|
№ 35 1760 г. июня 11. — Письмо царя Теймураза княгине Елене Амилахвари с просьбой оказать помощь Шио Тусишвили в деле допуска посольства ко двору ПЕРЕВОД С ГРУЗИНСКОГО ПИСЬМА, ПИСАННОГО ОТ ГРУЗИНСКОГО ВЛАДЕТЕЛЯ ТЕЙМУРАЗА К ГРУЗИНСКОЙ ГЕНЕРАЛЬШЕ КНЯГИНЕ ВДОВЕ ЕЛЕНЕ АМИЛАXОРОВОЙ ИЗ КИЗЛЯРА ОТ 11 ИЮНЯ 1760 ГОДУ, ПРИСЛАННОГО ОТ ЕГО СИЯТЕЛЬСТВА КАНЦЛЕРА В КОЛЛЕГИЮ ПРИ ЗАПИСКЕ С 22 ИЮНЯ ТОГО Ж 1760. /л. 92/ Ваше сиятельство, лепотою украшенная, всеми качествами одаренная и которую я равно как сестру мою люблю, госпожа княгиня Елена. Мы не сумневаемся (Слева рядом на полях приписка: “Подлинное письмо сообщено его сиятельству канцлеру советником князем Амилахоровым для известия в 22-де июля, которое по переводе отослано обратно к князю Амилахорову 29 того ж июля 1760”. Там же внизу другим почерком: “А таков же перевод послан к его сиятельству канцлеру того ж 29-го июля”. (АВПР, ф. Сн. России с Грузией, 1760 г., д. 1, л. 92). По вышеуказанной причине в деле нет оригинала грузинского письма.), что вам желательно ведать о нашем состоянии и потому обявляем, что при божией помощи и по вашему счастию, вознамерясь отправиться ко всемилостивейшей великой государыне для поклонения, 2 июня в Кизляр прибыли. Также уверены, что как отец ваш был нам всегда усердный доброжелатель, так его дети и весь его и нынешней ваш дом усердны и мы такую любовь к вам имеем, что почитаем вас равно как сестру мою царицу Елену, а возлюбленных сыновей ваших, как наших детей, и потому надеемся как от сестры моей, так от вас всякого /л. 92 об./ благодеяния, а вы на против того должны во исправлении дел моих стараться и поспешествовать. В сем надеянии отправили мы нарочнаго нашего обер казначея князя Шиошу с письмами ко всем находящимся в вашем месте грузинцам. А сверх того ссылаемся на изустное объявление помянутого Шиоши. А как он в России человек небывалой и о тамошних поведениях не сведом, то от вашей честности надеемся, что вы ему порученном деле вспомоществовать будете. Карталинский царь Теймураз Николаевич. [257] На стороне приписано: сыну вашему Автандилу много приветствую. Переводил Давид Абазаце. АВПР, ф. Сн. России с Грузией, 1760 г., д. 1, л. 92. Перевод с грузинского. |
|