|
№ 13 /л. 822/ 1766 г. не позднее марта 20. — Аттестат, выданный осетинскими и ингушскими старшинами игумену Григорию — руководителю Осетинской духовной комиссии Мы, нижеподписавшияся осетинския и киштинския старшины и протчия народы, дали сей атестат Осетинской комисии игумену Григорию. 1745 года, егда по указу святейшаго правительствующаго Синода для просвящения осетинскаго народа святым крещением, присланы были в Осетию духовныя персоны, архимандрит Пахоми, игумеын Христофор и Николай, иеромонах Ефрем, тогда по приезде их в Кизляр из Москвы оной Григорей свиты покойнаго Иоанна архиепископа Маглинскаго состоял и жалованья государево получал и, по пожеланию оных духовных персон, хотя он, Григорей, ревностныя свои услуги показать, оставя свое жалованье и вступил во оную комисию и состоял во Осети без жалованья от оного 745-го по 1752-й год до получения от святейшаго правительствующаго Синода указа на иеромонашеском жалованье. Он же, игумен Григории, по-российски и по-грузински читать и писать, а по-татарски разговор довольно знает, а по-осетински чрез два года действительно обучился, зимнея и летнея время во Осети и почти безвыездно жил, слово божие проповедывал и тамошния народы святым крещением крестил, и новопросвященных исповедывал, такожде и на осетинской разговор божественное писание переводил на грузинском диалекте. В 1751-м году на третьей недели великаго поста он, игумен, от комисии послан был ис Куртатинскаго уезда к новопросвященным народам в уезд, называемой Захи, для проповеди слова божия и святых седми таинств исполнения и между оных [51] уездов имеется гора, называемая Хох 12, которую в зимнея время верхами переехать невозможно, разве только для крайней и необходимой нужды пеш кто перейти может, по коей /л. 883/ горе он, игумен, шед, двои сутки в крайней трудности с той горы упал и весь корпусом разбился и лежал восемь месяцов и харкал кровью, от которой многия и лекари к здравию ево, игумена, лечебность оказывали, токмо вылечить не могли, но хотя находится и ныне в болезни, токмо в проповеди слова божия такое богоугодное дело в зимнее и летнее время не мог оставить, завсегда находился и против протчей своей брати он, игумен, трудился более святым кресчением осетинскаго и киштинскаго мужескаго и женскаго полу душь им, игуменом, окрещено более ж семи сот душь, чего ради ево, игумена, показанный ревностныя услуги объявляем и под сим подписуемся. У подлиннаго подписано по-грузински тако: Дигорскаго уезда князь Баделиз Карожавов по прошению ево, я, князь грузински Беро Квинихизов руку приложил и печатию утвердил. Оного ж уезду князь Афаи Туганов по-татарски 13 руку приложил. Того ж уезду князь Кази Абисалимов по-татарски руку приложил с печатию. Тагаевскаго уезду старшины Дако Аликов сын, Боладуко Кануков сын, Ханчов Мамссиров сын, Ахмат Дударов сын, Темир-султан Дударов сын, по прошению их подписал за незнанием их грамоте по-грузински грузинец Манучар Исаков сын. Заханскаго уезда старшины Эло, в крещени Илья Генцаев, Чечи в крещени Федор Фоманев, Хоча, в кресчени Харитон Мамиев, Кургоко, в крещени Егор Зурабов сын, /л. 884/ по их прошению за необучением грамоте подписался по-грузински осетинской сын, а той комисии дьячек Карачев, а по-руски Василий Давыдов сын. Киштинския старшины Заур Каранив по кресчени Антони, Хамч, по кресчени Харитон, вместо их по-грузински руку приложил пономарь Петр Давыдов. Оной атестат переводил з грузинскаго на российской диалект грузинец дьячек Матвей Романов. Читал сержант Иван Рычков. АВПР, ф. Осетинские дела, оп. 128/II, д. 1, лл. 882-884. Копия. Перевод с грузинского. Комментарии 12. Хох — с осетинского означает «гора». В данном случае «Хох» употреблено как собственное название какой-то горы в Осетии. Скорее всего «Стыр Хох», находящийся на стыке между. Абайты-кау и Хилак. Именно через этот перевал чаще всего сообщались между собой жители Куртатинского и Алагирского обществ. В зимнее время «Стыр Хох» становился непроходимым или труднопроходимым. 13. В документах XVIII века часто встречается «по-татарски», «татары» — подразумевая под этим горцев. В данном случае «Афан Туганов по-татарски руку приложил» означает, что подпись была поставлена на осетинском языке. |
|