В Шу-цзине сказано: При представлении подарков высшим большее значение имеет этикет; если этикет не равняется подаркам, то говорится, что это не есть поднесение, потому что не заботились о поднесении 19.

5) Вследствие этого такие подарки не составляют подношение высшему.

6) У-лу-цзы обрадовался и когда кто-то спросил его, то он отвечал: Цзи-цзи не мог отправиться в Цзоу, а Чу-цзы мог отправиться в Пин-лу 20.

Ст. VI.

1) Шунь-юй Кунь сказал: Те, которые ставят славу и подвиги на первом плане, работают для людей (общества), а те, которые ставят их на заднем плане, работают для себя. Вы, учитель, были в числе трех главных министров. Но, вы оставили службу прежде, чем ваша слава и ваши деяния отразились на государе и на народе. Разве человеколюбивые люди поступают так 21 ? [217]

2) Мэн-цзы отвечал: Не хотевший служить своими достоинствами беспутному государю, занимая место подданного, — это был Бо-и. Пять раз отправлявшийся к Тану и столько же раз к Цзе, — это был И Инь. Не питавший отвращения служить грязному государю и не отказывавшийся от малой должности — Лю-ся Хуй. Пути этих трех почтенных людей были различны, но их цель была одна. Одна — какая же? Человеколюбие. Она-то и составляет цель благородного мужа. Почему непременно они должны были следовать одним путем?

3) Кунь продолжал: В княжестве Лу'ского князя Му Гун-и-цзы управлял государством, а Цзы-лю и Цзы-сы были министрами и, не смотря на это, урезание Лу'ского княжества весьма увеличилось. Если это так, то люди, одаренные талантами и нравственными качествами, бесполезны для государства 22.

4) На это Конфуций отвечал: Юй'ский князь не воспользовался услугами Бо-ли Си и княжество погибло; а Цинь'ский князь Му воспользовался ими и сделался главою сейма князей. Таким образом, не пользование советами людей таланта и добродетелей ведет к погибели государств, а не ограничивается только расчленением их (букв: как можно рассчитывать только на расчленение их) 23. [218]

5) Кунь продолжал: Когда Ван Бао жил на р. Ци, то, обитавшие на запад Желтой реки, все искусились в отрывистом пении. Когда Мянь Цзюй обитал в Гао-тане, то жители западной части Ци искусились в протяжном пении. Жены Хуа Чжоу и Цзи Ляна настолько хорошо умели плакать по своим мужьям, что подействовали на изменение нравов в государстве к лучшему. Если внутри есть что-нибудь, то оно проявляется вовне. Я никогда не видел, чтобы человек, делающий известное дело, не получил известных результатов. Поэтому (я утверждаю, что) нет теперь людей достойных; если бы они были, то я конечно знал бы их 24.

6) На это Мэн-цзы сказал: Когда Конфуций был министром. уголовных дел в Лу, князь перестал слушаться его советов. Потом, когда было жертвоприношение и ему не прислали жертвенного мяса, он ушел, не сняв даже парадной шапки. Не знавшие его [219] думали, что он ушел из-за мяса, а знавшие его полагали, что он сделал это из-за (несоблюдения) обряда. Что касается самого Конфуция, то он хотел уйти под предлогом какой-нибудь незначительной вины (со стороны князя), а не зря. Мотивы действий благородного мужа конечно всем известны 25.

Ст. VII.

1) Мэн-цзы сказал: Пять начальников союзов князей были виновниками пред тремя великими князьями. Современные удельные князья являются виновниками пред пятью начальниками союзов князей, а современные вельможи — пред современными удельными князьями 26.

2) Посещение императором удельных князей называлось осмотром, а представление князей императору — докладом об управлении. Весною осматривались запашки и восполнялся недостаток семян; осенью осматривалась уборка хлеба и восполнялся недород. Если, вступив в пределы княжества, император находил, что новые земли были распаханы, старые поля обработаны, старых людей питали, достойных почитали и на местах были выдающиеся люди, то князь получал награду землею. Но, если, вступив в пределы, император находил, что земли находились в запустении, старики оставлены без призрения, достойные не пользуются почетом и места занимаются жестокими сборщиками налогов, то князь подвергался порицанию. Если князь один раз не представлялся ко двору сюзерена, то он понижался в своем ранге; если он не представлялся дважды, то у него отнималась часть его владения; если он не представлялся трижды, то императорская армия смещала его. Поэтому император только отдавал приказ о наказании, а не шел сам войною против виновного, тогда как удельные князья шли войною против виновного, но не отдавали приказа о наказании. Однако пять тиранов привлекли [220] к себе удельных князей, чтобы идти войною против виновного князя и потому я называю их нарушителями узаконений трех великих князей (букв. людьми виновными пред ними) 27.

3) Могущественнейшим из пяти тиранов был князь Хуань. На сейме князей в Куй-цю он связал жертвенное животное и положил на него грамоту, но при этом животное не было убито для мазания кровью его углов рта (клянущихся). Первая заповедь договора гласила: Казнить непочтительных сыновей; не переменять наследников и не делать наложницы законною женою. Вторая: Почитать мужей достойных и поддерживать людей талантливых, в видах прославления добродетельных. Третья: Уважать старых и жалеть молодых; не забывать гостей и странников. Четвертая: Не делать служилых людей наследственными чиновниками; не допускать соединение в одном лице нескольких должностей; брать на службу непременно надлежащих людей; не казнить самовольно сановников. Пятая: Не преграждать рек в ущерб другим; не препятствовать закупке хлеба и не давать уделов и городов без ведома императора. Далее сказано было: Все мы, участвующие в сейме, после заключения настоящего союза, обязываемся поддерживать дружбу. Современные удельные князья все нарушают эти пять заповедей. Поэтому я говорю, что они являются виновниками пред пятью тиранами 28. [221]

4) Вина тех, которые потворствуют порокам государя мала, а вина тех, которые вызывают их, велика. Поэтому я и сказал, что современные вельможи являются виновниками пред современными государями 29.

Ст. VIII.

1) Лу'ский князь хотел назначить Шэн-цзы главнокомандующим.

2) Мэн-цзы сказал: Посылать на войну народ необученный — это значит губить его; а пагубы народа не потерпели бы во времена Яо и Шуня.

3) Если бы вы одним сражением победили Ци и овладели Нань Яном, то и в таком случае это не годилось бы.

4) Шэн-цзы вдруг с недовольным видом сказал: Этого я не понимаю 30.

5) Мэн-цзы сказал: Я объясню вам это. Территория императора обнимает 1000 кв. ли. Менее 1000 кв. ли ему было бы недостаточно для приема князей. Территория удельного князя обнимает 100 квадратных ли. Менее 100 ли ему было бы недостаточно для поддержание обычных обрядов, совершаемых в храме предков 31.

6) Когда Чжоу Гун был пожалован уделом в Лу, то он составлял 100 кв. ли. Земли было достаточно, но ее было только 100 ли. Когда Тай-гун был пожалован уделом в Ци, то его территория также равнялась 100 ли. Земли было достаточно, но ее было только 100 ли 32. [222]

7) В настоящее же время территория Лу'ского княжества составляет пять раз 100 ли. Если бы появился настоящий сюзерен, полагаете ли вы, что Лу'ское владение уменьшилось бы, или же увеличилось?

8) Если бы приходилось, не обнажая меча, взять собственность одного и отдать ее другому, то и тогда гуманный человек не сделал бы этого, а тем менее, когда для достижения этого требуется убийство людей 33.

9) Благородный муж, служа своему государю, поставляет непременным долгом вести его на должный путь и направлять его волю к человеколюбию.

Ст. IX.

Те, которые теперь служат государю, говорят; мы можем для нашего государя расширить его владение, наполнить его казну. Люди, называемые теперь отличными министрами, это те, которых в древности называли разбойниками народа. Если государь не следует должным путем и не направляет своей воли к человеколюбию, то стараться обогащать его — значит обогащать Цзе (тирана).

2) Мы можем для нашего государя, заключив союз с дружественными владениями, одержать верную победу в сражении. Люди, называемые теперь отличными министрами, это те которых в древности называли разбойниками народа. Если государь не следует должным путем и не направляет своей воли к человеколюбию, то стараться для него сражаться — это помогать Цзе 34.

3) Если государь будет следовать современному направлению и не изменит современных нравов, то хотя бы ему дали империю, он не в состоянии будет держаться в ней и одного дня. [223]

Ст. X.

1) Бо Гуй сказал: Я желаю, чтобы брали подати в размере 1/20. Что вы на это скажете 35 ?

2) Мэн-цзы сказал: Ваш принцип — это принцип северных дикарей Мо.

3) В владении в 10.000 семейств, можно ли иметь только одного гончара. Нельзя, отвечал Бо Гуй; недостало бы сосудов для употребления.

4) Мэн-цзы продолжал: У Мо'сцев все пять сортов хлеба не родятся, у них родится только просо. Нет у них ни городов, ни дворцов, ни храмов предков, ни жертвоприношений. Нет удельных князей, для которых нужны подарки и угощения. Нет разных чинов и начальств. Поэтому у них взимание подати в размере 1/20 с продуктов достаточно.

5) Но теперь мы живем в Срединном царстве. Уничтожить правила человеческих отношений и упразднить начальство — как же это возможно 36 ?

6) Если при недостаточном числе гончаров нельзя быть государством, то тем более без начальства.

7) Если мы желаем взимать подати в меньшем размере, чем по системе Яо и Шуня, то мы обратимся в больших и малых Мо; если же мы захотим взимать более, то мы будем большими и малыми Цзе (тиранами).

Ст. XI.

1) Бо Гуй сказал: Я регулирую воды лучше Юй'я.

2) Мэн-цзы сказал: Ну, вы хватили. Юй регулировал воды, сообразуясь с их характером.

3) Поэтому стоком для них он принял 4 моря, тогда как у вас почтеннейший, им является соседнее владение 37. [224]

4) Когда вода, встречая преграды, направляется назад и разливается — это называется разливом, а разлив вод — это потоп, который для гуманного человека служит предметом отвращение. Вы, почтеннейший, хватили чересчур 38.

Ст. XII.

Мэн-цзы сказал: Если благородный муж неискренен, то на что же он будет опираться 39 ?

Ст. XIII.

1) Лу'ский князь хотел вверить управление Ио-чжэн-цзы (ученику Мэн-цзы). Мэн-цзы сказал: Услышав об этом, я от радости не мог заснуть.

2) Гун-сунь Чоу сказал: Ио-чжен-цзы энергичный человек? Нет, был ответ. Мудр ли он? Нет. Многосведущий человек? Нет 40.

3) В таком случае, почему же вы от радости не могли спать?

4) Он есть человек, который любит добро.

5) Любить добро достаточно ли этого?

6) Любить добро этого более, чем достаточно для управления империей; а тем более для Лу'ского княжества 41.

7) Если государственный человек любит добро, то в пределах четырех морей, все будут считать ничтожным расстояние в 1000 ли и будут приходить к нему и сообщать свои добрые планы и намерения.

8) Если же он не любит его, то люди скажут: Он человек самодовольный и сам говорит себе: я все знаю. Его самодовольный голос и вид будут держать людей на расстоянии 1000 ли. Когда же люди принципа будут останавливаться за 1000 верст от него, то льстецы и сикофанты нахлынут к нему. А живя с льстецами и сикофантами, хотя бы он желал устроить государство, разве он может добиться этого 42 ? [225]

Ст. XIV.

1) Чэнь-цзы сказал: При каких условиях благородные мужи древности вступали на службу? Мэн-цзы отвечал: Было 3 условия, при которых они поступали и также 3, при которых они удалялись со службы.

2) Когда их принимали с крайним почтением и с соблюдением правил вежливости и когда видно было, что то, что они скажут, будет исполняемо князем по их словам, то они поступали к нему на службу. Но, если потом оказывалось, что, хотя вежливое обращение с ними и не уменьшилось, но их слова не исполняются, то они оставляли его.

3) Хотя князь и не осуществлял их слов, но принимал их с крайним почтением и с соблюдением правил вежливости, то они поступали к нему на службу и оставляли его, когда вежливое обращение уменьшалось.

4) Последнее условие — когда благородному мужу нечего есть ни утром, ни вечером и он от голоду не в состоянии выйти из ворот и князь, услышав об этом, скажет: Я не могу осуществить его доктрины, а также сообразоваться с его советами, но мне совестно, чтобы он страдал от голода в моей земле, — тогда можно принять предложенную помощь, достаточную только для того, чтобы не умереть.

Ст. XV.

1) Шунь поднялся из земледельцев. Фу Юе был призвав на службу с постройки стен; Цзяо-гэ — с промысла рыбою и солью, Гуань И-у — из тюрьмы; Сунь-шу Ао — с поморья и Бо-ли Си взят был с рывка 43.

2) Поэтому, когда небо желает возложить на кого-либо великое бремя, то оно непременно предварительно испытывает его волю [226] страданиями, утруждает работами его мускулы и кости, морит его организм голодом, повергает его в крайнюю бедность, идет наперекор его поступкам и спутывает его действия, с тою целью, чтобы возбудить трепет в его душе, закалить его характер и восполнить его немощь 44.

3) Обыкновенные люди могут исправляться только после постоянных ошибок. У них поднимается энергия после того, как они с неимоверными умственными усилиями поймут в душе свои ошибки. Они познают их после того, как они проявятся в лице, или голосе человека 45.

4) Когда внутри государства, при государе, нет закономерных, наследственных вельмож и достойных помощников, а вне нет враждебных владений и внешних напастей, то такое государство обыкновенно гибнет 46. [227]

5) Из этого мы познаем, что жизнь происходит от скорбей и напастей, а смерть — от спокойствия и удовольствий.

Ст. XVI.

Мэн-цзы сказал: Существует много способов обучения. Я например отказываю в наставлении человеку недостойному, но этим самим я только наставляю его 47.


Комментарии

1. Жэнь небольшое владение, лежавшее в нынешней области Янь-чжоу Шаньдунской провинции, недалеко от Цзоу, родины Мэн-цзы.

2. Личная встреча невесты женихом составляет по китайским правилам одно из необходимых условий законного брачного союза.

*** чжи, идти, отправляться.

3. *** бэнь и *** мо, объясняются в смысле верх и низ. *** цэнь, горный пик, метаф. острие.

4. Мэн-цзы хочет сказать, что, сравнивая такие не сопоставимые факты, мы в своих заключениях должны будем дойти до прямого отрицания правил, регулирующих законность добывания пропитания и удовлетворения полового влечения.

*** си-чи, по объяснению Чжу-си, *** хэ-дань, а — нашего японца-читателя *** ци-тэ, что в том и другом случае значит: неужели только?

5. *** чжэнь, вцепиться. *** дун-цзя, сосед; хотя вообще это выражение употребляется в значении хозяин. *** чу-цзы, девица, дочь. *** цзян, знак будущего времени.

6. *** и-чан, длиною, в длину.

7. Знак *** пи, говорят, в данном случае является сокращением знака *** пи, принимаемого в смысле *** я, утка, а по Ли-цзи *** пи, прямо принимается в значении *** му, утка.

У-ху, китайский Самсон, живший при Цинь'ском князе У за 3 ст. до Р. Хр.

8. *** хоу, держаться позади. *** сянь, держаться впереди. *** ти, почитать старших, как в фразе *** ти-чжан.

9. Подражайте во всем мудрым и святым и вы сами сделаетесь мудрым и святым.

10. «Учиться у вас» — буквально: заниматься у ваших ворот, что указывает на то, что школы устраивались у ворот, откуда и ученик называется мынь-шэн, т. е. родившийся, воспитавшийся у ворот.

11. Гао-цзы, Ци'ский уроженец. Сяо-бянь, название одной оды из отдела малых од в Ши-цзине. Составление ее приписывается И-цзю ***, законному наследнику Чжоу'ского князя Ю. Поэт выражал в ней свой ропот по поводу того, что отец его, в угоду своей любимой наложнице, знаменитой красавице Бао-сы ***, желавшей видеть на Чжоу'ском престоле своего сына *** Бо-Фу, разжаловал как императрицу — мать, происходившую из владение Шэнь, так и его самого и он принужден был скрываться у своего деда в Шэнь до тех пор пока последний, при содействии князей и Жунов, положил конец беспутному царствованию Ю-вана и И-цзю наследовал престол отца под именем Пин-вана (770-719).

12. *** гу, упрямый, тупоголовый. Слово *** вэй, стоящее после *** ши, ода, объясняемое Чжу-си в смысле *** чжи, устраивать, мы не можем передать иначе, как в значении обращаться.

*** дао, говорить; уговаривать. *** су-чжи, *** ци-чжи, — не правильнее ли принимать не за глагольные формы в соединении личными местоимениями третьего лица, а за прилагательные «чужой и родной» с присовокуплением притяжательной частицы *** чжи? *** гуань, объясняемое нами в смысле касаться, говорят, следует читать «вань».

13. Одна из од Ши-цзина, составление которой приписывается семи сыновьям, уроженцам княжества *** Вэй в Хэ-нани. В ней они оплакивают беспутное поведение своей матери вдовы, обращая упреки не к ней, а к самим себе.

14. *** юй-шу, увеличивать отчуждение. *** цзи, камни, о которые разбиваются волны и выражение *** бу-кэ-цзи, переданное нами словом «раздражение», в буквальном смысле значит: подобно воде не давать спуску камню, лежащему на пути и обрушиваться на него со всею яростью.

15. Сун Кэн, известный ученый времен Мэн-цзы.

16. Утвердительная частица *** и, здесь вполне может быть передана нашими словами: бесспорно, без сомнения. *** хао, в значении вывески, сигнала, вполне передает мысль Мэн-цзы и потому, нам кажется, нет оснований навязывать ему значение аргумента, которого оно не имеет, как это делают Жюльен и Легге.

17. Цзи-жэнь, младший бат Жэнь'ского владетеля управлявший за отсутствием его владением. Чу-цзы Ци'ский министр. Пин-лу ничтожный удел в Ци.

18. *** Лянь, имя У-лу-цзы. *** цзянь, т. ч. *** цзянь-си, промежуток, досуг, время.

19. *** и-чжи, заботится, стараться сосредоточивать на чем-либо свою мысль, волю, т. ч. *** юн-чжи.

20. Цзи-цзы, как наместник не мог оставить свой пост, чтобы сделать визит Мэн-цзы, а Чу-цзы имел возможность отправиться в Пин-лу с визитом к Мэн-цзы.

21. *** шан, верхний — здесь в смысле государя, которого не мог исправить Мэн-цзы; ***, нижний — здесь в смысле народа, которому он не мог помочь.

*** цзы-вэй, себя ради, то есть, для своего личного усовершенствования, а не для общего блага. Обыкновенно в фразах подобного рода предлог «вэй», для, ради занимает первое место, предшествуя тому существительному, или местоимению, к которому относится. У Мэн-цзы это первый пример такого оборота.

22. О Гун-и-цзы, имя которого было Ти, нам известно из Исторических Записок, что это был Лу'ский энциклопедист, человек высоких дарований, который, сделавшись министром, являлся строгим исполнителем законов и уставов. Глядя на него остальные чины сами вели себя корректно и не конкурировали с народом в погоне за выгодами.

Цзы-лю, иначе *** Се-лю проповедовал, что государственное благоустройство создается осуществлением принципов благородного мужа.

Цзы-сы, иначе Кун-цзи, внук Конфуция и составитель Чжун-юна — Учения об обычных, неизменных правилах.

23. Когда вопреки совета Бо-ли Си (в 7 в. до Р. Хр.) Юй'ский князь разрешил Цзинь'скому проход чрез свои владение для завоевание владение Го и потом сам был им уничтожен, то бежавший Бо-ли Си, захваченный Чу'сцами, был выкуплен у них за 5 оленьих шкур Цинь'ским князем Му, знавшим цену его государственным способностям. И он не обманулся. В качестве министра Бо-ли Си много содействовал созданию могущества Цинь'ского дома и своим мудрым и справедливым управлением снискал такую любовь народа, что, когда он умер, мужчины и женщины проливали слезы, мальчики перестали петь песни и звуки жерновов замолкли.

24. Бан Бао, Вэй'ский уроженец, искусный в отрывистом пении. Мянь Цзюй, Ци'ский уроженец, искусный в протяжном пении. Гао-тан, городок в западной части Ци.

По объяснению Чжу-си, Хуа Чжоу и Цзи-лян были Ци'ские офицеры, погибшие в сражении. Оставшись круглою сиротой, жена Цзи-ляна упала на труп мужа, лежавший вне города и плакала такими горючими слезами, что не только глубоко растрогала всех проходящих, но даже, как говорят, на десятый день стены города пали от ее слез. Похоронив мужа, она утопилась в р. Цзы. Что касается Хуа-чжоу, то о таком субъекте, по замечанию У-ши, не встречается упоминаний ни в Цзо-чжуани, ни в Ли-цзи и потому на него следует смотреть, как на лицо, привлеченное только за компанию.

25. *** то, вместо. *** то, снимать.

26. Эти пять начальников или деспотов суть: Ци'ский Хуань (684-642), Цзинь'ский Вэнь (635-627), Цинь'ский Му (659-620), Сунский Сян (650-636) и Чу'ский Чжуан (613-590)

Под великими князьями разумеются Юй, основатель Ся'ской династии (2205-1783), Тан Шан'ской (1783-1122) и Вэнь и У Чжоу'ской (1122-255).

27. *** цин, награждать. *** поу-кэ, т. ч. *** цзюй-лянь, с крайнею строгостью собирать подати. *** жан порицать, наказывать. *** тао, отдать приказ о наказании непокорного вассала. *** фа, идти войною против непокорного вассала, что поручалось удельным князьям. *** лоу, притягивать, тащить, собирать.

28. Куй-цю'ский знаменитый сейм, на котором составлен был один из самых ранних международных актов, определявших взаимные отношения удельных князей, имел место в первый год правления Чжоу'ского императора Сяна, т. е. в 651 г. до Р. Хр. 5 статей этого договора носят название *** мин, повеление, выражая будто бы ту мысль, что они исходили как бы от сюзерена. Мы переводим его словом «заповедь», имея для этого основание в фразе: *** цзе-мин, обозначающее заповедь. *** шу-цзы, поставить сына (наследником). *** люй, *** син-люй, странник, прохожий. *** шэ, *** цзянь-шэ, соединять в одном лице много должностей. *** дэ, получать, но здесь получать именно таких людей, которые бы соответствовали своему назначению. Слово *** цюй, кривой — может быть совершенно свободно передано словами: в ущерб другим, или же: незаконным образом. *** фан, преграждать реку, *** фын, пожалованье землею.

29. *** чжан объясняется толкователями в смысле: потворствовать, а *** фын — в смысле: вызывать.

30. *** Хуа-ли, имя Шэн-цзы.

31. *** дянь-цзи, т. ч. *** чан-чжи, обычные обряды, установления, под которыми разумеются жертвоприношения и свидания (***) с другими князьями.

32. Несмотря на свои важные государственные заслуги и труды, эти два, знаменитых в истории Китая, лица были пожалованы уделами только в 100 ли. *** цзянь, т. ч. *** чжи, только.

33. *** ту, попусту, даром, то есть, не жертвуя людьми — мы перевели: не обнажая меча, без боя.

34. *** ио, заключить союз. *** юй-го, дружественное государство. У Легге конец параграфа по ошибке передан неправильно.

35. Бо Гуй по имени Дань, Чжоу'ский уроженец известный своим аскетизмом и любовью к переменам. Он рассуждал так: что люди бросят, то я возьму, а что они возьмут, то я отдам.

36. Под *** цзюнь-цзы — здесь разумеются разные чины, начальство.

37. *** хо, пропасть, пучина, сток, место, куда собираются воды.

38. *** цзян, разлив, наводнение.

39. *** лян, т. ч. *** лян, искренность, верность, честность.

40. Эти три качества ценились в государственных людях времен Мэн-цзы.

41. *** ю, избыток, более, чем достаточно.

42. *** и-и, самодовольство. *** цань-чань, льстец.

43. Фу Юе см. Гл. II, ч. I, ст. 1-8. Цзяо-гэ был возвышен Вэнь-ваном. Сунь-шу Ао, живший в удалении на поморье и призванный на службу Чу'ским князем Чжуаном, трижды занимал пост первого министра и не выражал радости, трижды был отставляем от него и не чувствовал неудовольствия, сознавая, что возвышением он обязан своим заслугам, а разжалованьем — ошибкам других. Он жил в 6 в. до Р. Хр. Бо-ли Си см. гл. VI, ч. II, ст. VI, 4.

44. *** кун-фа, т. ч. *** цюн-цзюе, приводить в крайнюю бедность, истощение. *** син-фу, идти наперекор действиям. *** дун-синь, т. ч. *** дун-цзин-ци-синь, возбудить трепет в его душе. *** жэнь-син, закалить природу, характер. *** т. ч., *** цзэн, прибавить, восполнить.

45. *** хэн, постоянный, частый. Выражение *** кунь-синь-хэн-люй, по толкованию Чжу-си, обозначает: почувствовать, заметить свои погрешности. *** цзо, энергично подняться. *** чжэн, свидетельство; свидетельствоваться; проявляться, т. ч. *** янь. Последнюю фразу Чжу-си передает в общих словах: «их ошибки проявляются во вне».

Только таким путем человек средних дарований может достигнуть до уразумения истин наглядных, очевидных, но не может надеяться на постижение сокровенного.

46. *** жу, входить; дома, внутри дома. *** чу, выходить; вне дома. *** фа-цзя, по объяснению Чжу-си, *** фа-ду-чжи-ши-чэнь, закономерный, наследственный вельможа. *** би-ши, т. ч. *** фу-би-чжи-сянь-ши, достойный помощник. Придерживаясь основного знака *** фу, противиться, наш японский читатель передает выражение более удачно и верно, разумея под сим такого мужа, который противится неразумным желаниям и действиям своего государя — это муж неподкупной прямоты.

47. Довольно непонятное выражение *** юй-бу-се-чжи-цзяо-хуй, мы передали словами «я отказываю в наставлении человеку недостойному», основываясь на толковании Чжу-си. В том же смысле объясняется эта фраза и в Вэй-гэнь-лу. Но Легге предпочел дать свое толкование, по нашему мнению, менее удачное и понятное. Нам кажется, что все затруднения и путаница происходит от того, что слово «се» принимается в значении чистый, когда оно значит также и мелочной, презренный».

(пер. П. С. Попова)
Текст воспроизведен по изданию: Китайский философ Мэн Цзы. СПб. 1904

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.