|
№ 35 [1783 июня 24.] [Тбилиси] *. Письмо Ираклия II П. С. Потемкину о своих политических отношениях с ахалцихским пашой и неповиновении аджарцев ахалцихскому паше, о добрых взаимоотношениях с Я. Рейнегсом (* — Датировка и локализация даны соответственно данным груз. подлинника) /116r/ Перевод с письма
грузинского даря Ираклия. 10 июня присланное письмо от вашего высокопревосходительства, чрез нашего порутчика Галегова, того же месяца 18-го числа имел честь получить. Я весьма уверен о вашем ко мне доброжелательстве, да и сам должным обязываюсь всевозможные показать всемилостивейшей моей монархине ревность и услуги и вашему высокопревосходительству дружескую любовь. Ваше превосходительство спрашиваете меня о Ибраим хане, котораго расположения весьма мне известны, но дабы не продлить письмо сокращуся. С того время, как я к вашему превосходительству его письмо прислал, от него никакого известия не имею. Для того отправил от себя нарочиаго, дабы лучше мог осведомиться о его расположении, коего не упущу вашему превосходительству ясно донесть. Ваше превосходительство пишите, что не хотели к Ибраим хану писать до его отзыву. Предусмотрение ваше да изъявит как будет вам нужно поступить. До получения от вашего превосходительства письма, ахалцихской паша, видя от меня разныя отговорки, от требуемаго на помощь войска отказался. [Принадлежащая ему провинция Ачара часто приходит в непослушание, но как по азиатским обычаям военному искусству они не сведомы] (Поставленная в скобки фраза представляет собой не точный перевод; правильно будет так: «Вышедшие из повиновения люди ахалцихского паши суть аджарцы и они часто выходят из повиновения своим пашам; в военном деле опытны на азиатский манер»), /116v/ а имеют место натурою весьма укрепленно. Сей народ [88] может собрать до трех тысяч человек. Они турецкому султану послушны; хотя и говорят по-грузински, однако ж закон имеют магометанский. Ахалцихской паша всех может собрать до семи тысяч человек, однако между ими большая часть к военному действию не способны будут, а из предела своего отечества и половины вывесть не может (Далее пропущен целый абзац грузинского подлинника следующего содержания: «Вы спрашиваете о моих отношениях с пашой. До того как е. и. в. всемилостивейшая государыня и турецкий султан примирились бы, мы были друг другу ненавистники и враги. А как произошло примирение, с того дня до настоящего времени сколько было возможно при моем христианстве и его бусурманстве были мы друг другу друзьями. А в дальнейшем как будет воля е. и. в. и от вас будет нам объявлено, так и буду с ним дружить»). Г-н подполковник Тамара сего месяца 19-го числа из Имеретии в Тифлис возвратился и сего же месяца 28-го числа как он, так и от меня прежде назначенные послы к вам отправятся. И по воле вашей, день заключения между нами трактата торжествовав будет. Уверение вашего превосходительства, что светлейший князь Григорей Александрович ко мне благосклонен и милостив, приемлю я с радостию и благорасположение его светлости считаю я за особливое свое щастие, и употреблю все мое тщание доказать истинное мое усердие, и быть по всей возможности моей во всем с вами согласну. О г-не докторе Рейнегсе объявляете, что он мною был доволен. Я по истине донесу, что [естли б он еще несколько времяни у меня пробыл, тоже стало бы возможности моей оказывать ему дружеское доброжелательство] (Поставленная в скобки фраза искажает смысл груз, подлинника; правильно будет так: «естлиб он еще оставался здесь, то сколько бы я мог оказал бы ему дружбу и добро»), однако я не столько ему угождения оказал, сколько он пред вами мною хвалится. Впрочем заключаю мое письмо и проч. Заверительная подпись: С отпуском свидетельствовал Томского полку полковой квартермистр Михаил Марков. ИРАН ГССР, ф. ЦГВИА № 213; ф-к; ф-отп. 1-2, ориг. хран. в Москве, ф. 52, оп. 1/194, д. 286, ч. 1, 1783 г., л. 116-116 б; перев. с груз, завер. Груз. подл. хран. в Москве — ЦГАДА, ГАРИ, р. 23, д. 13, Ч./І, лл. 269-269 об., 273, а ф-к. в ИРАН ГССР, ф. ЦГАДА № 235, ф-отп. 1-3. № 35 а *** [90] *** |
|