100. Д. VIII. 4 июня 1770 г.—Перевод с
письма арапского, писанного от Аварского князя
Мугамеда Нюусель Хана к Грузинскому царю
Ираклию.
Мир и здравие от меня, князя Аварского,
господина Мугамеда Нюуселя Хана, Грузинскому
царю, великих земель обладателю, между своими
князьями столпу, Хану Ираклию,—солтанство его
всегда да пребудет дондеже он желает и доволен
будет. Аминь. По сему подлинно ведомо вам да
будет, что мы имеем великого султана двух морей и
земель, который требовал от нас чрез посланников,
чтоб мы, собрав великое войско, отправили к
Ахиску (Ахалциху), почему я и посылал к тебе
Муртазалия с тем, что б вы на то будете мне
ответствовать, который, возвратясь, мне объявил,
что де Ираклий Хан говорит: “лучше де и
прибыльнее будет ему (Мугамеду) жить в покое, и
чтоб де он головы своей не возвеличил, а к тому
говорил еще и сие, что ежели де Мугамед Нюусель
Хан желает имения, я ему оное дам”,—и потому я и
отменил свое намерение против вас и по вашим
словам говорил я Муртазалию, что человек имение
любит, по пословице: “имение ободряет дух
человеческой”, а, хотя и идти, тому же быть. Итак,
мы туда ни двух человек не посылали, кроме тех,
которые у вас находятся, и у которых можете
выпросить о состоянии дагистанцов и о состоянии
Мемет Хана Кумыцкого, который не однократно
требовал от меня, чтоб я прислал к нему сына,
которого я посылал, а чрез то и намерение его
узнал, что он старался, чтоб мы, соединясь с ним,
пошли против вас и против земли вашей; но не
приняли такого его предложения, а на то сказали
ему, что между нами и между Ханом Ираклием
утверждена братская верная дружба и мы не можем
ее нарушить до скончания века, однако ж он [327] прилагает возможное
старание, ежели в состоянии будет, собрать войско
и идти против вас, но мы думаем, что все то
сомнительно.
На обороте две одинаковые чернильные
печати, в которых изображено имя Мухамеда
Нюусель Хана.
|