|
(693 год). Первый год. Весна. Первая луна Вана 2. |
693 г. |
В 3 луне Княгиня отправилась 3 в Ци. |
2 |
Лето. Шань-бо 4 встретил дочь Императора. |
3 |
Осень. Выл выстроен для Императорской дочери загородный дворец 5. |
4 |
Зима. В 10 луне, в день светлозеленой свиньи умер Ченьский Хоу Линь 6. |
5 |
Император прислал Жун-шу 7 с грамотою Хуань-гуну 8. |
6 |
Императорская дочь отправилась замуж в Ци. |
7 |
Циское войско овладело 9 Цзискими Пин, Цзи и У 10. |
8 |
(692 год) 2-й год. Весна. В 2 луне Вана погребали Ченьского Чжуан-гун 11. |
692 г. |
Лето. Гун-цзы Цин-фу 12, взяв войско, воевал с Юй-юй-цю 13. |
2 |
Осень. 7-я луна. Умерла Циская Императорская дочь 14. |
3 |
Зима. В 12 луне Княгиня по фамилии Цзян виделась с Циским Хоу в Чжо 15. |
4 |
В день светлозеленой курицы умер Сунский Гун Пин 16. |
5 |
(691 год). 3-й год. Весна. В первой луне Вана Ни 17, соединившись с Циским войском, воевал с Вэй. |
691 г. |
Лето. В 4 луне погребали Сунского Чжуан-гун 18). |
2 |
В 5 луне погребали Хуань-ван 19. |
3 |
Осень. Цзиский Цзи 20, выступив из Си 21, вступил в Ци. |
4 |
Зима. Гун остановился в Хуа 22. |
5 [19] |
(690 год). 4-й год. Весна. В 2 луне Вана Княгиня по фамилии Цзян 23 угощала Циского Хоу в Чжу-цю 24. |
690 г. |
В 3 луне умерла Цзиская Бо-цзи 25. |
2 |
Лето. Циский Хоу, Ченьский Хоу и Чжэнский Бо имели свидание в Чуй 26. |
3 |
Цзиский Хоу 27 совершенно удалился из своего Государства 28. |
4 |
В 6 луне, в день светлозеленого тельца Циский Хоу похоронил Цзискую Бо-цзи 29. |
5 |
Осень. 7-я луна. |
6 |
Зима. Гун вместе с Циским человеком 30 охотился в Чжо 31. |
7 |
(689 год). 5-й год. Весна. Первая луна Вана. |
689 г. |
Лето. Княгиня по фамилии Цзян 32 отправилась к Цискому войску. |
2 |
Осень. Ниский Ли-лай 33 прибыл для представления Гуну. |
3 |
Зима. Гун, соединившись с Цисцами, Сунцами, Ченьцами и Цайцами, воевал с Вэй. |
4 |
(688 год). 6-й год. Весна. В первой луне Вана Ванский подданный Цзы-ту 34 оказал помощь Вэй. |
688 г. |
Лето. В 6 луне Вэйский Хоу Шо 35 вступил в Вэй. |
2 |
Осень. Гун возвратился из похода на Вэй. |
3 |
Появился хлебный червь. |
4 |
Зима. Циский посол 36 представил Гуну Вэйских пленных 37. |
5 |
1. Чжуан-гун *** ***, по имени Тун ***, — сын Хуань-гуна и Княгини Вэнь-цзян *** ***. Так как он побеждал храбрых и усмирял врагов, то и получил посмертное имя Чжуан, т. е. «крепкий, сильный».
2. Не написано, что Князь «вступил на княжение», потому что в Чунь-цю принято не употреблять этого выражения, если предшественник Князя умер насильственной смертью.
3. «Отправиться» по кит. ***. Гун-ян и Гу-лян говорят, что было бы правильнее сказать «она убежала», но это выражение не употребляется, говоря о бегстве Луского Гуна или Княгини.
4. Шань-бо *** *** — Луский вельможа, который встречал дочь Императора, ехавшую в замужество в удел Ци.
5. Загородный дворец (или помещение) *** *** *** (<маньчж.> тулэ-ямунь). Цзо-цю-мин говорит, что это сделано согласно с церемониями. Гун-ян говорит, что оно записано в насмешку, потому что строить помещение вне не церемонно.
6. Ченьский Хоу-линь *** ***. Удел Чень — см. 17 прим. к 2 гл.
7. Жун-шу *** *** — Императорский чиновник.
8. Т. е. пожаловал почетное имя умершему Хуань-гуну.
9. Букв. «переселить» *** (маньчж. гурибумби), но согласно толкованию и смыслу должно перевести «взять, овладеть, покорить» ***.
10. Цзиский Пын, Цзы, У *** *** *** ***. Эти три города принадлежали уделу Цзи *** (см. 25 прим. к 1 гл.). Пын находился в деп. Цин-чжоу-фу *** ***, в у. Ань-цю-сянь *** ***.
11. Ченьский Чжуан-гун ))) *** ***. Его имя Линь ***. См. 6 прим. к этой главе.
12. Гун-цзы Цин-фу *** *** *** ***. — брат Чжуан-гуна.
13. Юй-юй-цю *** *** ***. — название удела, положение которого неизвестно. Гун-ян и Гу-лян говорят, что Юй-юй-цю — город, принадлежавший уделу Чжу ***. Другие же говорят, что это удел, но неизвестно где находившийся.
14. Т. е. дочь Императора, бывшая в замужестве за Князем удела Ци ***.
15. Чжо *** — местность, принадлежавшая уделу Ци. Причиной взаимного свидания было прелюбодеяние, как говорит Цзо-цю-мин.
16. Сунский Гун Пин ***, Его посмертное имя Чжуан-гун *** ***.
17. Ни <***> — Луский вельможа.
18. Сунский Чжуан-гун ***. Его имя Пин. См. 16 прим. к этой главе.
19. Хуань-ван *** *** — Император, умерший в 697 г. Было сделано вторичное погребение.
20. Цзиский Цзи *** ***. Цзи *** был брат Цзиского Князя. Удел Цзи *** — см. 25 прим. к 1 гл.
21. Си *** (по др. чтениям Хуй) — город, принадлежавший уделу Цзи *** и находившийся в деп. Цин-чжоу-фу *** ***, в у. Линь-цзы-сянь *** *** ***.
22. Хуа *** — местность, принадлежавшая уделу Чжэн и находившаяся в Хэ-нани, в деп. Гуй-дэ-фу *** ***, в окр. Суй-чжоу *** ***. Луский Гун, остановившись в Хуа, желал свидания с Чжэнским Бо касательно удела Цзи ***; но Чжэнский Бо отказался от свидания.
23. Цзян *** — жена покойного Хуань-гуна.
24. Чжу-цю *** *** — местность, принадлежавшая уделу Лу и находившаяся в окр. Чжэ-чжоу *** ***.
25. Цзиская Бо-цзи *** *** *** — Луская девица, бывшая в замужестве в уделе *** Цзи (см. 25 прим. к 1 гл.). Она была выдана замуж в 721 г. (см. 27 прим. к 1 гл.).
26. Чуй *** — местность в Шань-дуне, в окр. Цао-чжоу *** ***. См. 1 прим. к 4 гл.
27, 28. Цзиский Хоу *** не в силах был переносить владычество удела Ци и потому удалился из своего Государства. Удел Цзи *** — см. 25 прим. к 1 гл.
29. Цзиская Бо-цзи *** *** *** — см. 25 прим. к этой главе.
30. Циский человек *** ***. Гун-ян говорит, что Циский человек — это Циский Князь, который так назван за то, что враждовал с Луским Гуном. Нам кажется правильнее перевести множественным числом.
31. Чжо *** — местность, принадлежавшая уделу Ци. См. 15 прим. к этой главе.
32. Цзян *** — жена покойного Хуань-гуна.
33. Ниский Ли-лай *** *** *** (Гун-ян вместо *** пишет ***, Гу-лян вместо *** пишет ***). Ни — весьма незначительный удел, находившийся в Шань-дуне, в деп. Янь-чжоу-фу, в у. Тэн-сянь *** ***. Князь назван по имени, потому что не имел жалованной грамоты на княжение, говорит Цзо-цю-мин.
34. Цзы-ту *** *** — мелкий чиновник Императора.
35. Вэйский Хоу Шо *** *** *** возвратился в свое Государство, из которого раньше убежал.
36. Циский посол *** ***. Можно сказать и «Циский человек», и «Циские люди».
37. Цзо-цю-мин говорит, что тут разумеется добыча из драгоценностей, но другие комментаторы разумеют пленников. Выражение *** *** мы перевели выражением «представил в подарок» на основании комментаторов.
|