Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ДОК. № 24

ПИСЬМО ОТ ЭНДИРЕЕВСКОГО ВЛАДЕТЕЛЯ МУХАММАДА (БАММАТА) СЫНА АЙДЕМИРА КНЗЛЯРСКОМУ КОМЕНДАНТУ И. Л. фон-ФРАУЕНДОРФУ

(1756 г.)

(ГА РД, ф. 379, оп. I, д. 357, л. 51 об. Подлинник)

Бумага белая, фабричная; имеется сетка. Размер листа 28,5 х 22,5 см. Количество строк — 31, в т. ч. горизонтально расположенных-22, вертикальных (на полях)-3, наклонных (на полях)-6. Чернила черные.

На обратной стороне письма имеются:

1) Оттиск печати овальной формы с легендой:

***

(Дата 1163 соответствует 1749/50 г. христианского летосчисления).

2) Запись, выполненная теми же чернилами, которыми написан текст письма:

***

(Перевод: ”[Это письмо] получит добродетельный Кизлярский правитель, Его высокоблагородие генерал-майор”).

Содержание письма: о задолженности ”френка” Афрама эндиреевцу, из-за чего должник закован.


ПЕРЕВОД

Добродетельному и возвышенному Кизлярскому правителю 1 (хаким), Его высокоблагородию генерал-майору [шлем] приветствия и [призываем] божьи благословения, будьте вечно живы-здоровы. После этого, до сведения Вашего высокоблагородия доводится [следующее].

Один наш человек по имени Джанакай сделал нам [такую] жалобу (‘арз): армянин Мавсас, проживающий (сакин) в Кизляре, послал армянина Афрама в Крым для поисков одного невольника (йесир). [Он] обнаружил в Крыму упомянутого [236] невольника [и] взял у нашего человека Джанакая сорок туманов денег (акча) 2 [взаймы, с условием, что] взятые у упомянутого Джанакая сорок туманов денег вернет тут в Эндирее. В Крыму он назначил срок, что отдаст [тот долг] через сто один день.

Ныне уже прошло более пятнадцати месяцев после срока уплаты (ва'да), назначенного в Крыму. Упомянутый армянин Афрам в своем уговоре говорил Джанакаю: ”Если не отдадим твои сорок туманов денег, мы оба 3 станем твоими пленниками (йесир)”. Но упомянутый Афрам не нашел здесь сорок туманов денег. А когда [тот] не нашел [денег], Джанакай поймал Афрама да заковал [его]. И, [боясь что] его деньги (мал) пропадут, пожаловался нам.

Мы сообщили [об этом] Алишу 4, а также майору Татарову 5, присланному Вами. И мы втроем, сочтя нужным довести до сведения Вашего высокоблагородия, отправили Вашему высокоблагородию настоящее письмо.

И далее, вот слова, которые [записаны] на своем языке на бумаге 6, отданном им [Джанакаю], в буквальном письменном изложении: ”В этом тысяча сто шестьдесят восьмом году, во второй день месяца 7 зулка‘ида 8, ... (Выражение в тексте непонятно переводчиц) я Афрам взял [в долг] сорок туманов денег у кумыка (кумук) из Эндирея Джанакай-ахайа, причем двадцать туманов — российской монетой (орус манат) и двадцать туманов — шестью персидскими деньгами (‘аджам акча) [стоимостью] по шахи (шайылык) 9; обязательно... (Выражение в тексте непонятно переводчиц) Срок уплаты — сто один день. После погашения [задолженности], этот вексель (темессук) 10 будет разорван. Я — Афрам сын Айваза”.

Свидетели этому: Тусан-баши; Хаджи-Нух; свидетель Нурмухаммад-Хаджи; свидетель Баки; свидетель Хаджи-Чумук сын Салих-ага. А еще два армянина: один — Байрам сын Гурги, другой — Габрила сын Фатыра в качестве свидетелей подписались (кол салмыш) в документе (темессук) по-армянски (эрмени хатты).

[Перевод текста на полях письмавертикально расположенные строки]:

Мы писали, что упомянутый Афрам армянин. Затем мы спросили у него самого, оказалось, что он католик (френк) 11. [237]

[Перевод текста на поляхнаклонные строки]:

Причиной того, что мы заковали упомянутого Афрама, является вот это. Сначала армяне ручались за Афрама, что он не сбежит. Затем и армяне вышли из поручительства (кефиллик). И мы заковали [его], боясь, что наши деньги (мал) пропадут, если [он] сбежит.

Поручителем (кефил) [Афрама] был армянин [по имени] Рушан.

[Ваш] любящий и искренний [друг] Мухаммад бин Айдемир 12.


Комментарии

1. Комендантом Кизлярской крепости состоял в то время ген,- майор И. Л. фон-Фрауендорф.

2. Сорок туманов-400 рублей. (См.: коммент. к док. № 3). О термине акча см. в коммент. к док. № 3.

3. Оба — т.е. Афрам и невольник.

4. Алиш — сын Хамзы, брат Айдемира и Темира; с 1743 г. — старший над всеми кумыкскими владетелями и народом. (ГА РД, ф. 379, оп. I, д. 440, л. 44 об.). См. о нем подробнее в коммент. к док. № 3.

5. Майор Петр Татаров (ум. в 1777 г.), дворянин. В материалах архива Кизлярского коменданта упоминается очень часто — в 40-70-е годы XVIII в. В дальнейшем, по смерти князя Черкасского он стал командиром (начальником) терского войска, с 1775 г. (См.: ГА РД, ф. 357, л. 44-45; д. 596, л. 43; д. 1238, лл. 46, 65 об., 72 об. 74, 74 об., 134, 137, 141 об., 151).

6. Речь идет о письменном свидетельстве, документе, представленном должником Афрамом эндиреевцу Джанакаю, а точнее — о векселе. В тексте: кагыз.

7. В предложении слово ”месяц” употреблено дважды — в арабской и тюркской формах: ”фумах зулма ‘иды айнын... ”, букв.: ”в месяц зулкаида-месяца...”

Лишнее в данном контексте арабо-персидское выражение фи мах употреблено, скорее всего, по традиции под влиянием арабоязычной письменности. Тут налицо проявление тюркско- арабского симбиоза в письменной традиции Северо-Восточного Дагестана.

Заметим также, что в тексте вместо правильного арабского фи употреблено фу. Последнее, очевидно, было разговорной, устной формой произношения этого словечка, проникшей и в письменную литературу.

8. 2-го зулкаида 1168 года хиджры соотв. 10 августа 1755 г. по христианскому летосчислению.

9. Слово шахи (название персидских мелких денежных единиц) употреблено в тексте в форме его кумыкского произношения: шайы. В тексте — ”шайылыкъ”, т.е. монета, стоимость которой исчисляется в шахи.

10. Арабск. ”тамассук”, перс, ”тамассок”, тур. ”temessuk” - вексель, долговая расписка, письменное обязательство, документ.

11. Френк (чит.: пиренк) — европеец; католик. Это общее название европейцев — католиков, употребляемое на мусульманском Востоке и Кавказе. У арабов ифранджу (в ед. ч.: фаранджий или ифранджий), у персов фэрэнг или фаранги, у турок Frenk, у некоторых народов Африки фрэндж, у грузин франги, у аварцев франгав, у лакцев паланг, у кумыков пиренк и пеленг и т.д.

Семантическое развитие этого термина представляется нам следующим образом: франк (раннесредневековый этноним в Западной Европе) — > француз — > европеец — > католик.

12. В оригинале рассматриваемого письма, подпись отправителя не располагается как обычно в конце тексте письма, а как бы вклинивается в сам текст ”не к месту” — между 18 и 19 строками. Как бы ”независимо” от текста, подпись отправителя сделана именно в том месте, напротив которого на оборотной стороне приложена его печать.

Мухаммад сын Айдемира — эндиреевский владетель. В исторической литературе и в источниках более известен под именем Бамат, Баммат-бек, Магомед-бек Айдемиров; умер в 1768 г. (РГАДА, Дела Андреевской деревни, ф. 101, 1768 г.). В легенде его личной печати стоит дата 1163/1749-50 г. (См.: ГА РД, ф. 379, оп. I, д. 357, лл. 44-45, 67-68; д. 596, лл. 3, 12; см. также коммент. 6 к док. № 25).

Эндирей Эндрей, Эндирейавул; аварск. Индир; в старых русских источниках: Андреев, Андреево, Андреева деревня, Андреев городок, Андреевская деревня, Андре, Эндери, Ендери, Индили, Ондреевский городок, Ондреева деревня; в годы советской власти — Андрейаул; ныне с. Эндирей Хасавюртовского района РД — один их крупных и древнейших кумыкских аулов северного Дагестана; ныне в нем проживают, кроме основного населения — кумыков, также чеченцы, аварцы.

Название аула является топонимом-мигрантом: еще в сер. XVII века сел. Эндирей находилось, как указывают исследователи и путешественники того времени (А. Олеарий, Эвлия Челеби, Н. Витзен и др.), на левом берегу Сулака (Койсу). По неизвестным пока нам причинам, эндиреевцы переселились севернее от прежнего места жительства — на берег Акташа, видимо, в конце того же XVII века.

Этот крупнейший населенный пункт Засулакской Кумыкии несколько раз подвергался нападению со стороны терских казаков и разорению ими, напр., в 1588 (?), 1604, 1614 гг. (Белокуров С. А. Сношения России с Кавказом. М., 1889, вып. 1 с. 253, 480-481, 536; Вейденбаум Е. Г. Материалы для историко-географического словаря Кавказа. Тифлис, 1894, вып. I, с. 18-19), в июле 1722 г. был разрушен отрядом из армии Петра I во время Персидского похода (РФ ИИАЭ, ф. 1, оп. 1, д. 60, инв. 1187, л. 204, 304; Гербер И. Г. Известия о находящихся с западной стороны Каспийского моря между Астраханью и рекою Куром народах и землях, и о их состоянии в 1728 году // Сочинения и переводы, к пользе и увеселению служащие. СПб., 1760, июль, с. 41-42; Походный журнал 1722 года. СПб., 1855, с. 99; Соймонов Ф. И. Описание Каспийского моря. СПб., 1763, с. 78, 80).

В ХVII-нач. XIX вв. в Эндирее находился крупнейший на Северном Кавказе невольничий рынок. (Броневский С. Б. Новейшие географические и исторические известия о Кавказе. М., 1823, ч. I, с. 313; ч. 2, с. 180, 197, 199; Гаджиева С. Ш. Кумыки. М., 1961, с. 101.)

По вопросу происхождения названия этого селения существуют различные версии, которые сводятся вкратце к следующим: от имени человека по имени Андрей (В. Н. Татищев, И. Болтин, Ю. Шидловский, П. Хлопков, Г. Яковчук); от древнего булгарского этнонима "эндер” (К. С. Кадыраджиев); от монгольского географического термина ундэр ”высокий; возвышенность, высота” (Т. Г. Таймасханова); от кумыкских слов индыр // инныр ”ток, гумно, место для молотьбы урожая” и ай ”месяц” (А. Берже, Л. И. Лавров); от кумыкского словосочетания эндир-бай // индер-бай ”богатый обмолот” или от имени человека из племени тюмен Индир-бай (С. Ш. Гаджиева); от кумыкских слов эн ”широкий” и дере // даьре ”долина” (К. Ш. Микаилов, Б. Атаев); от кумыкских слов эн и дарай // дерей ”виды шелковой ткани”; от древнетюркского слова андирай ”граница” (Г. Керимов); является реликтом хазарского ойконима Семендер // Сем-эндер (М. И. Артамонов) и др.

Подробнее об этом населенном пункте и о происхождении его названия см.: Тарихи Эндирей /Введение, перевод, комментарии Г. Оразаева // Шихсаидов А. Р., Айтберов Т. М., Оразаев Г. М.-Р. Дагестанские исторические сочинения. М.: Наука, 1992, с. 202-213.

В исторической и этнографической литературе отмечается исстари существовавший многоэтнический состав населения Эндирея. В нем проживали в XVIII в., кроме кумыков, евреи и армяне, поселившиеся тут и занимавшиеся посредничеством в торговле местных жителей с русскими и с горцами. (См.: Гаджиева С. Ш. Указ. соч., с., 101). Это отражено, в частности, в рассматриваемом нами документе.

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.