|
№ 136 1785 октября.... * [Вост. Грузия] ** . Письмо Ираклия II Гарсевану Чавчавадзе о нашествии ополчения дагестанских феодалов и относительно Ганджи и Еревана (* — Число не указано) (** — Локализовано по постоянному место нахождению адресанта и содержанию документа) Перевод с карталинскаго письма, писаннаго е. вые. царем Ираклием к министру его кн. Гарсеван Чавчавадзеву, состоящих в следующих словах Его сиятельству кн. полномочному министру Гарсеван Ревазову сыну Чавчавадзеву Я получил от вас письмо июня 20 дня и писанное понял. В коем писано было следующее, что вы не получали от меня 3 месяца писем. Сему немало я удивляюсь поелико мы во все время письменным уведомлением не чинили вас недостаточными. Не ведаем как то произойти могло, что вы не получали оных. // // Августа 20 при отправлении к вам кн. Зазы. Солагова о тогдашнем нашем состоянии и утеснениях отечества нашего без упущения обо всем к вам мы писали. А как тогда от нас к тебе было писано, то и ведаем, что стараниев и трудов своих вы не умаляли и впредь не умалите по должности своей. Вследствии чего сие воспоследовало: Омар-хан, Ашоский кад (Так в тексте; правильно —акушинский кади) и Чжотай (Так в тексте; правильно — Джонгатай) Али-Султан дагистанския войска до 20-ти тысяч собрали и по прибытии их в Белакан против [52] кизигцов, кварельцов и шилдов, и о разделении оных войск на три части слух был пропущен. Также и о протчих движениях их извещались мы чрез некоторых лекзинцов (Так в тексте; правильно — лезгинцы) и дидоетцов, что намерены они разделиться на 3 партии, также и о зборе войск ахалдихскаго паши, есть общей их совет кой паша не преставал наемными лекзинцами (Так в тексте; правильно — лезгинцы) чинить покушение на Карталинию. Для чего мы выведя из селениев вообще карталинския народы расположили оных по крепостям, также // к Тифлису подлежащия деревень народы расположили в Тифлисе. Мы же отправились в Телав, а российския войска под предводительством Давида сардала или (фельдмаршала) отправили в Кизих против Омар-хана. Мы при наступающем прошедшем сем лет (Так в тексте) и после онаго всегда уведомлены были с обнадеживанием чрез письма их и посланных нарочно людей от него, что он собирает войска против злодея своего Паталихана, а что слух пропустил будто да Карталинию // дабы тем удобнея их собрать можно было; и такими уверениями и клятвою обманывал нас. А как он перешел Алазан, то мы вошли в Сигнаг и повелели в скорости собрать войска. Однакож всяк тогда занимался о закрытии домашних в безопасный места и я в скорости получить не мог войск. От Алазана пехота их пустилась в поход по берегу онаго, конницуж отправили против Никорцих или Никорской крепости. А будучи нашим караулом не токмо усмотрена // но притом не в отдаленности и от их стоящей знакомой лекзинец уверил клятвою, что пехота их намерена учинить на нас нападение на передовое, а конница с тылу. Кизихцы, услышав о сем, возвратились к укреплению мест своих, дабы тем удержать оных от входу на деревню их. И так помышляли о приходе их с двух сторон, однакож оне соединясь конница с пехотою и той ночи достигли до источника Дедоплисцкаро именуемаго. Мы же не могши к решительной на том месте битве // так в скорости собрать войска, чтобы их преследовать, то они ту ночь пробыв на том месте, а на разсвете пустились в поход к Ивре. Мы же повелели войскам учинить збор и пустились к преследованию оных; однакож с артилериею и снарядами достичь не мог. И они спеша походом день и ночь 18 сентября в вечеру по ту сторону Болука перешли, вошли в Байдары и Борчалы; а 19-го учинили блакаду на Ахталу (где существуют их серебреныя и медныя заводы). // Хотя 20-го прибыли мы с войском в Марнеул, однакож тогож 20 сентября взяли они Ахталу и от устроенных пред воротами [53] крепости лавок подведя мину и подорвав ворвались в пролом с обнаженными саблями, где до трех сот лезгинцов хотя и убито, однакож взяли крепость, множество народу разнаго возраста и пола избили, в плен взяли 845 душ. Дети Меликовы: Евсей и Давид, также Давид мушриб не избегли <в> плена. При том (Так в тексте; правильно — Садахло) // множество меди, свинцу, сребра и сколько там было денег и вещей получили в добычу. 21-го и мы прибыли в. Садахл (Так в тексте; правильно — Садахло), однакож они с той стороны к войне не решились и удалились оттуда в Узунгар; а оттуда в Ахалкалан (Так в тексте; правильно — Ахалкалаки) и в Жевахетию; и соединились с Сулейманом-пашею, всячески стараются о нанесении нам злодейских обид. Может быть ты известился о принадлежащих по чину твоему подчиненном народе элах // что и они в замешательстве и дурным духом. Так как ты оных из прежняго положения ведаешь, то в пятеро хуже прежняго стали и другой год тому как они подлежащей подати не дают нам. Прошлаго года как мы послали войска свои на Ганжу, то только дали провиант; болеяж ничего от них не получали. А к тому лекетское войско расположено около Ахалциха, от чего сии на прод (Не читается ясно из-за кляксы) (Sic) так (Последняя буква исправлена) замешаны, что несколько семей их разбежались. // О Демуржовом возвращении уведомляют, однакож еще не прибыл. Эреванцы порядочно еще себя ведут и стараются о верности нашей. Сулейман-паша чрез нарочно посланного Мусахана требовал оттоль верблюдов наших и принадлежащия и сыну моему Георгию стада лошадей и овец. Однакож эреванской хан отнюдь не согласился на сие предложение, ответствовал ему: пока Эреван не истребиться, то я онаго учинить не в состоянии. // // Панбакския народы некоторыя вошли в укрепление Карское, а другия в Ереван. О делах Ганжи что там пред сим произошло чрез письмо посланное с кн. Солаговым я тебя уведомил. И теперь Ибреим-хан с войсками своими пошел было на Ганжу. Мы Мирзу Мисаила послали и писали ему о возвращении, а получа, оттудова возвратился опять в Шушу. Теперь о трудностях отечества нашего к донесению // его высокопревосходительству Павлу Сергеевичу послали мы высокопреподобного архимандрита Гайоза и просили о снабжении нас деньгами и войсками по нанесенным нам от лекзинцов затруднениям. Многократно писано было от меня к вам, что отечество [54] наше таковым затруднениям не было подвержено. Итак какия ты старания о помощи отечества твоего приложишь надеюсь и от тебя зависит. // // Отсюдо кто только из курьеров отправлен ни был с каждым отправляли письма. Шурин Бурнашова как отправился мы нечаяли его к вам приезда, то для того и писем с ним не посылали. Оканчивает тем, что в согласие его требования Гаврилу майора отправит в скорости. Приписывает детям своим ц-чам Антонию и Мириану благословение, извиняется, что не успел к ним особаго письма писать. Октября ... (Число не указано) дня 1785 года На подлинном Ираклий Скрепа по страницам: Переводил коллежский асессор Семен Игнатьев Помета на л. 145 вверху. Декабрь 8 дня 1785 ис Кавказа. ИР АН ГССР, ф. ЦГВИА № 117; ф.-к.; ф-отп. 1-14; ориг. хран. в Москве — ЦГВИА, ф. 52, оп. 1/194, д. 20, ч. 4, 1785 г., лл. 145-151; перев. с груз.; переводил коллежск. асессор С. Игнатьев; груз. подл. нами не обнаружен; публ.: Я. Ц. ...ИВ АУ ГССР № 23-24, 1970, с. 37-39. |
|