|
№ 383 1770 г. нач. июля. — Письмо ассирийского католикоса Семена царю Ираклию II о готовности его выставить двадцатитысячное войско против турок, если царь Ираклий примет в покровительство и ободрит своим письмом /л. 129/ ПЕРЕВОД * С ПИСЬМА К ВЛАДЕТЕЛЮ ИРАКЛИЮ ОТ АССУРСКАГО КАТАЛИКОСА. (* — На подлиннике документа (см.: АВПР, ф. Сн. России с Грузией. 1769-76 гг., оп. 110/2, д. 12, л. 128) имеется приписка, сделанная царем Ираклием на грузинском языке (см.: док. № 2), которая переведена там же: «Ремарк на ассурском письме владетеля Ираклия: Сие письмо писано на ассурском языке от тамошняго каталикоса, а к нам привезено тамошним же епископом Исаиею. Что писано в оном, мы сами того не знаем, только сказывал нам оной епископ, что оное есть равнаго содержания с грузинским письмом (переводом — В. М.); посылаем же к вашему сиятельству с тем намерением, что, может быть, найдутся такия люди, которыя умеют оное перевесть. Получено нам 26-го сентября 1770 года. Ираклии» (там же, л. 127)) Молю милосердаго бога, чтоб он все скорби и болезни щастливейшаго моего государя возложил на меня, ассурскаго католикоса Симеона, как на прах его и подножие. Во первых, приемлю дерзновение послать к вам, государю, мое благословение и притом донесть, что, получа мы ваш, государя нашего, указ чрез ассурскаго епископа — весьма обрадовались, и благодарим господа Иисуса Христа, что он сподобил нас вашего призрения. Во известие вам объявляю, что у нас для услуг ваших в готовности состоит [341] дватцать тысячь военных людей. Дай боже вам быть победителем. Просим пожаловать к нам, прислать еще ваш указ с обнадеживанием нас вашею милостию, дабы мы более могли оттого ободрится и неприятелей, /л. 129об./ турок, не страшиться, от которых теперь такую опасность имеем, что не могли осмелиться отправить к вам своего человека. Мы денно и нощно молим господа бога, чтоб он даровал вам победу и чтоб вы нас милостей ваших не лишили. А между тем за особливое божие милосердие почтем, когда удостоимся ваше щастливое лице увидеть. Мы, пока живы, со всем усердием вам служить должны так, чтоб нам непостыдно было. Писано в первых числах июля (Число не указано). АВПР, ф. Сн. России с Грузией, 1769-1776 гг., оп. 110/2, д. 12, л. 129. Перевод с грузинского (Опублик. См.: Грамоты, I, с. 165). (Русский перевод имеет приписки: «Ремарк на оном письме владетеля Ираклия: Сие письмо переведено с ассурскаго языка и прислано к нам вместе с оригиналом от тамошняго католикоса чрез епископа Исаию, а нами получено 26-го сентября 1770-го года. Ираклий», (л. 129 об.) Вышеприведенная ремарка является переводом приписки царя Ираклия на грузинском переводе документа (См.: там же, л. 130). Русский перевод не является точным, но мы оставляем его, поскольку он являлся основным документом, по которому могли рассуждать русские дипломаты (точный перевод см.: В. Мачарадзе, Грузинские документы, с. 46-48)). |
|