|
№ 409 1770 г. июля 14. — Письмо царя Соломона графу Н. И. Панину о том, что он со своим войском занял Цуцхватскую крепость и осадил Шорапани и Кутаиси, а по прибытии ген. Тотлебена с войском, с помощью русских войск, взял Багдади и ныне продолжает осаду Кутаисской крепости /л. 163/ ПЕРЕВОД (Подлинник см. док. 408) С ПИСЬМА К ЕГО С-В У ГР. Н. И. ПАНИНУ ИМЕРЕТИНСКАГО ВЛАДЕТЕЛЯ СОЛОМОНА. Ся и. в. первенствующему министру, высокосиятельнейшему гр. Н. И. Панину. Я, всея Имеретии царь Соломон Александрович, прошу ваше высокогр. с-во, несмотря на то, что в отдаленной стороне нахожусь, о продолжении и умножении вашей ко мне милости и любви. Когда всевысочайшая ея и. в. милость, подобно солнцу, осветила Имеретинскую нашу землю, и разогнала покрывавшие нас облака злоключений и бедствий, все нечестивых грады здесь лежащия начали сокрушаться /л. 163об./. Прежде, нежели прибыл к нам в Имеретию сиятельный граф, храбрый герой, непобедимый полководец и в военных действиях совершенно искусный человек, мы, преодолевая все встречающиеся трудности, во первых крепость, называемую Цуцхвати, бывшую под игом турецким, в полную свою власть 15 мая настоящаго года получили, потом всем города Кутатиса предместием завладели, находившихся там християн избавили от поноснаго порабощения, и с нехотевшими принять православной наш закон магометанами поступили точно так, как от ея и. в. нам повелено. А как скоро вступил в нашу землю оный храбрый герой с своим войском, тотчас. /л. 163об./ Мы с великою радостию его встретили и, соединя свое войско с его силами, немедленно предприяли поход к крепости Багдадской. По прибытии же туда, несмотря на все трудности, превозносившуюся там турецкую гордость смирили, роги ея чрез покорение оружию ея и. в. и чрез совершенное оною крепостию завладение сокрушили, и вся турецкая противустояшая нам там храбрость, яко лед от солнечнаго зноя вдруг изчезла и ниц на землю пала. При сем случае славный ея и. в. военачальник с регулярным своим войском удивил нас своею не устрашимостию, храбростию, совершенным знанием военных действий, и благоразумными предприятей своих /л. 164/ распоряжениями; ибо тут при наших глазах все сие он оказал во всем своем пространстве. По приобретении же Багдадской крепости продолжали мы свой поход в месте ж с храбрым ея и. в. полководцем к городу Кутатису, к которому приближась, содержим теперь оной в жестокой со всех сторон осаде. А как выше донесено, что предместием сего города уже давно мы завладели, то надеемся, что и крепость дни чрез два или три по необходимости принуждена будет здаться. Чтож касается до крепости Шоропани, то мы еще до прибытия сиятельнаго графа, приступая к оной сами с отборными [385] нашими войсками, ибо посыланное пред тем от нас под оную /л. 165/ малочисленное войско в предприятиях своих предуспеть нашлось не в состоянии, силою под совершенную нашу власть покорили. Когда уже ея и. в. соизволила всемилостивейше обещать нам всевысочайшее свое покровительство и защищение, то мы ваше высокогр. с-во просим, дабы оное над нами и самым делом совершилось и чрез тоб оказано было нам безпримерное ея величества милосердие. Высокосятельнейший граф! Мы, воспользовавшись сим, давно желаемым щастием воспоем неумолкно с радостию и восклицанием к всевышнему о сохранении здравия и благоденствия ея и. в. песни духовныя; возвеличим /л. 165об./ до небес оказуемыя ея величеством нам милость и щедроты; прославым роды и роды победоносное ея величества оружие, избавившее нас от ига и рабства агарянокия; и по верноподданнической нашей должности и присяге, оказывая ея и. в. своей услуги, никогда не пощадим жизни нашей до последней капли крови. Писано в городе Кутаисе июля 14 дня 1770 года. Всея Имеретии царь Соломон Александрович (Внизу отметки: а) «На куверте надпись: Ея и. в. первенствующему министру, высокосиятельнейшему графу Никите Ивановичу Панину с покорностию подносится», б) другим почерком: «Переводил подполковник Абазаце»). АВПР, ф. Сн. Россий с Грузией, 1769-75 гг., оп. 110/2, д. 11, лл. 163-165. Перевод с грузинского. |
|