Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

№ 14

1744 г. апреля 17. — Сказка грузинского архимандрита Пахомия и игумена Христофора, данная в Канцелярии Синода, о подготовке отъезда в Осетию

/л. 43/ 1744 года апреля 17 дня в Канцелярии святейшаго правительствующаго Синода желающия ехать для проповеди в непросвещенный народ, называемый осетинской, слова божия грузинские архимандрит Пахомий, игумен Христофор на вопросе сказали.

Дьякона де и дьячка могут они и здесь в Москве желающих с ним ехать сыскать, точию де ожидают имеемаго им о их пропитании быть определения, а де знающих проводников по тому ж могут они надежно в Кизляре обыскать желающих же, точию б и им было ж бы учинено надлежащее определение, то есть всей их свите донеле они в тамошних странах в том послушании пребудут ея императорскаго величества жалованьем по разсмотрению святейшаго правительствующаго Синода. Упомяненные де в доношении их сверх объявленных от иностранной Коллегии протчия владельцы (как об оных они сами знают), а имянно Мурдар Жангеров есть племянник родной Алдигирею Гиляксанову (о коем от иностранной Коллегии объявлено) и живет с ним Алдигиреем вместе без разделу в Малой Кабарде. Их народ, черкеской именуется, закону не имеет. А Каза, Батирмирза двоюродныя братья однофамильцы и живут меж собою в близости. /л. 43об./ В третией Кабарде, в коей их народ также именуется черкеской и закону не имеющей же, а те сами владельцы закону махометанскаго. Чачанской же владелец по имени Айдеморбек и как он, так и народ ево чачанской живет близ Кизляра и содержут закон вси махометанской, чрез коего землицу им первый до осетинского и протчих народов тракт будет лежать и оной де чачгаской владелец Айдемур и с племянниками своими Алибеком и Султаном получают от ея императорскаго величества жалованье и с Россиею в союзе для чего и сын ево имеется в Кизляре аманатом.

(Подпись по-грузински).

Оное рукоприкладство по-российски тако: к сей скаске архимандрит Пахомий руку приложил, к сей скаске игумен Христофор руку приложил, переводил грузинскаго царевича [52] Симеона вдовствующей княгини Анны переводчик имеретинец, дворенин Николай Кокошиев.

ЦГИАЛ, ф. 796, оп. 26, д. 373, лл. 43-43 об.

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.