|
№ 229 1770 г. февраля 10. — Письмо царя Соломона графу Панину о том, что Тотлебен увел войска из Имерети, оставил его, поэтому ко двору посылается кн. Д. Квинихадзе /л. 154/ ПЕРЕВОД (Подлинник см. док. № 228) С ПИСЬМА К ДЕЙСТВ. ТАИН. СОВ. ГР. ПАНИНУ ИМЕРЕТИНСКАГО ВЛАДЕТЕЛЯ СОЛОМОНА. Его высокогр. с-ву. высокоурожденному и высокостепенному госп. генералу аншефу, первенствующему везирю Никите Ивановичу Панину. Царь апхазский и имеретинский Соломон вашему высокогр. с-ву с великою покорностию чрез сие представляет свое прошение. В прошедшем году к всевысочайшему ея и. в. всемилостивейшей государыни двору посылан был от нас кутаиской наш митрополит Максим с прошением, о защищении нас от пленения /л. 154об./ и разорения турецкаго, и о принятии нашего царства под монаршее ея и. в. покровительство; по которому нашему прошению ея и. в. из высокоматерняго своего - милосердия неизреченную милость оказать нам соизволила: ибо ея величество соизволила действительно принять в вечныя времена нас со всем нашим царством под всевысочайшее свое покровительство; соизволила пожаловать нам всемилостивейший свой указ; соизволила прислать к нам для всегдашняго нас защищения вспомогательное войско со всеми к оному принадлежностями. Сие войско, коль скоро в нашу /л. 155/ землю вступило и мы о том уведомлены были, тот час с крайным поспешением на встречу онаго мы выехали; при котором случае получили мы и всемилостивейший ея и. в. указ, а [532] прочтя оной всем сердцем возрадовались, и искреннее наше во первых господу богу, а потом ея и. в все от малаго до великаго приносили благодарение. После того в немедленном времяни мы с непобедимым ея и. в. войском крепость Шоропани турками занятую атаковали, и, находящиеся в ней жители магометане таким тогда объяты были страхом, что чрез деланныя тайным образом /л. 155об./ с живущими в близости их в протчих крепостях однозаконцами переписки соглашались между собою, чтоб оставя все в нашей земле под владением их состоящия крепости, спасать как нибудь самих себя, дабы не подвергнуться огню и мечу Российскому. Но как в то самое время наш князь Дадиян учинил нам измену и, соединя свое войско с турецким, в том нашем предприятии воспрепятствовал; то мы и принужденными уже нашлись, отступя с своим войском от крепости, против него Дадияна вооружиться. А при войске ея и. в. под означенною крепостью оставили мы /л. 156/ брата своего с несколькими из верных наших людей. Как же скоро мы с Дадияновым и турецким войском сражение учинили; тот час оное помощию божиею и щастием ея и. в. в бегство обратилось, причем с их стороны весьма много нами побито и в плен захвачено. Между тем, пока мы сие дело с Дадияном и турками продолжали, ея и. в. военачальник, не дав нам ни о чем знать, с войском своим от крепости Шорапани отступил, и по прошествии осми дней принял путь в Грузию. Брат наш и протчие наши люди, сколько его /л. 156об./ притом ни просили, чтоб он остался в нашей земле, но оная их прозьба была без всякаго успеха. А потом и сами мы хотя многократно покушались его к себе призывать, однакож он и по ныне более уже в нашу землю не вступал: естлиже бы он в настоящую зиму находился здесь в Имеретии, тоб все турки, сколько их в нашей земле ни находится, принуждены б были от одного страха занятая ими наши крепости оставить. Мы здесь вашему высокогр. с-ву о самой истине доносим; и свидетель в том бог, что пред военачальником ея и. в. ни в чем мы не погрешили, и никакой досады ему не зделали. Конечно, /л. 157/ наши грехи причиною тому, что земля наша всевысочайшей ея и. в. милости и вспомогательнаго войска лишилась. Прежде сего, мы уже доносили, что для християнства и для славы ея и. в. готовы против неприятелей ея величества живота своего до последней капли крови нещадить. Ваше высокогр. с-во, ради любви божией и ради нашего с вами единоверия, возымейте об нас пред ея и. в. попечение и предстательство. Когда уже ея и. в. соизволила дозольныя знаки высочайшего своего милосердия нам оказать, и включить /л. 157об./ в число верноподданных своих рабов, то зделайте с нами и такую уже милость, чтоб мы не достались на пленение и поругание нечестивым туркам, и на посмеяние нашим неприятелям. О протчих же наших прошениях наш князь Давыд словесно донести имеет. (Внизу отметки: а) «У подлиннаго письма приложена чернильная Печать, на которой изображено имя царя Соломона»; б) «На куверте надпись. Его высокографскому с-ву, высокоурожденному и высокостепенкому первенствующему везирю Никите Ивановичу Панину, нижайше подкосится»; в) другим почерком: «Переводил подполковник Абазаце») февраля 10-го дня 1770 года. АВПР, ф. Сн. России с Грузией, 1767-75 гг., оп. 110/2, д. 11, лл. 154-157. Перевод с грузинского. |
|