|
(708 год), 4-й год. Весна. В первой луне Гун охотился в Лан 1. |
708 г. |
Лето. Посланный Императором министр Кюй-бо-цзю 2 прибыл в Лу навестить Гуна. |
2 |
(707 год). 5-й год. Весна. В 1-й луне, в дни под знаками зеленой собаки и желтоватого тельца 3 умер Ченьский Хоу Бао 4. |
707 г. |
Лето. Циский Хоу и Чженский Бо отправились 5 в Цзи 6. |
2 |
Посланный Императором Жен-шуев 7 сын прибыл навестить Гуна 8. |
3 |
Погребали Ченьского Хуань-гун 9. |
4 |
Построен город в Чжу-цю 10. |
5 |
Осень. Цайцы, Вэйцы и Ченьцы, вместе с Ваном, воевали с Чжэн. |
6 |
Была принесена великая жертва для испрошения дождя 11. |
7 |
Появилась саранча. |
8 |
Зима. Чжоу-гун 12 отправился чрез Лу в Цао 13. |
9 |
(706 год). 6-й год. Весна. В первой луне Ши 14 прибыл в Лу. |
706 г. |
Лето. В 4 луне Гун имел сейм с Цзиским 15 Хоу в Чэн 16. |
2 |
Осень. В 8 луне, в день черной лошади был парадный смотр войск. |
3 |
Цайцы убили Чень-то 17. |
4 |
В 9 луне, в день красноватого зайца сын Тун 18 родился. |
5 |
Зима. Цзиский 19 Хоу прибыл для представления Гуну. |
6 [14] |
(705 год). 7-й год. Весна. В 2 луне, в день желтоватой свиньи сгорел Сянь-цю 20. |
705 г. |
Лето, Гуский 21 Бо Суй 22 прибыл для представления Гуну. Дэнский Хоу У-ли 23 прибыл для представления Гуну. |
2 |
(704 год). 8-й год. Весна. В первой луне, в день желтоватого зайца была принесена зимняя жертва 24. |
704 г. |
Посланный Императором Цзяфу 25 прибыл навестить Гуна. |
2 |
Лето. В 5 луне, в день красноватого тельца была принесена зимняя жертва предкам 26. |
3 |
Осень. Лусцы воевали с Чжу 27. |
4 |
Зима. В 10 луне был дождь с снегом. |
5 |
Цзеский 28 Гун прибыл в Лу, потом отправился в Цзи 29, чтобы встретить невесту Вана. |
6 |
1. Лан *** — местность в Шань-дуне, в деп. Янь-чжоу-фу, в у. Юй-тай-сянь
2. Кюй-бо-цзю *** *** *** — министр Императора.
3, 4. Ченский Хоу Бао *** *** ***. Записаны два дня его смерти, потому что два раза приходили в Лу извещать об этом. Его посмертное титло Хуань-гун *** ***. Удел Чень — см. 17 прим. к 2 гл.
5. Вместо выражения «отправились» *** вернее сказать «проходили» через Лу в Цзи ***.
6. Цзи **** — удел в восточной части Шань-дуна. См. 25 прим. к 1 гл.
7. Жэн-шуев сын *** *** *** ***. Сын Жэн-шуя был малолетний, и это записано, по толкованию Гун-яна, в насмешку. Гу-лян вместо *** пишет ***.
8. Кит. слово *** пин мы постоянно переводим «навестить». При этих визитах были даваемы подарки.
9. Ченский Хуань-гун *** *** ***, его имя Бао. См. 3 прим. к этой главе.
10. Чжу-цю *** *** — местность, принадлежавшая Лу и находившаяся в окр. Чжэ-чжоу *** ***.
11. Жертва о дожде должна быть приносима, когда будет видимо созвездие Дракона (см. толк. Цзо).
12. Чжоу-гун *** ***, иначе Шунь-юй-гун *** *** ***. Чжоу *** (отлич. от ***, где царств. Император) — название города в Шань-дуне, в деп. Цин-чжоу-фу *** *** ***, в у. Ань-цю-сянь *** *** ***. Записано об этом потому, что он проходил через Лу.
13. Цао *** — удел, главный город которого находился в Шань-дуне, в деп. Янь-чжоу-фу, в окр. Цао-чжоу *** ***, неподалеку от уездного города Дин-тао *** ***. Удел Цао был пожалован У-ваном, основателем Чжоуской династии, своему брату Шу-чжэнь-до *** *** ***. Князь удела Цао имел титул Бо.
14. Ши ***, Гун-ян говорит, что это Чжоу-гун *** ***, о котором сказано выше, в 12 прим. к этой главе; о нем сказано просто «прибыл» в пренебрежение.
15. Удел Цзи *** — в восточной части Шань-дуна. См. 25 прим. к 1 гл.
16. Чэн *** — удел в Шань-дуне, в у. Нин-ян-сянь *** *** ***. См. 3 прим. к 3 гл. Цзо-цю-мин пишет через ***. Причиной сейма были притеснения, делаемые уделом Ци ***.
17. Чень-то *** ***. — Государь удела Чень ***. См. 17 прим. к 2 гл.
18. Тун *** — сын Хуань-гуна. Единственный раз встречается в Чунь-цю о рождении. Тун — это Чжуан-гун *** *** ***, княживший в Лу с 693 по 662 г. вкл.
19. Удел Цзи *** в восточной части Шань-дуна. См. 25 прим. к 1 гл.
20. Сянь-цю *** *** — селение (по другим — городок), принадлежавшее Лу и находившееся в деп. Янь-чжоу-фу.
21, 22. Гуский Бо Суй *** *** ***. Гу — небольшой удел, находившийся в Ху-гуане *** *** в деп. Сян-ян-фу *** *** ***, в у. Гу-чэн-сянь *** *** ***. Князь назван по имени из пренебрежения, как говорит Цзо-цю-мин, а Гун-ян и Гу-лян говорят, что он был Князь, потерявший свое государство.
23. Дэнский У-ли *** *** ***. Дэн — небольшой удел, находившийся там же, где и Гу (см. предыдущее прим.), в у. Дэн-сянь. Об этом Князе комментаторы говорят то же, что о Князе упомянутого удела Гу.
24. Гун-ян говорит, что это записано в насмешку, потому что жертвоприношение не соответствовало времени. Гун-ян говорит: «Весенняя жертва предкам называется ***, летняя — ***, осенняя — *** и зимняя — ***. Так как в тексте употреблен иероглиф, означающий зимнюю жертву, то Гун-ян и Гу-лян видят в этом насмешку.
25. Цзя-фу *** *** — один из чиновников Императора.
26. Комментаторы Гун-ян и Гу-лян говорят, что это записано в насмешку.
27. Удел Чжу в Шань-дуне, в у. Цзоу-сянь. См. 3 прим. к 1 гл.
28. Цзе *** — незначительный удел в Хэ-нани, в деп. Кай-фын-фу. В маньчж. переведено Цзе-гун (а не Цзеский Гун). Цзе-гун был один из 3 Гунов *** *** Императора (см. толк. Гун-яна).
29. Удел Цзи *** — в восточной части Шань-дуна. См. 25 прим. к 1 гл.
|