Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

№ 163

[1787 октября 28] *. Ереван. Письмо ереванского Мамад-хана Ираклию II о стремлении Ибреим-хана сместить ереванского хана и подчинить это ханство себе

(* Датировано датой, имеющейся в груз. подлиннике)

Копия

с письма Эреванского хана, пишет следующим образом:

Нещасной Ибраим-хан не оставил свою злобу на вас, что и ныне писал к Сулейман-паше: «Эреван и хан Эреванской принадлежат Грузии и повинуются с усердием царю Ираклею, почему соединимся со общими силами, во-первых накажем эревавского хана и поставим другаго, чтоб вечно принадлежал нам, потом присоединив к нашим силам эреванское войско, будем действовать противу Грузии».

Но как паша заставил читать сие письмо и посланник Ибраим-ханов разгласил всем тамошним почетным людям кои сказали, что не будут оне иметь никакого дела противу эреванцов, ибо живут с нами мирно и повелениям нашего паши не противны. На сие отвещал посланник Ибраим-ханов естли оне не противны паше, то выписать от них из Эревана двух почетных людей коим предложить, чтоб оне отправили к Порте депутатов для верности. Естли сие исполнят, то можно щитать их верными. Естли нет, то утвердится на словах Ибраим-хана. Паша по письму нещаснаго Ибраим-хана прислал к нам Муссин-ханова сына с письмом кое вашему высочеству известно. Мы вам преданы и всегда стараться будем о полезных ваших делах. По вступлении с войском вашим в Кызык, некоторые нам недоброжелатели и уже возгордились и не дай бог слышать мне, того, чтоб вы не наказали вашего неприятеля [100] Омар-хана. Естли продолжиться ваше действие противу ево, то быть может, что сии злодеи к нам недоброжелатели разорят мое владение, чрез чтоб я не понес от вас гнев. Ныне я отправил своего человека с письмом к ахалцыскому (Так в тексте; правильно — ахалцихскому) паше и какой ответ получу от него вам донесу. Ахалдыской (Так в тексте; правильно — ахалцихскому (~ской)) паша получил от султана грамоты в коих велено ему быть сарексаром (Так в тексте; правильно — сераскиром), здешняго края войску должен он собрать и участвовать противу вас, что сие известия меня весьма и безпокоит.

Перевод засвидетельствованной князем Сулханом Бектабековым

ИР АН ГССР, ф. ЦГВИА № 629, ф.-к.; ф-отп. 1-2. ориг. хран. в Москве — ЦГВИА, ф. 52, оп. 1/194, д. 417, перев. с груз, перев. с персидск. (?); перев. на груз. и на русск. заверены; груз. перевод хранится в ЦГАДА, ГАРИ, р. 11, д. 948, л. 16r-16v.

№ 163а

*** [101] ***

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.