Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

№ 732

1773 г. июля 27. — Союзный договор, заключенный между царями Ираклием II и Соломоном I, посланный капитаном Львовым гр. Н. И. Панину

/л.234/ ПЕРЕВОД (Подлинник см. док. № 731) С ПИСЬМА К ЕГО С-ВУ ГР. НИКИТЕ ИВАНОВИЧУ ПАНИНУ КАРТАЛИНСКАГО И КАXЕТСКАГО ВЛАДЕТЕЛЯ ИРАКЛИЯ (Перевод озаглавлен ошибочно).

Сиятельнейши граф,
                                мой милостивый государь

Имея наиглубочайшее повиновение и всеусерднейшее желание находиться в подданстве всепресветлейшей, великой государыни нашей, императрицы Екатерины Алексеевны, самодержицы Всероссийской, мы, карталинский и кахетский царь Ираклий и имеретинский царь Соломон, по повелению ея и. в., утверждаем им письменно нашу между собою нелицемерную и твердую дружбу, дабы обще действовать нам против христианских врагов и по должности нашей друг другу /л. 234об./ чинить такое вспомоществование, какое в нижеписанных пунктах пространно явствует: [877]

1-е, Бывшия между нами пред сим неудовольствии имеем мы предать вечно забвению.

2-е, Против неприятелей Российской империи и всех христиан турков и против всех тех, кои им вспомоществование делают, какой бы нации они ни были, до которых мы только достигнуть можем, имеем, сколько силы нашей достанет, по сущей справедливости поступать и неприятельски действовать.

3-е, Может быть, неприятель вступит в наши области, то имеем мы тогда друг другу в самой скорости чинить с нашими /л. 235/ войсками всякое возможное вспомоществование.

4-е, Когда из нас которому-нибудь случится нужда в войсках и потребует помощи, то тогда тот самый владетель, у котораго те вспомогательный войска находится будут, имеет довольствовать оных своим провиантом, и естли мы, оба владетели, находиться будем вместе с нашими войсками в неприятельских областях, то в тогдашнее время должны мы, каждой порознь, наши войска как провиантом, так и в протчем по возможности нашей содержать и довольствовать.

5-е, С нынешняго дня ежели впадшия против нас в преступлении наши /л. 235об./ подданный, князья или дворяне, какого б они звания ни были, также буде и из крестьян наших, добровольно к которому нибудь из нас владетелю уйдут, то имеем друг другу оных без замедления выдавать.

6-е, Ежели, паче чаяния, от чего, боже, навсегда сохрани, в наших областях точно от наших подданных произойдет бунт, то имеем мы в таком случае делать вспомоществование друг другу и стараться как возможно утишить оной, и хотя б в оном оказались виновными и из самих наших родственников или из детей наших, то имеем мы усмирить и наказать их общею нашею силою, /л. 236/ дабы такое нещастие совсем искоренить из владениев наших.

7-е, В нынешних наших обстоятельствах не в состоянии находимся мы назначить именно по скольку числом из нас каждой должен иметь войска и потому оставляем оное до предбудущаго удобнаго и благополучнаго случая. А между тем имеем мы стараться общею нашею помощию от времяни до времяни наилутчим образом исполнять все то, что выше сего по пунктам представлено для благополучия собственных наших областей, и по сим данным нашим обещаниям имеем мы поступать между собою /л. 236об./ дружески и нелицемерно, не только при жизни нашей, но утверждаем сим, чтоб и потомки наши поступали, конечно, без всякой перемены, по сим нашим пунктам и по оным свято исполняли, и притом имеем мы стараться, помощию господа бога, дабы кому-нибудь из нас не подать причины к нарушению таких нами заключенных пунктов.

Вашего высокогр. с-ва всенижайше просим мы о удостоении при случае ея и. в. нашей великой защитницы, на всевысочайшее ея разсмотрение всенижайшим поднесением сих наших пунктов, которыя в присудствии находящагося /л. 237/ у нас поверенным в делах от высочайшего ея и. в. двора леиб гв. госп. кап. Львова собственными нашими печатьми утвердили и своеручно подписали мы, и для отправления к [878] вашему высокогр. с-ву ему ж, госп. Львову, вручили 27 июля 1773 года, в лагире при деревне Мавдаса.

Царь карталинский и кахетский Ираклий.
Имеретинский царь Соломон.

АВПР, ф. Сн. Росси с Грузией, 1769-1770 гг., оп. 110/2, д. 13. лл. 234-237. Перевод с грузинского (Опублик. См.: Грамоты, I, с. 378-380).

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.