|
№ 12 1744 г. марта 6. — Донесение грузинского архимандрита Пахомия и игуменов Христофора и Николая Синоду с просьбой обеспечить выполнение их требований, необходимых для проезда к осетинскому народу /л. 39/ СВЯТЕЙШЕМУ ПРАВИТЕЛЬСТВУЮЩЕМУ СИНОДУ НИЖАЙШЕЕ ДОНОШЕНИЕ Доносят грузинский архимандрит Пахомий, игумены Христофор и Николай, а в чем наше доношение, тому следуют пункты. I По представлению грузинского архиепископа Иосифа, да Московского Знаменского монастыря архимандрита Николая об отправлении нас, нижайших богомольцев, по нашему желанию для проповеди слова божия в непросвященной народ, [48] зовомой осетинской, которое богоугодное дело мы, нижайшие, помощью всемогущаго творца и благословением святейшаго правительствующаго Синода исполнить совершенно желаем, однако для нашего в тех местах бытия и для потребных случаев к проповеди слова божия, також и для знания тамошних языков, того ради, что имеют разные языки, как и из иностранной Коллегии святейшему правительствующему Синоду представлено. Потребны с нами быть для вспоможения духовных персон, во-первых, принадлежит быть с нами протопопу Георгию Давыдову, который ныне состоит по указу святейшаго правительствующаго Синода в Казанской и Нижегородской губерниях для крещения мордвы и чюваш. Оный протопоп для того потребен, что грузинской и российской деалекты знает действительно и о состоянии тамошнего народа, також сколько имеют быть крещено сообщать рапорты в святейший правительствующий Синод и для протчих российских обрядов. Оный же протопоп Георгий для сего богоугодного дела согласие и общество имеет с нами сначала нашего намерения /л. 39об./ (Далее несколько слов на грузинском языке). II Протопоп же грузинский Георгий Гарсеванов, который обхождения и некоторого тамошнаго народа знает действительно и все их обряды, а ныне состоит он здесь в Москве и сам охотно желает. (Далее несколько слов на грузинском языке) III Священник грузинский Иоанн, которой состоит здесь же в Москве, знает татарской и армянской языки и для сего богоугодного дела в тамошнем народе весьма потребен, тако ж для показания тамошних народов жилищ потребны 2 знающих проводников, которых мы избрать можем и о имени их впредь представить святейшему правительствующему Синоду, и для исправления божественныя службы потребен 1 диакон и паномарь, для божественныя ж службы потребно походную полаточную церковь и церковный круг. Того ради, что хотя там местами церкви каменные и есть, однако весьма ветхи и пока оныя имеют быть возобновлены должно им показывать церковное учреждение, дабы они, видя всегда божественную службу, внимали и больше б имели склонение ко крещению, к тому ж такие «места есть, что весьма далеко отстоят от жилищ тех, в которых есть церкви, для того совершенно должно нам иметь церковь, тако ж что надлежит до крещения: кресты и протчее, а как чрез помощь божию имеют принять [49] святое крещение, тогда потребно зделать школу для обучения малолетних их детей. А для письма ведомостей и протчаго потребно знающаго грамоте человека. Сверх же сего потребен к Кизлярскому каменданту для ведения указ, дабы оной во всех тамошних случаях придавал вспоможение, тако ж егда мы, нижайшие, к нему будем о делах тамошних писать, чтоб сообщил в святейший Синод, а ежели чего собою оный комендант зделать не возможет, а из оного осетинскаго парода по принятии святого крещения некоторые может что пожелают сюды в Москву или в Санкт-Питербург, чтоб оный комендант отправлял, не задерживая для проезду нашего от Кизляра чрез горских /л. 40/ владельцев до Осетии. Потребно ко оным владельцам ея императорского величества указы о неоставлении во время нашего тамо бытия, а имянно: Большой Кабарды владельцам, Малой Кабарды владельцам Алдигирею Гиляксанову, Мудару Жангерову сыну, еще ж владельцам Казу Батирмизе Мурдарову с братьями, Чачанскому владельцу, а для лутчаго в проезде черкасами в безопасности потребно с нами быть терских казаков 6 человек, того ради что они в черкасы непрестанно ездят и имеют соседство, тако ж знают их черкаской и татарской языки, а без оных казаков нам, нижайшим богомольцам, ехать и быть тамо никак невозможно, для того что ограбят совсем, к тому же для пересылок от нас в Кизляр и из Кизляра к нам никак обойтитца невозможно и оные черкасы, видя казаков, данных презентов но своему обыкновению просить от нас не будут (Слово на грузинском языке). И дабы высочайшим ея императорского величества указом повелено было выше писанное наше прошение, которое следует все к вышеупоминаемому богоугодному делу исполнить. А что до крещения оных осетинцов или на первый случай, что им к награждению касается тако ж что касается до отправления нашего и то состоит в высокой воли и в мудром разсуждении святейшаго правительствующаго Синода, ибо такие отправлении в Камчатку и в Пекин были от святейшаго Синода. (Слово на грузинском языке) Того ради святейшаго правительствующаго Синода всепокорно просим о сем нашем доношении решение учинить. Марта 6 дня 1744 году (Слово на грузинском языке). На л. 39 отметка о подаче: Подано 1744, марта 13 дня, записав в книгу, взять к делу и, написав в реестре, приложить к докладу. Помета: Слушано марта 13 дня 1744 года. ЦГИАЛ. ф. 796, он. 26. д. 373, лл. 39-40. |
|