|
№ 27 1755 г. ноября 20 *. Картли. Донесение капитана кн. О. Туманова Кизлярскому коменданту И. Л. Фрауендофу об осаде крепости Кварели (Кахетия) войском дагестанских владетелей и проч. (* — Датируется согласно грузинского оригинала) /л. 73/ ПЕРЕВОД С ПИСЬМА ГРУЗИНСКОГО ПРИСЛАННОГО ОТ НАХОДЯЩЕГОСЯ В ГРУЗИИ КАПИТАНА ОТАРЫ ТУМАНОВА, ПОЛУЧЕНО ДЕКАБРЯ 16 ДНЯ 1755 ГОДА … (Текст опущен нами) На Грузию хунзухский владелец с Ажи Челебиевым сыном и с ними какинской солтан з генжинским войском всего числом до 18000 [141] нападенне чинили и в Кахетии один город прозываемый Корел (Правильно — Кварели) августа 30 числа атаковали и сентября 20 числа от карталинского и кахетинского в тог город отправлено /л. 73об./ было войска. Неприятели под тог город для приступа строили засеки, которые от грузинцов тогож 28 числа позжены, после чего оные на другой день отступили. А между тем грузинской царь Иракли незапное нападение учинил на джарцов; причем несколько того джарского владения деревень раззорил. И как о том оное бывшее под городом Корелом войско уведомилось то из оного бывшие лезгинцы и протчие возвратились в свои домы. Только а хунзинской владелец з 2000 или с 3000 в Грузии остался, станцию имел при великих и крепких лесах и всегда чинил по деревням и дорогам великие разбои. В то время грузинское и кахетинское войско здесь в Тефлизе при царе находилось токмо на оного неприятеля нападение не могли учинить потому как и выше показано яко он стоял в крепких лесах и оной ныне возвратился в свое отечество. … (Текст опущен нами) /л. 74/ Переводил полку Тенгинского подпоручик князь Алексей Саакадзев (Подпись переводчика сделана иным почерком, чем текст перевода). АВПР, ф. 110, oп. 1. за 1754-56 гг, д. 1, лл. 73-74. Перевод с грузинского. Грузинский оригинал в том же архивном деле лл. 56-57, опублик.: Труды Тбил. Гос. ун-та, т. XXVII-b, 1946. Комментарии Ввиду того что перевод выполненный в 1755 г. не дает полного представления о содержании грузинского оригинала мы предлагаем ниже свой перевод сделанный нами для этого сборника: Благородному и высокоуважаемому милостивому моему г-ну бригадиру, кизлярскому коменданту Ивану Львовичу фон Фрауендорфу высказываю множество приветов и пожелания служить. Сюда пришло известие, что в турецкой земле, в Баязете и в Карсе, появилась чума. В Ахалцихе ходит слух, что леки идут и разоряют турецкую землю, Кокиа и Баралети раззорили. Христян раззоряют и пленят, также и в Карсе разбойничают. Там, кое-где в стороне леков поостерегитесь болезней и чумы. В Баязете и в Карсе правда появились болезнь и чума, а в Картли здравие, ни чумы и ни какой другой болезни нет. Пока сплетни идут о турках, будто весной намерены походом идти, но не видно куда собираются, и эта весть не схожа с правдой, так слухом говорят. На Картли напал Хунзахский владетель, в Кахетии подступил к крепости Кварели. С сыном хунзахского владетеля был сын Аджи Челебия также султан Каки, и джарцы и ганджинское войско, Их было бы до 18000 человек. Обступили крепость Кварели 30-го августа. 27-го сентября цари Картли и Кахети заслали в крепость Кварели войско, сожгли засеку которую подвели к крепости. 28-го сентября отошли. В это время царь Ираклий с войском напал на окраину Джари, раззорил некоторые села. Как узнали об этом, то джарцы. султан Каки, войско Ганджи, сын Аджи-Челеби оставили хунзахского владетеля, ушли в свои места. Хунзахский владетель с 2-3 тысячами людей засел здесь в Картли в больших лесах и в крепости, разбойничал и воровством занимался, чинил насилия на дорогах между селами. Войско Грузии и Кахетии здесь было с царями, но не смогли застать их в поле, чтобы сразиться. То в одну крепость засел (хунзахский владетель — ред.) то в другую. Теперь, говорят, пошел к ганджинской дороге в свою страну. В Персии действительно смута. 6-го сентября прибыл курьер, говорят, что Азат-хан намерен объявить себя шахом, сейчас он в Исфахане. Дал сделать денежный штемпель со своим именем, но пока еще корону не возложил (на себя — ред.). Армянский мелик Сигнаха Усуп прибыл сюда к царям со своим семейством, при нем было до 60 человек, оказывается оставил Сигнах, там действительно трудно с, хлебом. Одолело отсутствие съестных припасов, крепостные крестьяне остались Пану. Мелик Атам отправил семью в Ганджу, сам пока еще находится в своей крепости, но этим временем помощи им ни от кого не видно. Я и раньше хотел отпроситься у царей отъехать; царей здесь не было, изволили б быть в Кахетии, этим летом опасались леков. 5-го октября цари прибыли сюда, я просил разрешения отъехать. Этим временем они вновь пожаловали в Кахетию. Как прибудут сюда я и отпрошусь и приеду. Ожидаю, что вы напишите письмо черкесскому владетелю Батико, дабы в тамошних горах мне не было какого-либо вреда. Это мое писание поручите там переписать, пошлите в Государственную иностранную коллегию. Написано 20-го ноября. Готовый служить Вам. капитан князь Отар Туманов |
|