Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ЗАКОНЫ ВАХТАНГА VI

141

Буде дедом или прадедом взят долг, сыновья же его и внуки разделились на много (домов), то они должны отдать долг сообща.

Если, как знать, один из них умер без наследника 295 или пропал 296, то, как они поделили его долю имения, так пусть и долг отдадут.

А если их имением будут владеть другие, то, кто им будет владеть, тот пусть и отдаст.

142

Может случиться и так, что, буде у человека не достанет состояния рассчитаться с заимодавцем, не окажется у него (столько) имущества, — (заимодавцу) будет отдан (сам тот) человек 298, с тем (однако), чтобы он не продал его неверному. [131]

143

Буде человек должен человеку (и) тот придет и пожалуется, надо, чтобы привели и противную сторону 299, следует рассмотреть тамасук, печать (на нем), время составления, кто написал, кто свидетели, — ибо многое и ложно измышляют.

Может статься, (должник) уплатил, (но) тамасук остался у него (заимодавца и по этой) или по какой-нибудь иной причине он затеет тяжбу. Такое бывает, но судья должен с большим вниманием вникнуть и хорошо разыскать. Если дознается розыском, то это хорошо, а не сможет дознаться, (пусть разрешит спор) или при помощи свидетелей 300, или присягой.

Если тетри (сумма иска) составляет сто туманов, пусть на (каждые) пять туманов предукажет двух человек, (ответчик же) раздобудет из двух одного и так даст (ему) присягнуть (с собой).

Мы то сказали о двадцати присяжниках 300 на сто туманов, но, может статься, довольно будет на сто туманов и пятнадцати присяжников 300, станется, — и двенадцати, (а случится), можно будет поверить и десятерым.

Вам надлежит рассмотреть (и принять в соображение) и то, что, чем присяжники 300 высокороднее, тем их требуется меньше, а если они худородные, то надобно, чтобы их было больше.

144

В Городе 301 присяжники 302 отменены. В каком бы большом деле, (касающемся) сисхли или многих долгов и имущества, мокалаке 303 стороннего человека или сторонний человек [132] мокалаке 303 ни винили, (бремя) присяги лежит на самом том человеке (одном из тяжущихся) и они не могут предуказывать друг другу присяжников 302.

145

Если человек умрет без наследника 304 и после него не останется сына, а останется дочь, то, кто сочетается (браком) с той дочерью, отцовские усадьбу 305, имущество, имение надлежит отдать той дочери, и пусть и долг того человека уплатят та дочь и муж ее.

Если и та дочь, и муж ее умерли и после них остались сыновья, пусть уплатят они.

Если дочь вышла замуж при жизни отца, никто ей ничего вчинить не сможет.

И если после отца она ничего кроме своего приданого не брала с собой и так вышла замуж, то ничего ей вчинить не смогут.

146

Если человек умрет без наследника 306 и кроме матери и сестры никого после него не останется, то с матери и сестры его долга требовать нельзя. Если после человека осталось какое имущество, тем и должны уплатить, (а) до материнского и сестринского имущества (заимодавцам) дела нет. [133]

147

Может статься, человек пользуется у человека доверием (и) тот даст ему в долг тетри без тамасука, без поручителя, потом, по смерти верителя (должник) или по бедности, или из-за распри откажет его сахлискаци (в уплате). Сначала постарайтесь дознаться розыском, через свидетелей.

А если не удастся, то возложите на того получившего (взаймы) человека присягу (и) пусть ему дадут присягнуть со столькими свидетелями 307, сколько будет соответствовать имуществу, получение коего (истец) ему предъявляет.

И если присягнет, что ему (ничего) не вручалось, и он не должен, и не был должен, то не вправе уже будут иметь к нему притязание; а если не сможет присягнуть, должен отдать то, что (истец) у него оспаривает 308.

147 309

Присяга не может возлагаться на человека, буде он малолетен или малоумен, — если ему присяга не ведома и он не верит (в нее), грех судье возлагать присягу на подобного человека.

Однако, если у него нет никого другого, из старших, и (необходимость) присягать ложится на него (самого), то что с этим поделаешь?

Быть может человек через близкого, посредника 310 добром примирит человека (с тяжущимся с ним человеком) и не станет прибегать к присяге. [134]

148

Буде человек отправится в чужие края 311 и там (откуда он отправился) у него останутся сын или брат, (и) тот человек останется в той чужой стороне 311 и по беспутству 312 наберет много долгов, в том (в их выплате) брат его и сахлискаци участия не примут, — с него самого и должны требовать, ибо, почему тот веритель давал ему в долг, раз он был пьяницей и непутевым 313.

Если он не был непутевым 313, а был вполне исправным купцом (и) понес потерю или от вора, или от казаха, или на море, или по причине (какого-нибудь) иного ущерба, то будет известно и сахлискаци должны принять участие (в выплате долга).

И еще, если в бытность его здесь, в этой стране 311, они взяли (долг) сообща, то и в этом (в выплате этого долга) должны соучаствовать 314.

149. О поклаже 315

Поклажа 315 это есть отдача человеком человеку имущества на сохранение, или, — (когда) он пошлет с ним (имущество куда-нибудь).

[135] Если оно пострадает у него или от врага, или от огня, то это обнаружится (и) поклажедатель ничего не сможет вчинить (поклажепринимателю).

Так же (будет обстоять дело), если обнаружится, что вор украл и то, (вверенное), и другое имущество того человека (поклажепринимателя).

А если он утратил (поклажу) из-за отсутствия присмотра 316 или поклажедатель умер, а этот человек презрел душу и отказался (признать, вернуть поклажу), дознайтесь через свидетелей и расследованием, дабы не совершить греха 317.

ТЕПЕРЬ НАЧНЕМ ГЛАВУ О ВОРОВСТВЕ И О СУДЕ ЗА НЕГО

150

О том, чего заслуживает и достоин тот, кому случится многократно (совершить) воровство и он будет в том замечен, (о том), как надлежит (поступить с ним), про то ведать тому, перед чьим судом он предстанет, а с возмещением 318 следует поступать так.

Воровство бывает, поистине, многих и разнообразных видов и написать обо всех, о каждом в отдельности, было бы невозможно, получилось бы (слишком) длинно.

Воровство воровству рознь, однако кроме этих трех-четырех (видов) почтем их равными. [136]

151

Одно тяжкое (воровство) — это, буде вор прокрался к жене и мужу, лежащим вместе в одном доме (покое), и так украл или оружие, или одежду, или что другое, принадлежащее мужчине, или украл украшения и одежду женщины, — пусть (вор) возместит и то украденное всемеро 319, и еще уплатит им по половине сисхли, сообразно тому, какого они рода.

Если у него не достанет на это состояния, следует отдать (потерпевшим) вора, с женой и детьми его, с имуществом 320 и купленным (имением).

Если это воровство не будет обнаруживаться (с достоверностью) правым судом, то пусть оправдается присягой, как нами выше о пределах присяги написано 321.

152

Второе (тяжкое воровство) — это, если (кто) в походе украдет (у воина) или коня, или оружие, или одежду, кольчугу, доспехи, — то само по себе большой срам: во-первых, то, что, не сразившись с врагом, не будучи (побежден и) захвачен, оказался предательски обезоружен, покрыт позором, а во-вторых, — если произойдет битва, он, лишенный оружия, сделается в том походе (словно бы) мертвым 322.

Пусть и за это, вор этого (имущества) даст и украденное всемеро 323, и половину сисхли. [137]

153

Третье тяжкое (воровство — это), буде (вор) снимет с женщины, или обрежет, подвязанные иль висящие на ней убор или волосы, или носимое при волосах какое-нибудь, украшение, — пусть (вор) отдаст и украденное всемеро 324, и половину сисхли.

154

Кроме сих вышеописанных краж прочие кражи, (совершенные у) большого (человека) или (у человека) низкого (звания), многого или малого, дома или вне (дома) 325, — у кого какое воровство приключится, возмещение 326 за него — семерица 326.

И с этим возмещением 326 обстоит так, и так следует поступать.

Если то имущество 327 или та скотина украдены у почетного человека 328 или азнаура, все то семикратное возмещение сполна 326 дается ему.

Если украденное принадлежит глехи, то глехи дается вдвойне, а остальное (возмещение) — государево.

И также осведомительское 329, — во сколько оно обойдется утратившему имущество, ему должен отдать вор. [138]

155

О взломе церкви, разбитии креста и образа, о взломе государевой сокровищницы нами ничего не сказано, — как государю и католикосу будет угодно, пусть так и взыщут.

156

Закон Грузии состоят, прежде всего, в том, что, буде человек потеряет что-нибудь, или у него украдут, то, где он свое имущество опознает, в руках большого или малого, хотя бы тот и купил у кого, или добыл, (тут же и) потребует у него, ухватится (за свое имущество) 330. Тот человек должен и это (имущество) отдать, и того человека назвать, кем оно ему дано или у кого он его купил. Если не назовет того человека, то сам должен дать и возмещение 331.

Может случиться и так, что тот человек не сможет уже отыскать того, кто продал или дал ему, да и опознать его не сможет. Пусть заверит в том (присягой) 332, как будет полагаться, так что, мол, я и не крал этого твоего имущества, ни опознать уже не могу того человека, которым оно дано мне, и он для меня уже недосягаем. Если присягнет так 332, пусть возьмет у него то самое свое (имущество 333 и) больше ничего уже с него не ищет.

157

Бывает еще, что скотину и какое бы ни было имущество человек найдет схожим со своим имуществом, тогда как они [139] не принадлежат ему. Однако он не отступается, мое, дескать; но и тот человек клянется, мое, мол.

Про то судье надлежит разыскать.

Пусть сначала потребует у обоих свидетелей и разберется через свидетелей, — пусть приложит к тому старание.

Если не удастся, присягать полагается тому, в чьих руках (истец) опознает имущество. Пусть присягнет так: оно, дескать, мое и ты неосновательно у меня его оспариваешь.

Если же присягнуть не сможет и оно (оспариваемое имущество) было утеряно, пусть его и отдаст, а если (скотина) уведена (имущество унесено) путем покражи, пусть отдаст всемеро 334.

158

Скажем еще об одном.

Действительно установлено, — буде человек опознает свое имущество, он (и) посреди воды, мол, за него ухватится 335, однако в одном этом (нижеследующем) случае этого делать нельзя.

Буде государь изволит отправляться в недельный поход на противостоящего врага или для разорения страны (с карательной целью), и если тогда человек опознает что-нибудь (из своего имущества) в руках (другого) человека, пусть не хватает его, ибо конь то будет или оружие, у всякого свой расчет, и спешить и обезоружить теперь (в походе) того человека, значит лишиться одного воина; и потом за этим (обычно) следует распря, а это не годится тогда для войска.

Надлежит поступить так. Пусть обеспечит себе свидетеля, ищу, мол, этого коня, это оружие, и спустя ту одну неделю пусть соберутся у судьи и так порешат (дело) 336. [140]

159

Буде человек обвинит человека в воровстве или в чем бы то ни было другом, заставит его помучиться 337, причинит ему много бесчестья, вынудит присягнуть, а потом то дело откроется в другом месте, если вынудивший присягнуть оттуда что-нибудь получит, то половина принадлежит тому, кто присягнул; и он должен дать присягнувшему также бесчестье 338 за утруждение.

Если даже ничего не сможет оттуда получить, бесчестье 338 за утруждение и тогда должен дать, по рассмотрению бче 339, как то полагается.

ГЛАВА О КУПЛЕ

160

Если человек совершит куплю, (купит) имение, селение, имущество или скотину, дело то поистине правое и (купленное) должно оставаться за ним, — кроме господина 340 никто лишить (купленного) не может.

А если господин подвергнет его немилости, власть его кроме души на все простирается. Однако и господину надлежит (соблюдать) сие: буде господин и взыщет с кма 341 иным образом, купленного лишать его всё же не должен. [141]

161

Покупать надлежит так.

Покупать следует, хорошо разведав, дознавшись правды, дабы (продавец) или обманом чужого имения (за свое) не продал, или межей ложно не написал.

Покупать следует при добрых свидетелях, по записи, с приложением печатей 342.

Может статься, (продавец), будучи в нужде, продаст дешево, может статься, покупатель, желая (обязательно купить), даст дорого, однако, коль скоро запись будет написана и рука к ней приложена, как бы (другие) цены ни набавляли или покупатель ни расхотел, расторгнуть (куплю) уже не смогут.

162

Если человек пожелает купить у тавада или азнаура селение или глехи, надо испросить на то согласие и у государя.

Однако покупалось и без спроса и государь того не преследовал, ибо, кто бы ни купил, в государевых хлебной подати 343, повинностях, пастбищном сборе 344, в любой (выгоде), в воинско-охотничьей службе 345, — ни в чем этом убыли не будет, (покупатель) должен все выполнять, если государь его не отарханит 346. [142]

163

У государева личного 347 азнаура и личного 347 глехи пусть тавад, ни тавадов кма 348, ничего без согласия государя не покупает.

Также пусть никто из кма, другого тавада или чей бы то ни было, ничего не продает без (приложения к записи) печати своего господина, не то его господин не согласится с той продажей, имение займет сам, а цену (для возврата покупщику) потребует с продавца.

Может статься, что человек, сведший (крепостного), или человек-выселенец 349 из другого края (со стороны) 350 продаст имение, — продавать его нельзя.

Кто купит, пусть требует (уплаченную им) цену с продавца.

164

Ныне, если купец отправится в иные края 351 для торговли и там продаст человеку своей стороны 351 имение, (находящееся) в этой (здешней) стороне 351, купленное или некупленное, и (полученную цену) расточит там в пьянстве и дурной жизни 352 или скроется в другие края 351, то такая продажа недозволительна.

Кто захочет дать ему взаймы тетри, пусть даст взаймы без [залога] имения 353, — после выяснится, какой он купец или же какие получил барыши. Если у него имеется что-нибудь, то свой долг надлежит отдать из этого.  [143]

А если он понес потерю иль на море, иль на суше, или от вора, то это обнаружится, (и) уплатить должны здесь его брат и сахлискаци, из имения то будет или иным образом.

Это требует многих расследований и опроса купцов 354.

165

Может статься, человек найдет во вновь купленном имении и агараке какое-нибудь имущество 355, — если с выплатой цены продавцу того имения покончено, он ничего уже не сможет вчинить, — то имущество 355 принадлежит покупщику.

А если какая-то часть цены осталась (невыплаченной), он должен предоставить долю и продавцу, из расчета того остатка 356.

166

Если (кто) продал скотину — верблюда, лошадь, мула, вьючную 357 и какую ни на есть животину 358 с условием, оговорив так: «У этой проданной мной тебе скотины 359 нет никакого изъяна ни по увечности, ни от хвори, а если обнаружится, возьми твою (уплаченную тобой) цену (обратно), а мою скотину приведи ко мне», то, когда тот человек [144] приметит что-нибудь и приведет (скотину) назад, продавец должен выполнить условие.

А если никакого уговора не было, купля-продажа, или мена, состоялась между ними со взаимного одобрения, то падет ли (та скотина), или обнаружится у нее какой-нибудь порок 360, — раз дадут (скотине) переступить через привязь 361, он (продавец) уже не согласится расторгнуть (сделку).

167. О мене.

Если человек с человеком обменяются скотиной, чем-либо одушевленным 362, так что тому будет желательно принадлежащее этому, а этому принадлежащее тому, обменяются, не оговорив друг с другом никакого условия, то один не будет уже иметь дела до другого.

Если обменяли с условием, что нет, мол, (у той скотины) никакого изъяна, ни хвори, ни повреждения, а потом у нее обнаружится (какой-нибудь порок) 363, то (соответствующая сторона) отступит (от сделки).

Это возможно до истечения двадцати дней, а то потом (прежний хозяин скотины) не согласится уже расторгнуть (сделку).

Если в его руках она никакого изъяна не имела и какая-нибудь хворь обнаружилась у нее впоследствии, то он поэтому не согласится на расторжение (сделки).

Может статься при подобных (обстоятельствах) совершится присяга и пусть судья как следует рассмотрит и (так) определит.

Буде обменяют между собой или виноградники, или земли, или подымные наделы 364, или усадебные места 365, или [145] какие бы то ни было имения, может статься, один даст другому с придачей, — коль скоро заключат меновую запись и соглашение, расторгнуть (сделку) уже нельзя, как бы одно (имение) лучше другого более удобно для использования ни было 366.

168

Из-за бездетности человек не может бросить жену насильно и без ее согласия, а если бросит, должен дать ей полное сисхли.

Может статься, человек немощен 367 в такой степени, что лежать то с женой может, дитя же зачать не способен, — разводить и из-за этого не следует.

А если вовсе бессилен как мужчина, так что и лежать с женой не может, то человек должен дать жене согласие сочетаться (браком) с другим мужем.

А если, как знать, он во время свадьбы, да и до свадьбы, был мужчиной, а потом, после свадьбы, утратил способность к брачному сожительству, то разводить их нельзя 368. [146]

169

На свете не может быть отказано человеку в сих трех (благах) и они государевы, — в воде, лесе 369 и траве.

170

С водой обстоит так, что, где бы ни пожелал государь провести воду и канал, он делает это для заселения страны и хлебного урожая, дабы не было у него нехватки в хлебной подати 370, и (потому) никто не может воспрепятствовать ему (соорудить) исток канала, где ему будет угодно; (также), где бы для канала ни потребовалось, что бы (в том направлении) ни встретилось, виноградник или ходабуни 371, пророет и проложит 372.

Какому селению (государь) пожалует и присвоит ту воду, — одно (селение) не может оспаривать у другого.

После этого никто не может чинить помехи в работах у истока и в прочистке канала.

171

В траве, будь то в горах или на равнине, человек не может отказывать человеку потому, что государю дается с овец пастбищный сбор 373, а с говядо 374 — постадный 375, и, если [147] один станет отказывать другому в траве, то у государя будет убыль в этих (сборах).

172

В горах и дровах (в пользовании горно-лесными угодьями) 376 нельзя отказывать потому, что, если человек (обитатель) равнины не построит дома и не будет обеспечен дровами 376, заселенность страны потерпит ущерб и у государя, будет убыль в воинско-охотничьей службе 377.

Однако, бывает и так, что патрон (владелец) гор имеет одно (какое-нибудь) место для охоты в виде заповедника, и там рубить не дозволит.

173

В стране должен быть и имеется запрет от государя, чтобы какого бы большого дела, сисхли и долга за кем ни было, один у другого не похищал (ничего) и не задерживал 378.

Если кто будет иметь (к кому) притязание 379, то пусть пожалуется или государю, или его мдиванбегу и судье и так справит свое дело, не то, кто сам (самоуправно) или [148] похитит что, или задержит, да заплатит он шесть туманов пени в пользу государя, и отнятое должно быть отдано обратно патрону (владельцу, хозяину).

174

Если дальний (человек) задержит человека его (ответчика) края 380, такого, которому он (ответчик) знаком и досягаем по делу, то это будет правильно, (задерживать же) иного человека 381 (или его имущество!?) он не должен.

Коль скоро задержат из-за такого человека, пусть потребуют ответа с человека, из-за которого он задержан.

И тот (задержанный) человек вправе требовать, чтобы он последовал за ним к своему 382 тяжебщику и освободил 383 его, и, если им что утрачено, сполна ему возместил, и оправдал себя перед тем тяжебщиком.

Если будет отговариваться, дескать, тот человек не имеет до меня дела, то так (поступать) нельзя, (задержанному) без того человека не оправдаться, и он должен пойти с ним к тому задержавшему.  [149]

Если не последует за ним, то должен возместить все отнятое (у него), и если кто-нибудь захвачен, уладить дело с его освобождением. 384

175

Выморочное имущество епископа, по нашему разумению, должно целиком принадлежать церкви, однако, так как Грузия, страна бедная и лишенная имущества, и государевы доходы не так-то велики, и брат и сахлискаци епископа не разживутся от епископа чем-нибудь, чтобы смогли похоронить епископа, — поэтому и прежде так было установлено, и мы не стали отменять.

Да будет так. Церковные уряд и утварь, какие епископ, (вступая в должность), застал там, и кроме того, что сам, в свое время, (на доходы, полученные) или своим служебником 385, или с церковного имения, сделал для церкви и пожертвовал ей, того лишать церковь нельзя.

А если кроме того останется что-нибудь, — тетри, ткани 386, серебро, хлеб, вино и скотина, из этого одна доля принадлежит государю 387, одна доля церкви, одна доля — братьям епископа, чтобы они похоронили епископа. [150]

176

Набеги, убийства, разорение, отнятие и похищение (имущества), военные вторжения 388, совершенные друг против друга во времена двоецарствия и раздвоенности 389, не следует ни поминать, ни преследовать за то, — были врагами и разделены, и оба, как могли и умели, разоряли страну.

И за которым господином (царем) под конец останется (царство), пусть он уже не дозволяет больше говорить о том.

177

Может статься, государь или господин 390 пошлет в своих владениях войско для разорения (с карательной целью), или пошлет человека (иасаула) для задержания человека, и (те) не покорятся, не дадут ни разорить себя, ни задержать, иасаул же постарается исполнить повеление господина, при этом будет оказано сопротивление, и один убьет другого.

Если будет убит иасаул, пусть (убивший) даст сисхли и (еще) половину (сисхли); а если будет убит тот, подлежавший задержанию человек, за то сисхли не должно возмещаться.

Быть может, кто-нибудь скажет, убивать, мол, ему не наказывалось, сказано было задержать. То правда, ([151] убивать) ему не было сказано, однако, если окажет сопротивление и не даст себя задержать, это, конечно, влечет за собой смерть.

178

Буле заспорят о захваченном в походе человеке и об оружии 391, то с этим следует поступать так.

Если человек захватит человека живьем, или же убьет, то его конь, оружие 392, одежда принадлежат захватившему; кольчуга, шишак, шлем и подобное тому принадлежат государю, (равно как) — крупные драгоценные камни и жемчуга.

Также, никто не может оспорить убитого человека у убившего, ни обобрать его (снять с него добычу).

А если он не пожелал сразу же обобрать и, все еще преследуя врага, сказал другому, я, мол, убил этого человека, ты обери его, то, по его благородству, и тот имеет небольшую долю в том обранном (имуществе).

Также, никак нельзя снимать с убитого исподников и рубахи, и пусть никто и не посягает, не то (на такой случай) имеется канон 393.

И если кто дерзнет совершить подобное, пусть старший над ним не допустит, чтобы он то содеял 394. [152]

179

Споры на охоте бывали и впредь будут случаться, но все же со стрелой приключается много столь удивительных, диковинных дел, что диву даешься, и не поверишь.

Буде заспорят об убитой стрелой (дичи), моя-де стрела раньше попала, о том сперва надлежит спросить стоявшего с ними человека, — возможно, через свидетеля откроется, чья стрела попала раньше.

Если не удастся, надобно разыскать, скакнувший вперед и правильная сторона спорят, или (же) оба находились с правильной стороны, или являются устремившимися за скакнувшим вперед (зверем) 395; надо посмотреть, откуда поразившая стрела пущена, в какое место она попала.

Если подобным розыском не обнаружат, нет им иного суда кроме этого: который из них будет старший 396, пусть бросит лук и стрелы (на убитого зверя) и скажет тик: не дай, дескать, мне, бог, впредь убить что-нибудь, если не моя стрела раньше попала, и пусть ему достанется, не то ему нет дела (до той добычи). [153]

180

Может статься, один (охотник) слегка продерет (стрелой), а после того другой отсечет побольше. Если в попадание того, кто поразил первым, укроется тетива лука, то (добыча) принадлежит ему; если же не укроется, ему нет (до нее) дела 397.

181

Если в рог какого-нибудь рогатого зверя чья-нибудь стрела попала раньше, следует примерить ухо.

Если ухо достанет (до пораженного места), то (добыча) принадлежит поразившему первым, а если не достанет, принадлежит второму 398.

182

Может случиться, что на охоте сшибутся и приключится смерть, — за то сисхли не возмещается.

Если, как знать, сшибутся человек с человеком, бывшие между собой в распре и в обиде друг на друга, и который-нибудь из них умрет, и патрон (близкий) убитого будет вчинять другому (в вину), ты, мол, в надежде на одоление силой коня сам наехал и ошибся, или, поддав конский зад, дал наскочить на себя. (Это) надлежит рассмотреть путем расследования, опроса присутствовавших при том людей; если же нет (таким путем не выяснится), то требуется присяга 399.

Если присягнуть не сможет 399, должен дать сисхли. [154]

183

Также, буде при засадной охоте в приречном лесу 400 возникнет спор об убитом из ружья (звере), человек должен рассмотреть, кто выстрелил раньше и с той ли стороны попадание, — это тоже обнаружит (кто убил).

Быть может, более одного попадания не окажется, а другой говорит, это мое, мол, попадание. Если пуля будет находиться внутри же, надо ее извлечь и, от чьего ружья она окажется, его попадание и будет, — надо сравнить по весу с пулей (того и другого) и таким образом узнается.

Если и посредством этого не удастся (узнать), то который бросит (на убитого зверя) ружье и (прочее) оружие, пусть (добыча) за ним и останется 401.

Может случиться и так, что в засаде ружейный выстрел одного поразит другого засадчика 402. Если попало в него патераком 403, то (дело) иное, а если патрон (близкий) убитого скажет, он, дескать, был в распре (с нами) и потому учинил мне, то пусть судья рассмотрит, и если подлинно была (между ними) распря или обида, то подобает присяга 404.

Если не отважится присягнуть 404, то должен дать сисхли.

184

Может случиться, и бывало, что река, вода, оставит старое место, где она текла, перекинется то туда, то сюда, [155] и из-за этого произойдет спор, наша, мол, межа вода и то, что осталось на моей стороне, принадлежит мне.

Однако этим межа не нарушается: где вода текла тогда, когда берега той реки, по ту или по эту ее сторону, изначала заселились, и (как) эти селения до берегов той воды владели, так и должны владеть.

185

Буле оползень сорвет 405, снесет межи, надобно оказать доброе усердие, и, где они были, там же и должны быть проведены.

186 406

Если в проданном имении человек, покупатель, найдет (какое-нибудь) имущество, (и) если он дал цену сполна и (за ним) ничего уже не осталось, продавец ничего не сможем ему вчинить.

А если (за покупателем) остается еще часть цены, то сколько остается, пусть он из этого расчета предоставит ему (продавцу) долю. [156]

187

Какое бы дело ни было совершено малолетком (в возрасте) до десяти лет, оно не может почитаться равным лихому делу, содеянному лихим человеком, — учинит ли он то в отношении своего сверстника или старшего, совершено будет им по малолетству и неразумению, (и возмещение за него) вроде сапатерако 407.

Пусть родитель его даст похоронное 408 на убитого им по малолетству, а раненому и впавшему в недуг даст лечебное 408. Иного ничего вчинить ему (потерпевший) не сможет.

188

С возделанным (полем) 409 и потравой, произведенной какой бы то ни было скотиной, да будет так.

Если патрона (хозяина) нет при животине 410 и она так забредет в возделанное (поле) 409, пусть (хозяин поля) на первый раз пригонит ее к ее патрону, присматривай, мол, за ней, не допускай, чтобы она травила у меня.

Если не станет присматривать и (хозяин поля) еще раз застигнет (при потраве и) убьет, (хозяин скотины) ничего ему вчинить не сможет. А если не убьет, то, спросив посредников 411, пусть (по их приговору) ответит за потраву. [157]

А если и патрон (хозяин) находился при ней (скотине) и так она потравила, тогда, конечно же, он обязан большим ответом.

Может статься, что патрона (хозяина) при ней не было, а владелец имения спорит с патроном (хозяином) животины 410, ты, мол, намеренно загнал ее и назло 412 потравил, и оставил ее без присмотра. Тогда пусть (хозяин скотины) присягнет пред ним 413, что не было в том его воли, и даст ему в порядке (возмещения) сапатерако и ответит за потраву 414, ибо, почему столько скота оставил без (присмотра) человека? 415

С порубкой виноградной лозы, саженцев, а равно плодовых деревьев, да будет так 416

189

Если человек порубит у человека виноградные лозы, не будучи вправе притязать на что-нибудь, не имея с ним ничего спорного и требующего разговора 417 (перед судом), порубит во хмелю или по неразумию, то, сколько лоз им будет срезано, пусть столько абазов (и) даст ему 418. [158]

А если меж ними есть какая-либо вражда и он (порубивший) имеет к нему притязание, пусть то рассмотрит судья и в том порядке (по абазу с лозы) зачтут (причиненный ущерб) ему в сисхли, по (тому) его делу 419.

190

Также, если (кто) или срежет, или порубит плодовые деревья или используемые 420 саженцы, то по рассмотрению и оценке посредников 421, как они скажут и будет стоить, пусть так и ответит.

И если он вправе притязать (на что-нибудь с хозяина порубленного), то пусть (причиненный ущерб) зачтут ему в (причитающееся) сисхли.

О сожжении 422

191

Если человек, не будучи вправе вменить человеку что-нибудь в вину, подожжет его усадьбу 423, так, что семейство его будет находиться в ней, (стало быть) в помыслах своих обрек их (членов семьи) на сожжение 424, — он должен дать [159] одно сисхли и сполна за дом и имущество, сколько чего погорело.

А если он вправе вменить ему что-нибудь в вину или имеет (до него иное) какое дело и потому совершил (поджог), пусть рассмотрит судья, (и) зачтут в то, что ему причитается.

192

Если (кто) из вражды подожжет ниву или ограду виноградника, или скирду, или сено, или мякинник, так же пусть рассмотрят и это.

Если он вправе вчинить ему что-нибудь, пусть то зачтут ему в дело.

Если он не вправе вчинить ему что-нибудь, пусть заставят его ответить надлежащим образом, в соответствии с тем, сколько понесено ущерба 425.

Если огонь распространится помимо (его) воли и патераком 426 и так что-нибудь загорится, — (возмещению подлежит то), что сгорит и пострадает 427.

193

Если погорелый человек станет говорить, что он, мол, намеренно мне учинил, а валит на патерак 428, тот должен присягнуть пред ним 429, что с ним приключился патерак 428 и [160] своей волей он того не делал, (и) пусть так, (как положено), даст (возмещение) сапатерако 428.

194

Если во время шуток и в играх человек повредит что-нибудь человеку, или сломает ему что, или ранит его, или (пострадавший) умрет от тогдашнего повреждения, (виновник) должен дать раненому лечебное 430, а если (тот) умрет, то должен дать похоронное 430.

Может статься, (потерпевший) и то будет говорить, ты, мол, намеренно, твоей волей мне учинил. На то положена присяга 431.

Если оправдает себя, что не было (в том) его воли и так с ним случилось, то, как нами написано, пусть даст раненому и больному лечебное 430, а на умершего должен дать похоронное 430.

А если не сможет присягнуть 431, судья и за умершего, и за рану должен присудить (сисхли), опять таки в меньшем размере 432.

195

Если человек оставит отверстие ямы открытым 433 и в нее свалится или человек, или скотина 434, чистая или нечистая, должны посмотреть, в его ли она (яма) дворе 435 или в сельском месте, или (же) не были ли слепы или пьяны те [161] свалившиеся, мужчина или женщина, — пусть судья хорошо выспросит.

Если та яма была в его дворе 435, то (потерпевший) может вчинить половину сисхли человека или [цены] скотины; если (же) была в сельском месте, спросится целое (сисхли или полная цена скотины), — знал ведь, что то дорога, почему не прикрыл (яму)? 436

196

Если чья-нибудь скотина бодается, сперва соседи должны сказать ему, что от нее, мол, или человека постигнет смерть, или — скотину, или заколи ее, или убей, или охолости, или продай и избавься от нее.

Если сделает это, то никакого вреда ведь и не произойдет, а если не послушается и она или убьет, или покалечит 437 кого, человек, патрон (хозяин) бодливой (скотины), должен ответить.

Буде же животина 438 убила кого-нибудь до того, пока бы сказали (ее хозяину), та убившая животина 438 должна быть отдана (потерпевшему). [162]

197

С закладом да будет так.

Человек не должен биться об заклад с малолетком и неразумным человеком, ни связываться с ним 439, буде тот или попытается бороться с ним, или станет подбивать поднять большой камень, или вызовет прыгнуть, или предложит плавать, или же вызовет побиться об заклад в чем-либо подобном 439, — не то, если при этом тот малолеток и неразумный повредят себе что-нибудь, вина падает на того старшего человека.

И если вследствие того с ним (малолетком, неразумным) случится что недоброе, или сломает себе что-нибудь, или покалечится 440, или умрет, или сделается хворым, (бившийся с ним об заклад должен дать) на умершего похоронное 441, а покалечившемуся 440 — лечебное 441, и сколько времени у него (пострадавшего) случится простой в деле и работе, должен и за то ему ответить.

А если оба они люди одних лет 442 и заклад состоялся по обоюдной их воле и по спору и вызову, чтобы с ними ни случилось, ничего, кроме заклада, друг другу вчинить не смогут 443.

198

Если из иной страны коренной человек иного владения прибудет 444 к кому-нибудь, чтобы стать его кма, то к кому он раньше прибудет и скажет, поступаю, мол, к тебе в кма, [163] или кому, склонившись на его уговоры, он оттуда (же) дал на то согласие, у того отнять этого человека уже нельзя, как бы тот пришлый человек ни пожелал себе другого господина.

199

Если в этом же владении кма одного придет к другому и пробудет некоторое время, и (господин) его не востребует, и он будет записан в государеву книгу тягловым 445 на имя того, к кому он прибыл, то свести 446 от него силой (прежний господин) уже не может, — пока не будет следующей переписи и судом не добудет, отобрать его не сможет.

Если же (кма) по своей воле уйдет на свое родовое (пудзе 447) этот, (к кому он пришел), ничего вчинить не сможет. Однако из того, что им добыто, пока он был его кма, половину имущества он должен отдать ему.

Если он останется еще здесь ко времени (следующей) переписи и пробудет здесь же тридцать лет, то уйти по своей воле на родовое (пудзе 447) уже не сможет.

А если уйдет, тот (прежний господин) должен опять же отдать его этому (новому).

200

Если кма одного придет к другому и даст на себя запись, что отдается ему в купленные (кма), или тот [164] господин погасит долг за того глехи или же в голодное время прокормит его, а он не будет еще записан в (государеву) книгу (тягловым) на его имя и тот первый господин так затеет тяжбу, то он должен ответить и за издержки, понесенные на него новым господином, и отдать новому господину также половину того, что этим глехи добыто под рукой этого нового господина.

А кма должен быть отдан его старому господину.

Сначала он должен отдать новому господину половину того, что им под рукой нового господина добыто, а потом отдельно должен ответить за то, что тот из своих (средств на него) издержал.

Если они в этом не сойдутся, — что у меня, мол, нет больше этого, — тот глехи должен поладить с ним присягой 448.

201

Если выселившийся отсюда глехи уйдет в иное 449 владение, (и) если он пробудет там шесть лет, и так, (вернувшись оттуда), поступит в кма к государю, то государь, если пожелает, отдаст его (прежнему господину), а пожелает, и не отдаст, — зависит то от государева благорасположения.

Это мы написали для того, дабы ни один человек не отягощал (сверх меры) 450 своего кма, не то он уйдет, пробудет шесть лет в ином месте, придет, поступит в кма к государю, и он лишится (своего) кма.

202

Если кма почетного человека 451 уйдет в иное владение 452, (и) если он пробудет там тридцать лет и так придет ([165] обратно) и поступит в кма к другому человеку, (прежний господин) ничего уже вчинить ему не сможет.

Если же пробудет (там) менее того и так придет (обратно), никто не может его оспаривать, он должен быть отдан его же старому господину.

Однако, на Триалети, в личном, владении 453 грузинского господина (царя), буде (туда) придет ушедший двенадцать лет назад, его (прежнему господину) уже не отдадут 454.

203

Буде жена 455 глехи овдовеет, пусть его (глехи) господин не выдает вдову замуж насильно. С кем вдова пожелает, с тем пусть и сочетается (браком), а если не пожелает (выходить замуж), то пусть живет со своими сиротами.

И если по своей воле сочетается (браком) с кем-нибудь, желанным ей, то берущий ту вдову (в жены) пусть даст за нее, хоть за дурную вдову, хоть за добрую вдову, быка и марчил, — более ни тот господин, ни моурав пусть ничего с него не требуют.

Если за ней последует сын-сирота, то пусть воспитает и приведет к его господину.

Если сиротой останется дочь, доведется, вдова ее воспитает и пристроит 456 (выдаст замуж), а доведется, ее дяди и близкие воспитают ее и выдадут замуж, — да не вознамерится господин (забрать) ее к себе в моахле. [166]

А если у нее вовсе никого не будет, кто бы воспитал ее, пусть и тех дочерей-сирот воспитает его господин и, если повыдает их замуж, то и хорошо, а нет, так пусть держит у себя в качестве моахле.

204

Раздел среди глехи происходит так.

 

Дарбаз 457 с сенями принадлежит старшему (брату); гумно с мякинником — младшему; ременная постромка 458, лемех и плужный нож, плужные приспособления — плугарю 459; овечий котел, овны, сколько их имеется, принадлежат овчару; сабля, ружье, конь и (прочее) оружие принадлежат мсахуру.

Прочее имение пусть разделят между братьями, а животину 460 — между пастухами 461. [167]

[ЗАКЛЮЧЕНИЕ] 462

Сам, самолично изрекший книгу сию судейскую и полагающий ее пред всеми сущими и грядущими, сын царей и правитель народов грузинских (Картли) царевич Вахтанг, еще скажу вам.

Вы, единовластие и триединство божье ревностно прославляющие и верные приближенные (наши) отцы 463, — католикосы, епископы, митрополиты, настоятели, священники и прочие духовные (лица), и последующие за нами цари, царевичи, дидебулы, тавады, азнауры и все обитатели Картли 464, кои пребываете (ныне) и впредь другие пребудете, и узрите трудами обретенные и начертанные сии судные книги, нами изреченные и вам предлагаемые, — да осведомит вас самое же начало сей книги, и там же поведает, как мы побуждены были начертать законы по отдельности.

С великим трудом и многими изысканиями сами мы порадели описать законы, кои засвидетельствованы народами нашими полностью, — духовенством и равно воинством 465, мудрыми и искушенными (мужами), всеми вкупе. И так сие подготовлено.

И мы разыскали и обрели также и другие, вышеупомянутые судные книги великих царств и со многими трудностями в продолжение почти двух лет перевели их, и их также полностью описали, и они украшены полным правосудием.

Однако, так как порядки и нравы грузин иные и не схожи с порядками и нравами иных стран, иные (у них) [170] дидебул и тавад, иные — сисхли и смертоубийство, иные — вероломство и бесчестье, — поэтому законы о подобном в прочих определениях содержатся скудно и их книги для нас не столь пригодны.

Не сочтите за самовосхваление, но, полагаем, что для пользы сей страны книга сия лучше всех (прочих). Поэтому никто да не хулит ее и не проникается к ней недоверием. Ныне же прошу всех, и да внемлют сему. Кто (из вас), мудрые и разумеющие (дело) мсаджулы и судьи, ратуя об искоренении мзды, о беспристрастии к родным и близким и о наставлении нелицеприятному суду, будете недовольны сей книгой и презрите ее, и возжелаете заменить (сии) законы иными какими, не делайте этого, и не извращайте писаний наших, кои нами описаны. Но кто в мудрости своей найдет лучшее, пусть впишет, где пожелает, включив как самим им изреченное, и да пребудет и оно также.

А кто не внемлет просьбе этой

и упразднит законы наши,

заменит их иными, то

и его постигнет

наказание

во грехах

наших 466.

О том, как надлежит приговор писать 468

205

С этой собранной (нами) судной книгой 469 да будет так, и да пользуются ею сим порядком. [172]

Пусть хранится она в сокровищнице, в некоей суме, опечатанной мдиванбегом.

Когда сядут вершить суд и предоставят жалобщикам жаловаться, пусть вынесут сию книгу и мдиванбег ее распечатает.

Ей надлежит лежать перед мдиваном (секретарем), ему положено читать ее.

Как пожалуются жалобщики, как заслушают их жалобы и (дело) дойдет до приговора, и станут писать приговор, то (сперва) должны написать жалобы обоих жалобщиков.

Совершится ли присяга, или (решится дело) без присяги, о чем бы суд(ебный приговор) ни писался, будь то (о) сисхли, или о блуде, или о воровстве, из какого закона сей книги тот суд(ебный приговор) будет (почерпнут и) написан, пусть и в приговоре запишут так: мы, мол, учинили настоящий суд, (исходя) из такой то счетом главы (статьи) определения и закона такого-то и такого-то судьи (законодателя).

Ибо, когда бы жалобщик ни сказал, ныне или когда-нибудь впоследствии, судья, мол, за мзду и по пристрастию поступил со мной неправосудно, тогда сверят приговор с сей книгой законов и окажется, что суд учинен, (исходя) отсюда, и никто уже не сможет отрицать (его законность).

И к тому же, никто не может отказать судье в (сообщении) подлинных обстоятельств (дела) 470. Да и (сами) эти судьи, кроме как писанного в сей книге, иного, измышленного суда чинить не могут 471.

Когда суд решится, пусть сам же мдиванбег вновь опечатает (сию) книгу и сдаст ее в сокровищницу.

206

Буде имеется приговор об имении или о чем бы то ни было, постановленный судом (самого) государя или определенный иным судьей, и буде тот царь и (тот) судья скончались, и под конец принесут тот приговор, и то дело не будет улажено, и имением или (иным) чем спорным продолжает владеть тот говоривший (отвечавший в суде) 472, и он заявляет «упаси (бог)» 473, этот приговор, мол, написан не по жалобе и через судебное разбирательство с нашим участием, а сами, одни лишь вы выправили его путем ложного рассмотрения, — если тот разговор 472 произойдет при том же царе, царю следует быть в досаде на судей и на написавших (приговор) и взыскать с них, — почему ввели его в заблуждение и дали скрепить приговор печатью?

Если их нет уже в живых, то что поделаешь, — кто владеет имением или (иным) чем спорным, присяга за ним. Так надлежит поступить, когда нет уже в живых памятчика 474, не то (приговор о том), на что можно раздобыть памятчика 474 и дознаться правды, отменять нельзя.

Со сданной на сохранение 475, а равно ссуженной 475 вещью да будет так 476

207

Если (кто) заключит такое условие, или по записи, или при свидетелях, примет вверенное ему таким порядком, что, [174] если, мол, и с моим (имуществом) или от вражеского нападения, или от огня, или от воды, или через покражу, или от какой-нибудь (иной) напасти никакой беды не приключится, то не допущу, чтобы и с твоим какая беда приключилась, и если потом у того принявшего на сохранение 475 и взявшего на подержание 475 от какой-нибудь напасти пострадало свое, а также и это чужое (имущество), — никакого притязания к нему иметь не вправе.

Может статься, он (веритель) не поверит, твоего, мол, ничего не пострадало, мое же ты по беспечности 477 потерял и повредил, — пусть (хранитель, ссудополучатель) поладит с ним присягой 478 со свидетелем, подобающим тому, какое было имущество, по усмотрению судей.

Если своего у него ничего не пострадало, а повредил (лишь) принятое на сохранение 475 и взятое на подержание 475, то должен отдать (возместить) сполна, в том же размере 479. [175]

207 480

Может статься, человек примет на сохранение 481 или же возьмет на подержание 481 имущество человека без записи, без условия, — по какой бы причине оно у него не пострадало, он ничего не вправе возразить (верителю), — должен отдать (возместить) ему сполна, сколько его (имущества) было 482, кроме как, если (то произошло) от огня и (вражеского) войска 483, вора и воды.

Если (вверенное имущество) пострадало у него от любой из этих четырех (причин), отдавший 481 и требовать то не должен, а если потребует, целиком уже ему отдавать не следует, пусть присудят половину, ибо с ним (ответчиком) приключилось невольное дело 484.

207 485

Буде у человека находится на сохранении 486 какое ни на есть имущество человека, и буде того, у кого оно на сохранении 486, господин 487 его подвергнет немилости и разорит, и ему (господину) дадут унести также и то сданное на сохранение 486 имущество, то с этим надлежит поступить так.

Если тот человек (веритель) по близости и по соседству поступится (своим правом), так как (ответчик) потерпел такой ущерб и пострадал от господской немилости, — (если он), патрон (хозяин) имущества, не станет уже его требовать, то это хорошо.

А если потребует, то должны отдать (возместить), — отказывать в принадлежащем ему не вправе. [176]

207 488

Может статься, у человека будет находиться на сохранении 489 что-нибудь, принадлежащее (другому) человеку, что бы то ни было, и он скажет патрону (хозяину) имущества 490, забери, мол, от меня, а тот не заберет, и потом (это имущество 490) или пропадет у него, или его у него украдут, — тот поклажедатель разве что малость какую сможет вчинить ему, а то прочего ничего уже требовать не может, ибо, почему он не забрал, когда тот сказал ему?

Если (же) не говорил, чтобы увел 490, и так потерял, то пусть отдаст (возместит) ему, сколько его (имущества) 490 было 491.

208

Буде человек отдаст что-нибудь человеку на сохранение 492 и у того человека будет жена, и тот человек умрет, если у него останется от его жены сын, то, что находилось на сохранении 492 у его отца, востребуется у того сына.

А если сына не осталось и осталась лишь жена, если у нее будет в руках что-нибудь от той поклажи 492, пусть заставят ту женщину отдать.

Если женщина умрет и человек (поклажеприниматель) сочетается (браком) с другой, и после (привода) второй жены умрет и тот человек, (и) если у него останется сын от второй жены, то чье какое (имущество) находилось у его отца на сохранении 492, востребуется и у сына, прижитого со второй женой. [177]

А если сына не осталось, то у самой той-то женщины требовать нельзя.

Если, как знать, у нее кроме ее приданого и обручального залога 493 будет иметься излишек имущества из той поклажи 492, и (это) подлинно обнаружится, то его (тот излишек) надлежит отдать патрону (хозяину того) имущества.

209

Буде у человека находилось на сохранении 494 какое-нибудь имущество человека (и) они, и принявший на сохранение 494, и патрон (хозяин) имущества, оба скончались, то с этим надлежит поступить так.

Если у хранителя 494 остался сын, то пусть притязающему на то имущество ответит сын.

Если же сына у него не осталось, то ответить должен тот, кто стал патроном имущества 495 того человека (хранителя).

Может статься, сын (то) у него останется, а (оставшееся после умершего имущество) господин его отдаст (в другие руки) и рассеет 496, — (тогда) патрону (хозяину) того (бывшего на сохранении) имущества, должен ответить господин.

210

Если человек возьмет на подержание 497 человека, и если (тот) умрет 498, (давший на подержание) ничего ему вчинить не сможет. [178]

А если нет, (он не умирал), то нет никакой причины (не возвращать), — когда потребует, должен отдать патрону (владельцу) то, что ему принадлежит, ибо если тот не хотел у него оставаться, почему не отдал патрону, или не сообщил ему?

Если был сумасшедший 499, — так же.

А если у него его похитили казах и вор, почему послал в такое место, что допустил украсть его или похитить?

Если, как знать, он не посылал или же ничем его не обидел, и тот человек сам ушел и сбежал украдкой, (и) велик он или мал, встретил его в пути казах и схватил, и увел, то с этим следует поступить так.

На того, кто того человека взял на подержание 497 и имел на своем попечении 500 и держал его у себя, следует возложить присягу 501 в том, что он, тот человек, ни насильно его не посылал, ни какой-нибудь такой обиды, чтобы из-за нее уйти и скрыться, ему не причинял. Раз он так присягнет перед ним 501 (верителем), тот не вправе более иметь к нему притязание, пусть оба они наравне отыскивают.

Когда объявится и найдут, если окажется, что, как присягнул 501, так оно и было, и он прав, того человека (надлежит) отдать его же патрону, а прочее возмещение 502, какое взимут с укравшего, (следует отдать) тому, у кого тот человек был на подержании 497 и на чьем попечении он находился 500, ибо он безвинно присягнул, и бесчестье за присягу 503 тот вор должен ему уплатить.

И еще одно. Если тот человек, кто взял того человека на подержание 497, будет находиться у себя дома и будет хорошо содержать его, взятого на подержание 497 человека, и на него в его доме внезапно нападет или казах, или же вор, и выкрадут, и похитят того человека, то с этим следует поступить так: раз он взял на подержание 497, патрон потребует свое обратно, однако, раз так произошло, полностью давать (возмещать) ему уже не следует, (а) надо дать половину цены того человека, и пусть оба они наравне отыскивают.

Если тот человек вправду будет у кого-нибудь обнаружен, — его надлежит отобрать у него. [179]

А если [будет взыскана] цена, пусть поделят меж собой и цену, и возмещение 504, ибо, во-первых, то, что тот человек половину цены отдал раньше, во-вторых, то, что он вместе с ним (патроном) отыскивал, в-третьих, то, что тот, укравший человека, взломал его дом и оттуда увел.

211

Если человек примет от человека на сохранение 505 его скотину, (и) если ее утеряет, — должен возместить, а (сам) он пусть отыщет вора и взыщет с него.

Если он будет дурно ее содержать и заставит работать больше положенного и она, отощав, падет, — должен возместить.

Если допустит, чтобы она свалилась с утеса, или ее съел волк, или убил враг, — должен возместить.

Если как знать, она или от хвори падет, или от слепоты, то шкуру и мясо (державший ее у себя) должен доставить патрону (хозяину), — тот больше ни на что притязать не вправе. [180]

212

Если судье будет доложено на словах (что-нибудь) сомнительное, пусть потребует свидетеля от самого доложившего. Если он добудет достоверных свидетелей, то это хорошо, а если нет, пусть (судья) потребует свидетеля у того, с кем тот тягается, и этому (свидетелю) даже больше можно верить, ибо в том (доложенном противной стороной) он сомневается.

А если нет, (свидетелей не окажется), пусть решат (дело) присягой.

213

Буде судья не сможет понять писанного в грамоте, (и) буде то, что в ней написано и о чем они судятся, до того дня не оспаривалось, то и грамота будет сочтена действительной, и написанное в ней, стало быть, — неоспоримо, — (оспоривший грамоту) не вправе иметь к нему (ее владельцу) притязание.

Если в грамоте ничего разобрать нельзя и к тому же спорное (владение истец лишь) теперь у него (владеющего ответчика) оспаривает, пусть (судья) не допускает его говорить 506, — (право) им утрачено 507. [181]

214. О блюдении 508 страны и городов

Обложение неположенными поборами 509 равносильно человекоубийству, ибо тому и конца не будет.

И государю надлежит ставить судьей и правителем имеющих страх перед богом и государем, дабы в их руках и дело ладилось.

215. О назначении бче.

Государю надлежит повелеть быть бче 510 такому человеку, чтобы ему было за сорок лет и притом он не страдал, конечно, от бедности, не то (поддастся соблазну и) погрешит (против правосудия) 511, и чтобы был богобоязнен.

Нельзя, чтобы было два бче, ибо, если один скажет в пользу одного, другой в пользу другого, — произойдет неправосудие. [182]

И бче 510 должен еще обладать способностью так усвоить то, о чем ему жалобщик жаловался, так пересказать (его жалобу), как он жаловался, — разве ты не так, мол, жаловался?

Если он правильно усвоил или же помнит жалобы обоих (тяжущихся), пусть неправосудного (решения) не изрекает.

216. Об обращении женщины с жалобой

Если женщина имеет жалобу на мужчину, ей и в суд можно обратиться и выслушать ее надо.

Однако с ее слов нельзя ни присяги возлагать на противную сторону 512, ни отбирать у нее что-нибудь.

Если она сошлется на свидетельство мужчины, то это неправильно 513.

Если женщина жалуется на женщину, в мдиван ей хода нет, — (дело) ей должен справить мотэме 514.

217

Засеявший церковное имение или произведший в нем насаждения, если он вспашет с согласия патрона 515 церкви, пусть сообразно положенному уплатит оброк 516 и справит службу.

Если же он сделает это, оспаривая (то имение), и оно останется за церковью же 517, то пусть плоды трудов его 518 сполна останутся церкви.

(Даже) испросив (разрешение) патрона 515, производить насаждения нельзя, ибо насаждается на долгое время.

А если сделает это, оспаривая (имение) 517, то плоды трудов его 518 должны остаться церкви.

Многие церкви имеют мало пожертвований и у них нет патронов 519. Подобно тому, как патрону (владельцу) дается подать с имения 520, так и теми, кто их (имения таких церквей) использует, доход с них должен доставляться на церковный двор (и) подлежит использованию для нужд церкви.

218. О плате за могильную землю

Внутри церкви могилу продавать нельзя, ибо человек и сам-то недостоин быть (там) похороненным, не то чтобы продавать другому.

Если человек насильно похоронит умершего в чужой могиле, то какое сисхли для патрона (владельца) могилы положено, пусть треть уплатит ему, ибо (даже) государь ни при какой немилости могилы не отнимет.

А если похоронивший выроет своего умершего, то патрон могилы (больше) не вправе притязать, — как удовлетворения за бесчестье довольно ему и вырытия (похороненного).

Вне церкви правильно, чтобы патрон могилы взял плату, ибо страждущему человеку неблагославленная 521 могила не будет во благо. [184]

Как плату (за могилу) глехи пусть даст говядо 522, а для того, кто старше него (положением), цена за могилу пусть повышается сообразно тому, как повышается сисхли.

219

О том, чтобы в счет похоронного 523 давать имение, не может быть и речи, ибо оно государево.

Об имуществе сыну поминать не приходится, — ему (о том) знать и он перед богом в ответе.

Прочие, брат или сахлискаци, на усопшего ли, или (тому, кто) престарелый выйдет (выделится) из дома, если дойдет до суда, пусть дадут треть имущества и подушного 524. Если то случится среди дидебулов, то пусть даст не треть (имущества всего) дома, а треть (лишь) того, чем он один, (сам) глава (дома), владеет 525, 526.

220

Если у государя из войска уйдет человек и перейдет к врагу, и, будучи захвачен, окажется подвластен тому же государю, зависит от милосердия самого государя, (как он поступит с ним); не то, полагается отсечение ноги. [184]

Лишения состояния и отечества и изувечения, и того и другого вместе не положено 527.

221

Буле человек уйдет из крепости и укрепления от господина 528 ли, или от товарища и предаст, и подвергнет нападению (вражеского) войска, за то нельзя определить сисхли, ибо он повинен в крови многих душ, — как с него взыщется, то будет по суду (по его усмотрению) 529.

222

Который человек изменит стране и вере Христовой, даже видя, что от того вера страдает, будет следовать тому, — он кровный враг 530 обоим, богу и господину (царю), и заслуживает всякой кары 531.

223. О принесении обручального залога 532

Мужчина (жених) ли умрет, или женщина (невеста), если она получила (как обручальный залог) что-нибудь подверженное износу и при жизни износила, ничего (жених или родня его) вчинить не смогут, ибо многим и женихам даются (подарки). [186]

Кроме того (изношенного) все должно быть отдано патрону (хозяину) обручального залога.

224. О приданом

Буде в чьем-нибудь доме умрет женщина, не оставив детей 533, и останется муж, и (буде) он хорошо порадеет о ее душе, и если они были женой и мужем долгое время, ничего с него требовать не следует.

Если они соединились (браком) недавно и детей у нее нет, приданное следует разделить на три части: одна доля для (поминовения) души, одна доля (мужу) за то, что он доставил свадебное (приношение) 534, а треть надлежит отдать патрону женщины 535.

Если у женщины умрет муж, (потом) вдова умрет бездетной, если у нее имеется что-нибудь (такое, что составляет) мужское (имущество) 536, то оно принадлежит дому, прочий добыток 537 принадлежит душе, а приданое, какое окажется, если что израсходуется для (поминовения) души, то уже не в счет, остальное же надо отдать самшобло 538 женщины.

225. О безумной и припадочной жене

В

К

Если она страдала этим недугом до свадьбы и его женили на ней обманом 539, (и) если он оставит ее, то должен [186] дать ей смертное 540, а епитимью должны уплатить (отбыть) отец и выдавший замуж, ибо ей было не до мужа, так почему же ее выдали замуж?

Если же женщину постигнет какой-нибудь недуг в мужниных руках, он (муж) должен ходить за ней, оставлять ее нельзя.

И следует поступить, жалея и щадя друг друга, — судьи никоим образом не станет вмешиваться.

Если она страдала этим недугом до свадьбы и его женили на ней обманом 539, и обнаружилось после того, (и) муж [186] больше не захотел ее, пусть, доподлинно рассмотрев, узнают, не 541 случилось ли то с ней после свадьбы.

Если она раньше же страдала этим и (жених) узнал и оставил ее еще до свадьбы, никто оспорить не сможет.

А раз его обманом женили, свадьбу он справил, ничего уже не поделаешь, должен три года ходить за ней. Если она избавится (от недуга), оставить ее он не может, а если не избавится, пусть оставит, без (уплаты) сисхли, так что приданое женщины пусть отдадут женщине, а обручальный залог 542 принадлежит мужчине.

Также, если тот недуг овладеет мужчиной, пусть женщина обождет пять лет и ходит за ним. Развести их столь же трудно, однако, раз уж (иначе) нельзя, пусть католикос и судья дозволят ей оставить его, (при этом) приданое и обручальный залог целиком отдадут женщине.

[188]

226. О неправой ругани

В

К

Может статься, (один) обругает (другого) таким образом, что заведутся кровь (кровное дело) и великая вражда с человеком.

На сказавшего это (обругавшего) ляжет половина сисхли (за то), что между ними произойдет, ибо, почему так обругал, что вовлек во вражду с другим 544.

Что до прочего, то да взыщется судьей за неправую ругань побоями или строгим выговором 545.

Буде человек станет ругать человека при народе 543, этому человеку следует пожаловаться судье.

Пусть судья рассмотрит, была ли за ним (какая) вина, или тот его ругал и поносил безвинно, и (если) обруганный человек окажется прав, пусть судья строго выговорит ругателю, наставит его и примирит, — что он имел против него, почему опозорил его? 545.

[189]

227. Об укоре

В

К

(Буде) кто укорит 546 (в чем) кого и оттого случится кровь (кровное дело) или какая-нибудь ссора, пусть половину (сисхли, бесчестья) уплатит укоритель 546, а половину — содеявший.

А если от того укорения 546 никакой ссоры не произойдет и он (укоритель) скажет ему (лишь) для того, чтобы досадить, — досаждение и разбитие головы мы ставим наравне (и), какого он (потерпевший) рода будет, в том порядке (укор) приравнится к разбитию головы и пусть он столько ему и уплатит.

(Буде) кто укорит 546 кого и донесет на него судье, тот-то и тот-то, мол, человек совершил это дело и взыщи с него, — пусть он имеет при этом свидетеля и этот человек (свидетель) запишет ту речь 547: тот-то и тот-то человек так, мол, корил 546.

Пусть повелят привести того человека (и) спросят наедине; если станет оправдываться, пусть сделают им очную ставку.

Если сказавший изобличит его, то будет безвинен, а если сказавший окажется неправ, то, сколько (оговоренный) должен (был бы) уплатить тому человеку, (вина перед которым на него возводилась), надлежит взыскать с сего сказавшего.

[190]

228 548

В

К

Буде человек бросит вызов-угрозу 549 человеку, за то в Картли ничего не присуждается, ибо люди (здесь) гордые.

И пусть судья строго выговорит и выпроводит с (судебного) двора 550.

Если большой (человек) бросит вызов-угрозу 549 большому или низкий (званием) равному себе, с этим следует поступить так.

Пусть рассмотрят из-за чего он грозил, старая ли вражда какая между ними, или тяжба о чем-нибудь? Пусть постараются добром примирить их.

Если между ними есть исстари что-нибудь спорное, пусть пожалуются судье и он рассмотрит, какая у них жалоба, и примирит их.

Порознь ни одному из них верить нельзя.

229 551

В

К

Буде кто кого пошлет куда-нибудь и тот там умрет, будь то наймит или кто иной, если [191] он будет там хворать и умрет своей смертью 552, пославший должен порадеть о душе его, больше того ему ничего вчинить не смогут.

Случилась ли там в бытность того посланного человека (повальная) болезнь, или же он умер от тамошнего воздуха или вредоносности того места, или казах убил его, — будет присуждена половина сисхли, сообразно тому, какого он рода, ибо и пославший не желал его смерти 554.

Таким (однако) образом, что, если он или кма, или человек, (который) попросит и возьмет с него (пославшего) вознаграждение за труд, за такого ничего требовать нельзя; а буде он его (пославшего) схвисшвили и наймит, за него следует дать четверть сисхли, ибо, (хоть) он и взял его в наймиты, однако тот не для того нанимался, чтобы он его в грозящее смертью место посылал.

Буде человек наймет человека и пошлет его куда-нибудь, — или в поход (пошлет), [191] или понудит войти в воду или взобраться на дерево, — (и) буде он там умрет или покалечится 553, то никто не вправе притязать на получение с него (нанимателя) сисхли, (ибо) он ради своей наемной платы умер.

А если он (пославший) взял этого человека на подержание, или силой захватил, и послал куда-нибудь, и тот там ради его дела умер или покалечился 553, то (пославший) должен дать целое сисхли.

[192]

230 555

В

К

(Буде) кто возьмет чью-нибудь скотину или на пастбище, или на водопой и покалечит 557 ее, или же убьет, если он ею пользовался и так с ней это произошло, то пусть возместит сполна.

А если то дело приключилось с ним патераком 558, пусть патрон (хозяин скотины) поступится половиной 559.

(Буде) кто возьмет чью-нибудь скотину на пастбище 556, буду, мол, пасти, а заставит ее работать, (и) она в работе падет, или покалечится 557, то должен возместить сполна, ибо повел на пастбище, взял (за то) плату, а заставил работать.

Также, (если) он не пользовался ею, но из-за отсутствия присмотра она или свалилась куда-нибудь (и) покалечилась 557, или зверь повредил ей что-нибудь, должен и тогда возместить, половину и еще одну долю.

А если так, у нее была какая-нибудь хворь и она пала в руках того человека, то если взявший ее заверит в том (присягой) 560, патрон (хозяин скотины) ничего ему вчинить не сможет.

[193]

231 561

В

К

Буде после кого останется сын, потом он умрет (и) женщина останется без сына, то, если она останется жить в доме, так как муж и сын там у нее умерли, пусть по-прежнему пребывает в приличествующей ей чести.

Если (же) она покинет (дом), или пойдет к самшобло, или вступит в монахини, забрать из дома мужское имущество 563 она не может. А если имеется какая-нибудь мужнина доля в (общедомовом) имуществе и в подушном 565, то треть пусть забирает с собой та женщина в качестве смертного 564, кроме имения.

Если у нее нет в мужнином доме неразделившегося человека, никто не может оспаривать у нее имущество, кроме господина.

Буде умрет какой-нибудь человек и останутся после него жена и сын, (и) после того умрет и сын и останется женщина, до имения ей дела нет, оно принадлежит господину.

Пусть та женщина забирает свое приданое и обручальный залог 562. Однако из этого дома и имения женщине дается господином кое-что в качестве похоронного 564; господин же должен похоронить того умершего, ибо его купленным имением завладеет его патрон.

А если сын у нее находится в живых, имения никто отобрать не может, оно принадлежит сыну.

Если же та женщина не посмотрит на то, что у нее сын и сочетается (браком) с другим мужем, то ничего, кроме своего приданого 562, она забрать с собой не может.

[194]

232 566

В

К

Женщина, вдова, не может продавать и жертвовать имение, а имущество, каким она владеет 567, может употребить, как пожелает. Если сахлискаци станут возражать, то надлежит поступить так, как выше написано 569. Буде женщина, овдовев, пожертвует имущество церкви, с этим следует поступить так.

Если она имеет детей 568, ничего из мужниного имущества израсходовать не может; оно принадлежит детям 568, никто его оспаривать не может.

Если же она, (та) женщина, пожертвует свое приданое или что-нибудь из добытого собственными руками, то дети 568 оспаривать не могут, и господин также.

Если она пожертвует имение, то пожертвование женщиной имения не может обрести крепость, ибо, если она имеет сына 568, оно (имение) принадлежит сыну 568, а если у нее нет сына 568, то выморочное (имение) принадлежит государю. [195]

А если та женщина купила на свое приданое и так пожертвовала, то и тогда, не спросясь у господина 570, жертвовать не может.

233. Завещание 571

В

К

Если человек, умирая, свое, по праву ему принадлежащее 572 имущество 573, в ущерб душе своей, завещает кому-нибудь, то следует отдать ему.

Имение, если оно купленное, также следует отдать; что до прочего имения, то зависит от его (завещателя) патрона.

Кто бы ни скончался, высокородный человек или низкий (родом), буде он завещанием назначит кого-нибудь своим наследником 574, следует поступить так.

Если у него будет иметься какое-нибудь им самим нажитое имущество 573, то, кого он назначит своим наследником 574, никто сделанного в его пользу завещания нарушить не может.

Или, (если он будет иметь) купленное имение, (— с ним обстоит так же).

А если (то) будет что-нибудь [196] будь господское или пожалованное господином 575, он не может его отдавать (по завещанию), должен спросить (согласия) господина, — от господина зависит, кому он соблаговолит, тому и пожалует. Если у него будут иметься братья, с которыми он в разделе, или (отделившийся) сын 576, и тот человек ничего им не завещает, а отдаст имущество 573 другому, чужому, они не вправе возразить, — если господин не пожелает и не разрешит, без повеления господина, отобрать они не могут. Если есть что-нибудь принадлежащее братьям сообща и они не разделены, и тот человек свою долю завещал другому, братья не уступят, — и это также зависит от господина.

[197]

234. Об отпущении на волю 577

В

К

(Буде) кто или свою мхевали, или раба 579, купленных и неоспоримо ему принадлежащих, отпустит на волю, никому нет до того дела. Если (же) кто является достоянием (всего) дома и сообща всех братьев, то без взаимного согласия отпущение на волю не допускается. (Если) кто, будучи здрав или болен 578, пожелает освободить своего кма и отпустить его на волю, с этим надлежит поступить так.

Он должен написать ему запись, (указав в ней) с каким имением, с каким имуществом отпустил он своего кма на волю, возложил ли на него справлять по себе поминки 580 и иную службу во упокоение души своей, — и тогда станет тот человек по записи и по подтверждению свидетелей вольным.

Если же он (кма) не будет лично ему принадлежащим или не куплен на приданое жены его, а будет принадлежать всем братьям сообща и являться достоянием всего дома, то один он, самолично отпустить на волю не может, (ибо) тот человек будет почитаться слугой 581 всех, а не его лишь одного.

Буде он даже и даст ему вольную, если остальные братья не скрепят ему ее, такая вольная и такое спорное [198] завещание будет лишено крепости, да и не возымеет исполнения.

235 582

В

К

(Ставить) поручителя следует с соблюдением закона, (требующего), чтобы он своей волей пришел и поручился, принял из рук в руки (то, в чем ручается); поручитель должен без спора вручить обратно то, что ему было вручено 583.

Насильно ставить поручителя — грех.

Относительно поручительства надлежит поступать так. Для того, чтобы человек дал человеку поручителя, поручитель должен прийти сам, своей волей, и сказать так: «Я порукой за этого человека, — буде или не отдаст тебе в такое-то время, или сбежит, или (в том), что имеется у него спорного».

(Кто) обяжется в том таким образом, имея при этом свидетелей, тот почитается правильным поручителем.

Буде после того тот человек или умрет, или сбежит, или преступит условие, спросят с поручителя.

А если человек ложно скажет: «Тот человек перед тобой [199] порука» 584, или господин насильно поставит поручителем (своего) кма, или человек насильно приведет человека (в поручители), да и свидетелей у него не будет, — пусть такому поручительству не верят, пока не будет у него достойных веры свидетелей, (говорящих), сей человек поручитель сего человека, мы, мол, тому свидетели.

236 585

В

К

Осведомительство 586 на (самом) деле и правдивое-то — грех, а ложное означает кровную вражду 587.

Однако, буде кто проведает об ущербе божьему делу и измене государю и не объявит, то и он будет сопричтен к виновному, должен будет вместе с ним понести расплату за преступление. [200]

Когда осведомитель 586 скажет человеку и возьмет с него осведомительское 586, тогда же должно быть обусловлено, что, если окажется в том нужда, — выйду, мол, на очную ставку.

Кто принять на себя такое условие не сможет, стало быть, в том (его сообщении) примешана ложь.

Если человек ложно осведомит человека и осведомитель 586 будет изобличен во лжи, пусть взыщет с него судья столько, сколько с его слов возлагалось бы на правого человека.

С осведомительством 586 следует поступать так.

Кто скажет, я, мол, слышал, что твое имущество у такого-то человека, тому верить нельзя, он лжет.

Осведомителем 586 зовется тот, кто видел (собственными) глазами, как (вор) украл или припрятал, (и) ему (потерпевшему) обо всем [200]

расскажет; когда вора приведут к судье и он не признается, выйдет на очную ставку с ним и вынудит его признаться.

Это надобно хорошо рассмотреть, — как бы осведомитель 586 или вражды не питал, или неверным не был 588 и из вражды того не сказал.

Если осведомитель 586 окажется прав и вынудит вора признаться, ему полагается дать осведомительское 586.

Если же он не сможет вынудить вора признаться и сам окажется неправ, пусть подвергнут его побоям, взимут с него пеню и так прогонят.

237. О присяге и присяжнике 589

В

Судья должен распорядиться делом присяги по (надлежащем) рассмотрении.

Если видит, что человек он не богобоязненный, да и в вере ничего не смыслит, ты, мудрый судья, не возлагай на него присяги, видишь, ведь, что ему все нипочем.

Будь то даже большое дело, многих присяжников 590 не [201] предуказывай, ибо с этим сопряжены два греха: один тот, что, может статься, он и прав, да многих людей (соприсяжников) раздобыть не сможет; второй — это то, что, если их соберется много, то присягнут, не устыдятся 591.

Присяжники 590 должны быть пожилыми, признающими бога, осведомленными в вероучении, и их должно быть немного.

238. О лжеприсягателе 592

Буде узнаете, что человек присягнул ложно, как ты, судья, с ним поступишь?

Он жид 593, и с ним и хлеба-то есть нельзя, — да взыщет с него строго его вероучитель 594.

И то, о чем присягнул, надлежит отдать патрону (хозяину — противной стороне), одно (лишь) 595 то (предмет), спора без взыскания пени) 596, ибо с него довольно (и) гнева божьего и его патрона (господина).

239. О присяге женщины

Женщине присягать не положено, и нельзя предуказывать ей (присяжником) постороннего человека, ибо [202] постороннему человеку она не откроется, да и присяга его нимало ее заботить не будет.

Судья должен выискать, кто ей особенно люб, брат или сын, или зять 597, — того пусть и предукажет 598.

240. Об отнятии грамоты

Буде кто кого одолеет и отнимет у него грамоты, или изорвет их ему, или сожжет, никто, кроме государя, чинить суд по этому (делу) не может, ибо государь (и) должен взыскать также с отнявшего.

При этом может случиться и так, что (государь) спросит патрона (владельца грамот) и, какие грамоты были, повелит написать для него (новые) и скрепит их печатью; буде даже (при этом) примешается немного ложного, — то (будет как бы в вознаграждение) за отнятие грамот 599. [203]

241

С межеванием надлежит поступать так.

Устанавливающий межевые знаки должен сам хорошо поискать старые межевые знаки.

Если не найдет, пусть размежует по таким местам, чтобы (о межах) свидетельствовали или бугор, или овраг, или скала, а то межевые знаки во многих местах срывались, а в приметном месте меньше будут уничтожаться.

242

За срыв межевого знака, в каком бы виде он ни был установлен, велик он будет или мал, да уплатит (виновный) пеню, равную цене сисхли руки своей, ибо сорвавший межевой знак заслуживает отсечения руки.

243

Буде человек издалека пошлет что-нибудь человеку и (доставщик) застанет (того) человека умершим, то, если в доме у него будет кто-нибудь, доставщику надлежит принести (посылку) ему, не то, если вернет обратно, получится, что отнято тем человеком (отправителем).

Если (доставщик), вынужденный к тому (обстоятельствами), не смог отнести (посылку), пусть пойдет с ним (призванным к ответу отправителем) в суд и весьма порадеет 600. [204]

244. О прокладывателе канала 601

Буде посреди (на пути прокладки канала) расположено чужое имение (и) патрону того промежуточного имения ничего (от того канала) не прибудет, то надо дать цену.

Если и ему что прибудет, пусть договорятся добром 602.

245

Буде пастух совершит потраву, — если он или сам является патроном (хозяином) скотины 603, или же получает плату за сбережение 604 пасомого стада 605, то потраву должен возместить пастух. [205]

А если скотина 603 так, (оставленная без присмотра), сама потравит, то (за пострадавшую от владельца потравленного) скотину 603 должен уплатить он (пастух) 606.

246

Буде человек, владея по какой бы то ни было причине 607 землей, разведет на ней или сад, или виноградник 608, а (земля) достанется другому, — если она будет отдана ему по тяжбе и через мдиван 609, то за понесенный на той земле труд 610 следует дать ответ (возместить его).

Если, как знать, (отсудивший) не жалел слов, (говоря), не разводи, мол, на моей земле, а тот не внял, то пусть ему будет дана (возмещена) половина понесенного им труда 610.

А если у него (разведшего сад, виноградник) отберет (его) патрон и отдаст тому (другому) 611, то никакого вознаграждения за понесенный труд 610 ему не присудят 611. [206]

247

Кто увезет какое бы то ни было дерево, срубленное, заготовленное другим человеком, если он не скроет от патрона (хозяина), то какое оно было, пусть или ценой удовлетворит его, или же срубит, заготовит для него такое же самое.

Если увезет неприметно, да еще и скроет, пусть уплатит с возмещением (за воровство) 612.

248

У кого кма умрет без наследника 613, если он был купленный, наибольше прав на его имущество у господина.

Если после него останутся жена и дочь, пусть господин удовлетворит их смертным 614 и прожитком.

если он или кма из милости, или данный патроном (сеньором) 615, то у его жены и дочери следует брать еще меньше.

Если не осталось ни жены, ни дочери, то пусть об его похоронах и о деле (упокоения) души его хорошо порадеет патрон, остальное да будет ему на благо. [207]

249

Буде человек обвинит (кого-либо) в каком-нибудь воровстве, (в краже) коня, скотины или (иного) имущества, — если вор признается, попросит прощения, то пусть ему простятся три части семерицы 616, а четыре взыщутся.

(Но) если он запрется и утрудит патрона (хозяина украденного), пусть даст и семерицу 616 и осведомительское 617.

250. О взимании оброка 618

Земля бывает четырех видов: первая — напудзари, вторая унавоженная, третья — поливная, четвертая — дикая.

Надо при их вспашке же договариваться с патроном (владельцем) об его условиях. [208]

251

Человек, который водится с колдунами и ворожеями, и богом проклят, и заслуживает погибели 619 от патрона.

Если завороженные 620 сими колдуном и ворожеей люди придут в суд, колдун и ворожея подлежат изувечению.

И какие тот гадатель навел на другого чары 620 или порчу, пусть (соответственно тому) судья взимет с него, без разбирательства 621, сисхли то будет или бесчестье 622, и отдаст (потерпевшему).

Может статься, со слов колдуна будет отнято и имущество, — пусть судья взимет с него то вдвойне.

252. Об отравлении

Убиение человека путем отравления не схоже с прочими человекоубийствами, ибо иное дело — смертоубийство при взаимной распре, иное — смертоубийство патераком 623, иное — смертоубийство из вражды. [209]

(Возмещение же за) сие отравление будет считаться в размере двойного сисхли, — по христианскому закону, тот отравитель должен быть отдан в руки кровнику 624.

253

У лжедоносчика две вины: то и для государева блага негоже, и на кого донесет, тот (все равно, что) убит тем доносчиком 625.

Что будет исходить из уст доносчика и окажется ложью, должно быть взыскано с того доносчика.

254. О захвате в сражении человека

Буде человек захватит (в сражении) человека, — если им захвачен чужеземный враг, к тому же дальней стороны 626, и не нашей веры, (и) если его не заберет у него государь или он не даст ему выкупиться, то он (захваченный) — кма пуще купленного.

И к (самому) захвату, (бывает), примешивается (следующее): если (неприятель) или сшиблен (с коня), или ранен другим человеком, (и) если (тот) человек крикнет (на скаку), пособи, мол, или мной, мол, сшиблен или ранен, то если он оставит его (захваченного) за собой, уступи, — мужество не продается 627.

Если же нет, он поразил каким-нибудь оружием и проскочил мимо, никак не озаботившись о захвате, то кем он будет захвачен, пусть тому и принадлежит. [210]

Если у него имеется свидетель, что он поразил того человека каким-нибудь своим оружием ранее захватившего, пусть он (захвативший) ради (того) свидетельства даст ему (поразившему) одно оружие, лучшее из того, что у него (захваченного) имеется.

Если захватит человека или ближней стороны, или нашей веры, то, если представит его (в дар) государю, (государь) даст ему награду, если же нет, то большая ли требуется совесть, чтобы дать ему выкупиться? Да и то надо (делать) по совести 628.

255. О добытом в сражении имуществе

(Из добытого в сражении имущества) 629, или если оно будет добыто в набеге, буде государь изволит там присутствовать, он и то, что пожелает, соблаговолит принять как подношение (от захватившего добычу) 630, и заберет также пятину.

(А) если не изволит присутствовать, пятину все же возьмет.

Если товарищи наперед договорились об общности военной добычи 631, дали друг другу в том обещание, то который из товарищей останется вовсе с пустыми руками, другой лишить его доли не может, добывший же человек возьмет (особо) десятину за быстроконность 632. [211]

256

Буде (у кого-нибудь) или яма останется неприкрытой, или человек сделает какой-нибудь раскоп, и туда что-нибудь свалится, — если (яма или раскоп) находятся у него во дворе 633, то (потерпевшие) меньше будут вправе что-либо вчинить ему.

А если человек никак не озаботился (о яме или раскопе, находящихся) на общинном, сельском месте, (и) если повредится свалившаяся (в них) съедобная скотина, то она остается патрону (хозяину) ямы или раскопа, (а он) пусть даст патрону (хозяину) скотины такую же, целую.

Если свалится лошадь или осел, такая (скотина), которую есть нельзя, пусть уплатит половину цены.

Если свалится такой малолеток, что его можно приравнять (по разумению) к скотине, то пусть судья присудит сообразно тому, что он повредит себе.

Буде свалится кто-нибудь разумный, или мужчина, или женщина, такому ничего присуждаться не будет, ибо зрячий ведь, — пусть не делает 634. [212]

257

Буде после кого-нибудь, не имеющего сына 635, останется дочь, то, если она в мужниных руках, ей будет дано по завещанию.

Если (по смерти отца) в доме останется, незамужняя (дочь), (и) если (отец был) беден 636, пусть дадут ей половину имущества 637, — в нашей стране имения не дают.

Если (отец) богат 636, то его дочери следует дать приличествующим порядком на доброе приданое.

Может случится и так, что сочетается (браком) с мужем на своем (же) месте, — (в таком случае) патрон пусть многого с нее не спрашивает.

Может и так случиться, что дочь останется в отцовском доме в девках, — ей надлежит дать больше того определенного приданого.

258

Кто, прогневив бога, убьет или ранит своего господина, за то сисхли не присуждается, ибо все, что кма имеет, принадлежит господину, — что (же) он даст?

Надлежит (поступить) так.

Пусть государь и судья 638 дадут господину такую запись на кма, чтобы он пуще купленного не мог никуда от него деться, — ибо сей закон ни одного кма не допустит уже решиться на (подобное) лихое (дело). [213]

Пусть (государь, судья) отберет и у господина запись (подписку), дабы он помимо государя 639 ни убить, ни изувечить его (кма) не мог, что (же) до имущества и имения, то с него (господина, как бы он с кма ни обошелся) не спрашивайте.

Могут быть и такие господин и кма, что кма в состоянии будет выплатить сисхли того господина, однако то не должно быть названо дачей сисхли, — пусть судья подвергнет его немилости, отымет, что почтет подобающим 640.

Если после этого (совершившегося) суда господин не пощадит кма, или убьет его, или изувечит, то пусть судья освободит дом его (того кма).

259

Если кма в сердцах 641 или ударит господина палкой, или рукой его побьет, — отсечь ему руку, или взять с него цену руки того человека 642.

Или если в сердцах 641 обругает (господина) в лицо, — отрезать ему язык, или взять с него цену языка.

И еще (следует учесть), что, если кма, проведает, могу де избавиться от моего господина, много (тогда) совершится зла.

Может случиться и так, что кма или застигнет господина с женой, или будет иметь несправедливо (нанесенные господином) два пореза 643,— если кма ничего дерзновенного против него не совершил, пусть судья или принудит (господина) хорошо удевлетворить 645 (кма), или же освободит его. [214]

Если за такое дело кма или обругает (господина), или ударит его палкой, или даже ранит слегка, господину следует простить ему, — убивать его пусть и тогда не дерзнет 646.

260 647

В

К

Буде патрон (владелец) даст своему коренному кма, или купленному, выкупиться на волю и выдаст ему (в том) запись при верных свидетелях, и (если) тот человек [215] будет иметь (выкупную) запись на руках, тот кма свободен, и будет еще более свободен, нежели отпущенный на волю 649, и его первый патрон уже не имеет до него никакого дела.

Если же он не будет иметь ни записи, ни верного свидетеля и станет говорить так, без записи и без свидетелей, (что выкупился), то это требует хорошей проверки, — или каким путем, по его словам, он выкупился на волю, или почему нет у него записи, или отчего нет свидетеля, — разберитесь в этом как следует.

А если имеет на руках свою выкупную запись, и этот выкупившийся на волю человек пойдет и поступит в кма к какому-нибудь человеку, и возьмет у него (в пользование) имение, и даст ему такую запись и (заключит с ним) такое условие, что, на каких, дескать, основаниях ты имеешь прочих своих коренных кма, и я, мол, таким же коренным кма поступаю к тебе, — рассмотрите его запись и, какое (им заключено) условие и какова у него запись, в том порядке его в кма (току человеку) и определите. [216]

И если он дал запись и (заключил) условие (о поступлении) в коренные (кма), то от него (нового владельца) он легко уйти уже не сможет.

Если он, так, без записи и без условия прибыл к нему в качестве кма из милости 651, раз он записи не выдавал, и себя в коренные кма (не отдавал), прибывший таким образом, когда пожелает, оставит (предоставленное ему) имение и уйдет, (державший его у себя) не имеет до него дела.

Если сей выкупившийся на волю человек пребывает сам по себе и ни к кому в кма не поступал, а после того, когда пожелает, поступит к кому-нибудь в кма, до того человека никому нет дела, чьим кма он желает быть, к тому в кма и поступит.

Может случиться и так, что записи у него не будет, а свидетеля будет иметь, — и со слов доброго свидетеля можно поверить, что он выкупился на волю.

Может статься, и патрон будет говорить, я, мол, дал ему выкупиться на волю, то-де правда.

Если у него будет иметься запись, пусть принимают в кма; если будет иметь [217] верного свидетеля, пусть принимают; если патрон будет говорить, тем паче пусть принимают.

Если ни одного из этих (свидетельств) относительно того человека иметься не будет, пусть никто его понапрасну в кма не принимает.

Если же, как знать, кто (и) примет его в кма, — справьте ему то по суду 652.

Буде патрон даст кма выкупиться на волю и выдаст ему (скрепленную) господином 648 и за своей печатью запись, тот будет выкупившимся правильно, он (патрон) не [215] имеет уже до него дела.

А если он обязан господину чем-нибудь хорошим (и) будет время от времени служить ему, никто того запретить ему не может.

Если он не имеет (выкупной) записи и (господин) без записи взял у него что-нибудь и на словах обещал (освободить), то кма неправ, (ибо) и кма, и (его) имущество принадлежат господину 650.

Всякое отпущение и выкуп на волю обретают крепость (лишь) через верных свидетелей и запись 653.

261 654

В

К

Если какой-нибудь человек, не имеющий брата, (а [218] равно) сахлискаци, состоящий в разделе, бездетный, жена и муж 656, — купит или найдет сына какого-нибудь другого человека, имеющего мать и отца, или найденного без матери и отца, сироту, брошенного, усыновит и воспитает его 658, присвоит ему, как сыну, и 659 завещает ему свое имение и имущество 670, а после того тот воспитавший или купивший человек умрет, да не нарушит его господин того завещания, пусть оставит его имение и имущество 670, будто он и не умирал, за ним же (усыновленным), и по тому (имению) с него службу и спрашивает. Со всем, — с долгами и спорами, с горем и радостью, с господской службой, с ответом тяжебщику его приемного отца, — пусть он, усыновленный, (и) управляется.

Если женщина, помимо мужа, на свое приданое добудет или купит кого-нибудь подобного, или воспитает, так что мужниного ничего (в том) примешано не будет, — он принадлежит той женщине, пожелает, отпустит его на волю, пожелает будет иметь в услужении, никому нет до того дела. [218]

Если даже муж у нее умрет и она сочетается (браком) с другим, купленный на ее приданое последует за ней, так что его (мужа) 671 патрон не имеет до него дела.

Может статься, жена и муж купят совместно, но не с тем, чтобы иметь (в его лице) сына, а так, для услужения, для службы или из милосердия, а потом тот купивший человек умрет, — как его имущество и имение по праву полагаются его господину, так и тот парень-слуга 672 будет принадлежать ему; однако он подлежит учету в составе имущества того человека (умершего), и какой мы вдовий порядок в другом месте написали, так с тем и надлежит поступить 673.

Кто возьмет малолетка, или; найдет его 655, и воспитает, с [218] этим надлежит поступать так.

Зависят от того человека, пожелает воспитать его себе в сыновья, а пожелает — как своего кма.

Если он в свой смертный час, или при жизни 657, отпустил его на волю и освободил, то человек, доводящийся ему (воспитавшему) родственником, не имеет до него дела. Если же наречет его кма, будет он коренным кма.

[220]

262 674

Буде человек придет к человеку, попросит отдать за него моахле, отдай, мол, и поступлю к тебе в кма, — если патрон моахле, не разобравшись, без свидетелей или без записи, не расспросив о деле, не осведомившись, нет ли тяжебщика, из жадности до кма даст согласие на выдачу (за него замуж) моахле, (а) потом объявится тяжебщик и потребует своего кма, то раз отдал из жадности и не разобравшись, то отнимать у патрона кма нельзя, надлежит отдать ему.

Однако и у того человека нельзя уже отнимать жену, — жену и мужа пусть не разлучают, а тот человек вместо своей жены пусть даст патрону моахле одну подобающую девку 675. [221]

(Если), как знать, случится сожительство без брака, или же беременность, — за то пусть спросят епископ и духовник.

Если в подтверждение того, что поступает в кма, он или представит свидетеля и поручителя 676, или даст запись, и обманет, — никого, мол, нет, кто бы меня отыскивал, а потом объявится отыскивающий того человека, то человека надлежит отдать патрону.

Опять-таки жену и мужа разлучать нельзя, — пусть тот человек даст за жену подобающую девку 675.

А за обесчещение 677 пусть даст в качестве бесчестья 678 сисхли, установленное для моахле.

263 679

Если в другой стране один человек возьмет у другого в долг (и заимодавец) пришлет тамасук своему сыну или сахлискаци 680, (и) тот, кто является здесь отдающим (плательщиком), отдаст по справедливости 681, (и) если, как знать, (должник сам) там же погасил (долг) и взял у того заимодавца удостоверенную свидетелем погасительную запись, то тамасук станет недействительным и, если с него (здешнего плательщика) что взято, пусть полностью отдадут (обратно). [222]

Если у него погасительной записи заимодавца не будет и он так уведомит (об уплате долга), — быть может, получение записи не успелось, — патрон же тамасука (тамасукодержатль все-таки) взимает, но даст ему запись, и после того они узнают за верное, (что долг уплачен), то, раз с него взято, как отдал с ростом, пусть так, тем же порядком ему и вернут 682.

264 683

Если дидебул и прочий тавад, равно азнаур, один другому разобьет палкой или нагайкой голову 684, с его делом следует поступить так. [223]

Если у него будет и вправду большое повреждение от удара, так что или останется большой отметиной, или он перенес от того тяжелую болезнь, — за это ему должно быть присуждено мужами-бче 685, по рассмотрению, — хоть и не по тому расчету, как за сабельный порез, однако, может статься, посчитают ему в половину сабельного пореза, а может — в треть или же в четверть 686, и так заставят ответить, часть (же) простят.

265 687

Если разобьет (голову) так, что окровянит, и если даже останется небольшая отметина 688, за то пусть определят ему сисхли (по расценке) двух ячменных зерен 689, из того расчета, какого он (пострадавший) рода, и из этого, (сколько придется на) одно зерно 689, пусть простят, а сисхли (с) одного ячменного зерна 689 присудят. [224]

266 690

Если ударит палкой, пусть уплатит (пострадавшему) сисхли (по расценке) половины ячменного зерна 691, из того расчета, какого он рода.

267 692

Еще (надлежит знать и) то, что, если посланный господином (царем) делоисполнитель и судья 693 будут сидеть между теми жалобщиками, судить и рядить, и один жалобщик или побьет другого, или разобьет ему голову, или же ударит палкой, — сисхли за то ведь определено нами, (и) то и есть, что выше написано 694.

Но почему дерзнул против того судьи, он ведь был послан как заместитель господина (царя)?

С его делом надлежит поступить так: господин (царь) пусть спросит и взыщет с него, как ему заблагорассудится, а по сему закону тот виновный должен поднести судье, сообразно роду его, бесчестье 695 в размере сисхли, (по расценке) половины одного ячменного зерна 696, ибо дерзнул недостойно поступить (перед ним) 697. [225]

268 698

Буде человек разделится со своим сахлискаци и с согласия своего господина 699, будучи человеком бездетным 700, объединится 701 с кем-нибудь, — если умрет так и не имея сына 700, то, раз объединился 701 с согласия своего господина 699, и имение его, и имущество 702 должно остаться тому, с кем он объединился 701.

269 704

Буде человек желает поставить человека (за себя) поручителем, пусть спросит (согласия) у господина того человека и так поставит его себе (поручителем) 705, и если тот человек уйдет 706 куда-нибудь, пусть тот же его господин и заставит его ответить.

А если поставит его себе (поручителем) помимо господина, то на это нет дозволения, ибо, может статься, тот поручитель желает сделаться кма того, перед кем он станет (поручителем) 707, и (этого-то и) нельзя (допускать) 708. [226]

270 709

Правило было такое, что, если господин (царь) жаловал кому-нибудь глехи, или отбирал, или глехи подлежал своду и его сводили 710, эшикагас и иасаулы с того же глехи 711 взимали быка и марчил, и с глехи же взимали также мдиванский и мурдальский (сборы). Поистине, это было большой несправедливостью.

Ныне мы установили так. Кому будет 711 отдан глехи, по суду 712 или путем пожалования, пусть быка и марчил иасаулу тот (и) дает, кому (глехи) отдан, глехи (же) этим пусть никак не утруждают.

Если исполнение будет производиться 713 в пользу (самого) господина (царя), то пусть господин (царь) окажет иасаулу милость иным образом, и (тот) с глехи ничего не взимает 714.

Комментарии

1. См., напр. Пс. 8515, Притч.. 294, Ис. 126—27, 3216—17, 618, Иов. 3723.

2. См. Глос. амовардна.

3. «канон… суд учинять» — *** (Д: ***) ***. См. о правосудии в Вахтанговой же корпусе Моисеевы законы, ст. 7, особенно 52 (ПГП-Д, I, 109, 124). Ср. Сб. В: «Впрочем, законы известны — как же человеку не судить право!»

4. «Противная сторона» — моад-и. См. ст. 143, 216, особенно, — 24.

5. «разбойник» — авазак-и. Ср. Глос., казах.

6. Сначала в значении «присяги» имеем пици (***), затем также — дже-и. См. глос., джери, также ст. 51, пр. 4, ст. 155, пр. 3, ст. 194, пр. 2, ст. 210, пр. 5. В Сб. В здесь и везде в дальнейшем — «присяга».

7. «какой иск, из этих исков и законов… к чьей жалобе будет подходить» — ***. В черновике (Д) Вахтангова судебника *** («и законов») нет (ВС, пр. 9). См. Глос., аджа, самартали.

8. См., ср. в Глос. мосакме и иасаули... Сб. В: редактор замечает — «В грузинском тексте следователь называется иасаулом» (пр. *). Однако ср. в тексте статьи.

9. Далее в рукописи А на обороте каждого листа, вплоть до ст. 204 (281v-327v), вверху, в качестве как бы колонтитула значится: «Законы царевича Вахтанга».

10. «судебных порядков (и доказательств)» — ***, досл. — обычаев (правил, распорядков) и судов (судопроизводств).

11. «поединок» — хмали (*** — меч, сабля, шашка; также — поле, дуэль («да рассудит… меч» — ст. 40). См. ст. 7, пр. 1.

12. «Поединок» — ***, досл. — послать сразиться с кем-нибудь саблями, выставить против кого-нибудь противником в поединке на саблях (см. ст. 6, пр. 2). По летописным сообщениям и согласно судебным документам, обычно судебный поединок назначался по вызову, требованию отрицавшей обвинение стороны; суд, удовлетворяя это требование, как бы выдавал, высылал, выставлял противную сторону на поединок. См. ст. 38 — «пускай вышлет… на поединок», ст. 39 — «выйти… на поединок».

13. «боже правосудный» — ***: 1. для равного, уравнительный, уравновешивающий; 2. звательная форма от *** (весы). Ср. Прб-2: «дабы никто… не склонял весов правосудия».

14. См. Глос. мематрахе.

15. См. Глос., джари.

16. Эта, последняя часть статьи («Быть может…»), приписана в А самим Вахтангом (ПГП-Д, I, пр.*; ВС, с. 19).

17. «падет подозрение» — ***. См. предм. указ., — обвинение.

18. Сб. В: «При подозрении кого в воровстве одного вола». Однако в тексте статьи воровство вовсе не упоминается.

19. См. Глос. мтхробели.

20. В тексте первые два раза «присяжник» — мопицари, по смыслу— соприсягающий; затем — «присягатель», т.е. естественно, сама, присягающая сторона в процессе; напоследок в оригинале — мопицари, хотя уместнее было бы — мпицебели — присягатель (как мы и предпочли написать в тексте), поскольку он-то ведь и принимал, конечно, образ от священника. Ср. свидетель — моцаме (***) в этой же статье, особенно в начале ее, и в ст. 13, 147, 207; см. о присяжнике также в ст. 12, 41, 143, 144, 237 и в Глос.,— мопицари.

21. См. Глос., хеоба.

22. «Кроме кма…» и до конца абзаца — ***. Сб. В. «… потребны и соприсягатели…» и после указания тех же, вообще говоря, признаков присяжников, что и в оригинале, говорится: «принадлежащие тому же владельцу, или другому господину, но не тому, кому принадлежит истец». Вместо ясно выраженного принципа, что наряду и в противовес присяжникам из числа кма, принадлежащих господам самих тяжущихся, должны привлекаться присяжники и со стороны, в Сб. В сформулировано совершенно иное положение, требующее недопущения присяжников из среды кма, принадлежащих господину истца.

23. О порядке присяги см. и ср. также в Сб. В, приложения 1 и 2 к «Обычаям, введенным при грузинских царях законом» (с. 383-386). Там же, в «Поправках и дополнениях», на с. 392, редактор сообщает: «NB. В списке царевича Фарнаоза после 267 ст. читается следующая форма присяги Евреев: Еврей присягает так: «Анухи Адона Ело ашера [57] осетса мерес Мисрами» — повелеваю Адонай, Бог твой и Бог отца твоего, изведший тебя из земли Египетской». Сему я верю истинно и потому присягаю на св. Библии». Так заставляйте присягать Евреев, ибо в этом состоит правильная присяга их». Как уже отмечалось во введении, установить какая именно из известных ныне рукописей есть «список царевича Фарнаоза» пока не удалось. Надо думать, приписка сделана по-грузински. Передача ее в переводе, по-видимому, небезупречна; неточна, в частности, русская транскрипция еврейского текста. Текст этот: «Я Господь, Бог твой, который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства» (Исх., 202, Второз., 56) — это начало 1-й заповеди. Фарнаозов список не единственный, уделяющий внимание еврейской присяге; сведения о ней содержат и другие списки. Так, в рукописи XIX в. Q-703 после 270-й статьи имеется приписка, сообщающая и об обрядовой стороне: перед Библией зажигались четыре восковых свечи; еврей-присягатель задувал одну за другой три из них и возглашал, поочередно, именем Авраама, Исаака и Якова, погибель лжеприсягателю и прикасающемуся рукой к Библии «ложно»; перед четвертой, горящей свечой он, положив одну руку на Библию и воздев другую, произносил присягу во имя господа Адоная, повелением которого Моисей перевел израильтян через Чермное море, — да взыщется, мол, с него и потомков его, если неправда то, в чем клянется. Раз уже явилось сообщение об еврейской присяге, — вот небольшая, беглая справка и о мусульманской. Согласно судебному решению 1798 г. (ПГП-Д, VI, д. 34), присяге на Коране должно было предшествовать омовение; в подтверждение владельческих прав присяга предусматривала залитие присягателем огня в своем доме с возглашением следующей формулы: «Если… (то-то и то-то не обстоит так-то и так-то), да угаснет семья моя, как эта вода погасила (огонь)».

24. В В, должно быть, описка: «обвиняющий» (ПГП-Д, I, пр. 3).

25. «присяжник» — мопицари, см. Глос. В А, в предпоследнем абзаце — свидетель, моцаме —***(См. ПГП-Д, I, пр. 8). Сб. В: в первых двух случаях — «свидетель», в конце — «присягатель». См. также ст. 10, пр. 3.

26. «почетный человек» — сабатиос кацисшвили: сабатио — почетный, высокородный; кацисшвили — сын человеческий, то же, что человек: Имеется в виду владелец имения. См. также ст. 154, 202.

27. См: Глос., сакомло.

28. «в Картли… применяются» — ***, досл., — …установлены, признаются.

29. «(Прочим)… не положено» — *** (Д: + *** ВС, Пр. 3) ***.

30. Сб. В: «строгой казни». В пр.*** редактор поясняет, что значение насаги ему неизвестно, однако затем в «Поправках и дополнениях» сообщает: «…***, т. е. строгому разбору» (с. 388). См. ст. 97, пр. 2 и Глос. — насаги.

31. В Сб. В «бык» и в дальнейшем (ст. 18, 19, 49, 171, 218) — «бык», «бык или корова», «корова»; в пр. редактор замечает: «В груз. т. вместо быка значится корова». Однако относительно этого термина см. Глос., дзроха.

32. См. Глос., гаригеба.

33. Правда, заголовок этот в оригинале следует за номером статьи, но, как и в ВС и ПГП-Д, вынесен здесь вперед, т. к. является общим для ст. 15 и 16, которые и составляют названный «устав». См. ст. 124.

34. «сперва, в прежние времена» — ***.

35. Имеется в виду преамбула законов Беки Мандатуртухуцеса — см. СБА, с. 33, также — Сб. В., с. 95.

36. Д: кингиром — ***. В Сб. В так же: «кингирем» и редактор замечает: «В гр. т. тингарем».

37. См. Глос., гамриге.

38. См. ст. 14, пр. I.

39. Д: + «по их цене» (ВС, пр. 8); см. ст. 22. В тексте «парчой», но в грузинском парча означает и вообще ткани, в данном случае дорогие — см. Толк. сл., VII, ***… 2; также — *** ЗИ, 46 и Слов.

40. См. ст. 14, пр. 1.

41. См. ст. 19, пр. 1.

42. См. Глос., сахлишвили.

43. «поступление в ближние к высшему человеку» — ***. См. Бердз., III, *** («О мокидебули»), 113 и сл.

44. Сб. В: сисхли переведено как «тяжкая обида»; редактор, приводя грузинский текст, исправляет: «и какое бы то ни было поранение». Однако сисхли, означая композиции, может предполагать не только телесные повреждения, но и бесчестье.

45. См. Глос. и ст. 50-55.

46. «чин дарбаза» — дарбаисел-и (см. Глос., дарбаз2).

47. «речи» и «без присяги присудить» имеются в Д.

48. моади; см. ст. 3, пр. 1.

49. «Также… чинами дарбаза» — ***. Это дарбаисел-и (см. пр. 3) допускает двоякий перевод: I. «чинам дарбаза», что не вяжется с существом дела, так как в этом случае они выступают судьями как члены верховного царского судилища (о судействе дидебулов, тех же чинов дарбаза, говорится и в ст. 2); 2. «чинами дарбаза», т. е. ими как членами суда. Судебные документы сообщают немало случаев, когда суд, не только высший и независимо от царя и католикоса, снижал размер причитавшегося сисхли (см., напр., ПГП-Д, IV, д. 138, V, д. 138). В связи с этим вопросом следует иметь также в виду ст. 264 (см. и пр. 1 к ней) и 265, предписывающие «прощать» часть сисхли за разбитие головы, а также ст. 249, предусматривающую «прощение», в известных случаях, части семикратного штрафа за воровство.

50. В А, а также в черновике Д, начальные слова дальнейшего текста написаны киноварью. В Д здесь, киноварью же, значится: «Теперь начнем главу о том, кому какое сисхли положено». По-видимому, сначала предполагалось открыть здесь главу о композициях и текст, выделенный нами в ст. 251 должен был служить как бы вступлением к пей. В ПГП-Д, I соответствующий заголовок «Глава об определениях о сисхли» поставлен после ст. 16, т.е. денежного устава.

51. Шурад. Но тут может подразумеваться шурис геба, т.е. месть.

52. Д показывает, что поначалу ставки сисхли проектировались несколько более низкими (ВС, ст. 26, пр. 6-8, ст. 27, пр. 9, ст. 28, пр. 11, ст. 29, пр. 12, ст. 30, пр. 13, 14, ст. 31, пр. 4, 5, ст. 32, пр. 9, 10, ст. 33, пр. 13) и кратность их от ступени к ступени (см. ст. 35) соблюдалась менее строго. Судебные документы XVIII в. свидетельствуют о действии ставок, принятых в окончательной редакции (А).

53. Сб. В: редактор замечает: «Митрополит всегда стоял выше архиепископа. Не знаем, почему ему здесь дано место ниже» (пр. *).

54. Д: монаха (ВС, пр. I).

55. В Д вместо «именитого… мокалаке» — «именитого мокалаке и купцов других городов», — видимо, имелось в виду подчеркнуть то обстоятельство, что мокалаке было званием высшего слоя преимущественно тбилисских купцов и ремесленников, в прочих же городах имелись просто купцы (см. Глос., мокалаке, ср. ст. 144). В оригинале на месте «первостатейного» имеем диди — большой, крупный.

56. «Государевы чины… при дворе». См. Глос., чин.

57. «Наряду с ними… мелика» в Д отсутствует (ВС, пр. 3).

58. «Если… убийца… дидебула» — ***. Сб. В: «Если убийца равен достоинством убитому». Редактор замечает: «В тексте… (он приводится с искажением. — Д.П.) — «если убийца знатного соучастник знатному в убийстве» (пр.***). Однако *** — товарищ имеет здесь смысл сословной общности, а не соучастия в преступлении, что с очевидностью следует и из дальнейшего.

59. «посредством осведомителя или оговором» — мтхроблит ту цилит. Сб. В: «через доносчика или без оного». Редактор, приведя грузинский текст, по существу верно исправляет перевод: «… через доносчика, или по подозрению», (пр. ***). См. также ст. 39, пр. 1 и Глос. — мтхробели.

60. В оригинале — «человека дидебула».

61. Т.е. того же сословия, но ниже рангом. См. ст. 36, пр. I.

62. См. Глос., мтхробели.

63. «обвиняемого» — ***, букв. — обвиненного, И в А, и в В — ***, т.е. обвиняющего, что совершенно не вяжется со смыслом. Правильно именно *** и так и есть в черновике Д (ПГП-Д, I, пр. 6; ВС, пр. 13).

64. «вышлет... на поединок... поединок ведь не может состояться» — ***. См. ст. 6, Пр. 2 ст. 7, пр. 1.

65. «подозрение... падет», см. ст. 9, пр. 1.

66. См. Глос., мтхробели.

67. «следует выйти... на поединок» — ***. См. ст. 6, пр. 2. ст. 7, пр. 1.

68. «Подозрение... падет», см. ст. 9, пр. 1.

69. См. Глос., мтхробели.

70. «да рассудит... меч» — ***. См. ст. 6 пр. 2.

71. См. Глос., мопицари.

72. «знамени» — дрошиса (дроша). См. Глос. сардар.

73. «присяга» — джери, см. ст. 3, пр. 3.

74. Сб. В: во всех трех случаях — «крестьянин», хотя понятие кма шире крепостного и имеет содержанием вообще феодально зависимого; во всяком случае в 3-м и 4-м пунктах должен иметься в виду не крепостной, а вассал, что явствует и из самого текста. В связи с п. 8-м ср. ст. 259.

75. Ср. ниже, с. п. 8-м.

76. Рукопись Д содержит мотивировку этой нормы; в ней вместо «однако...» имеем: «За то... особенно много не присудят, ибо причинил позор перед миром и бесчестье дому, да ведь и душе-то вред...» (ВС, пр. 11).

77. Ср. выше п. 6-й, также ст. 259.

78. «покалечить» — дашавеба; «повредить» — цахдена (***).

79. «покалечить», см. ст. 44, пр. 1.

80. «покалечить», см. ст. 44, пр. 1.

81. См. ст. 14, пр. 1.

82. Д: два (ВС, пр. 8).

83. «Семейство» — деда-цули (***), букв. — женщина и дети, мать и дети; имеется в виду весь состав дома, — «чада и домочадцы». См., ср. в ст. 39, 51, 53, 75, 95, 133, 151 — цол-швили — жена и дети.

84. См. Глос. и ст. 24, пр. 2.

85. «усадьба» — сасахле (то же в ст. 52, 53, 103), см. Глос. — усадьба. Ср. ст. 103, 145, 167, 191.

86. Вместо нашей конъектуры «из них» в А стоит «и». Более четко передает смысл Д: ...не будет убит, пусть все же даст одно сисхли за нападение...» (ВС, пр. 12). Это подтверждается и распределением трех сисхли в ст. 50. Следовательно, в этом случае из двух сисхли одно, «целое», должно было служить удовлетворением за самый набег, второе, целое же, — за убийство, или не целое, а дробное (соответственно повреждению), — за ранение.

87. См. Глос. и ст. 24, пр. 2.

88. «поладить присягой» — *** — удовлетворит в ст. 247, 248. См. ст. 3, пр. 3, также ст. 52, 200, 207.

89. См. ст. 51, пр. 1.

90. В Д вместо: «его господину... похищенное» — «путь даст целое сисхли» (ВС, пр. 9).

91. См. ст. 51, пр. 4.

92. См. Глос. и ст. 24, пр. 2.

93. См. ст. 51, пр. 1.

94. В подлиннике — «так».

95. См. Глос. и ст. 24, пр. 2.

96. В Д вместо: «дать половину сисхли» — «скосить с сисхли одну долю (треть!?)...» (ВС, пр. 15). См. ст. 54.

97. Сб. В: «пять шестых», т.е. 2/3 + (1/3 : 2) = 4/6 +1/6 = 5/6.

98. Сб. В: «сверх того одна шестая», т.е. 1 + (1/3 : 2) = 1 1/6.

99. См. Глос. и ст. 24, пр. 2.

100. См. Глос. и ст. 24, пр. 2.

101. «захваченных» — ***. Хотя в А — ***, т.е. раненый, но И.С. Долидзе отдает предпочтение *** (ПГП-Д, 1, пр. 3; ВС, пр. 4).

102. См. ст. 61.

103. шуамавал-и — посредник, здесь — примиритель; ср. Глос. шуакаци.

104. бер-и; слово это имеет также значение «старец». См. ст. 115:

105. момхмаро (***). Сб. В — «защитник».

106. элапаракос (лапарак-и — говорить, разговор), досл. — «с тем... и говорит» (в суде). См. ст. 80, 189, 206, 213.

107. В А и других списках «и суд»; мы следуем Д.

108. В первом случае шекрас (шекрва — связать), т.е. уведет захваченного связанным; во втором — даабас (дабма — привязать), т.е. лишит свободы, будет держать в заточении, в оковах. См. ст. 174, пр. 4).

109. «ввергнет... (в узилище)» — ***.

110. В А порядковый счет статей повторяет 62-й номер и, таким образом, правильнее всего обозначить настоящую статью номером «611», как это и сделано в ПГП-Д, I. За выделение этого текста в особую статью говорит и то, что в А начальные слова его написаны киноварью. Наконец его в известной мере можно, пожалуй, рассматривать как заключение расписания сисхли. Ср. ст. 911.

111. Уже в Сб. В с достаточным основанием добавлено: «также и».

112. «покалечит», см. ст. 44, пр. 1.

113. «кроме как» соответствует в A *** — если не. В В читаем: *** — «не то», «а если нет, то». Однако это несомненно описка, которая придает тексту обратный, неверный смысл; это отмечалось уже редактором Сб. В со ссылкой на ст. 67 (пр.***; об упоминаемом в нем «списке... Теймураза» см. введ., пр. 9). См. также ст. 74 и 168.

114. «в ущерб ее чести» — упатиурад (патив-и — честь, достоинство).

115. «возьмет... под стражу» — даабас; см. ст. 61, пр. 1. Однако здесь, учитывая предмет и весь контекст, можно было бы ожидать и даибарос — призовет, вызовет к себе.

116. См. Глос., ави.

117. В А эта статья не занумерована, хотя ее начало и написано киноварью. В ПГП-Д, I она правильно обозначается номером «651». И действительно, ср. ст. 62 и 63, где об убийстве жены и ее ранении и покалечение говорится раздельно. Наконец, таким образом, выравнивается счет статей, нарушенный повторением номера 62-го (см. ст. 611, пр. 1).

118. «побоям и истязанию» — гвема да танджва. О гуема — побоях как наказании см. Джав., ИГП, П2, 507.

119. Вина, хотя не единственный, но основной повод к расторжению брака, подчеркивается в соответствии со ст. 63. В Сб. В о ней не говорится. См. ст. 72; ср. ст. 168, 225.

120. «законного» — мартал-с (*** — подлинный, истинный, действительный).

121. См. Глос. Относительно патрона женщины см. ст. 69, 86, 96, 224.

122. См. выше; прелюбодей не платит сисхли патрону — родне женщины, если женится на ней; в противном случае, следовательно, должен уплатить (см. ст. 86).

123. Ср. ПГП-Д, I, Занд., рубр. 436 — «дочери или жене соседа» и Сб. В — «соседке или приятельнице».

124. В оригинале — «или в своем доме», но дальше второго «или» нет и о сводничестве в иных условиях не говорится.

125. Так как сводить можно было и незамужнюю (см. пр. 1), тут слово «патрон» (см. Глос.) должно, как будто, охватывать вообще лиц, заинтересованных в соблюдении чести близких им женщин, т.е. и родню и мужа (в ст. 68 законодатель их различает; см. также ст. 96, 224, но ср. ст. 86). Сб. В: «взыскать... в пользу владельца того города или селения, где она живет»; редактор указывает, что этого в тексте нет и, ошибочно приравняв здесь патрона к господину, исправляет: «в пользу господина ся» (пр.*).

126. В Сб. В вместо «муж бросит ее» сказано: «разведется ли с нею муж ея, или оставит ее у себя». Реакция мужа не могла быть, и не была безразличной для его права на имущественное удовлетворение (см. ст. 86).

127. В Сб. В о похищении ничего не говорится.

128. См. ст. 66, пр. 1.

129. «какого рода... сисхли и даст» — ***. Так в А и эта редакция указывает, что речь идет о родовитости мужа; в В и Д после: «какого рода» стоит: «тот человек» (ПГП-Д, I, пр. 7; ВС, пр. 6), но это затемняет смысл, может возникнуть сомнение, не тесть ли имеется в виду. Между тем то, что определяющим в данном случае является социальный статус мужа, подсказывается концом самой статьи: слова «большего... не следует» не имели бы смысла, если бы тесть мог требовать сисхли сообразно своей, более высокой родовитости. См. также положение, выраженное в СД, о том, что на жену распространялся статус мужа (ст. 26, пр. 134, ст. С 1 и 26).

130. Последний абзац приписан в А самим Вахтангом; в его редакция имеем «с дома самшобло» и отсутствует «сисхли»: мы следуем редакции К (ВС, пр. 7).

131. «без ведома своего патрона» — ***. Заслуживает интереса оттенок редакции Сб. В: «не был к тому побужден своим господином».

132. «повинного в крови человека» — месисхле каци; месисхле, мосисхле, мосисхари — (человек), готовый пролить кровь, кровный, смертельный (враг), кровник. Здесь имеется в виду непосредственный исполнитель преступления, сам убийца. См. ст. 221, 222, ср. ст. 236 — месисхлоба и 262 — мосисхари.

133. Последний абзац приписан в А самим Вахтангом (ВС, с. 19-20; ПГП-Д, I, пр.*).

134. «девушку... залог» — нишан-митанили кали (...***); см. Глос., нишани, также — ст. 223.

135. «не отдавал... за тебя... замуж» — ***. В Д сказано: ***, что значит: «не отдавал замуж за другого», однако это противоречит концу статьи («с теми же... свидетелями», что при помолвке).

136. «рассудят... присягой» — ***. См. ст. 3, пр. 3.

137. См. в самом же ПГП-Д, I Моисеевы законы, ст. 21 и законы католикосов, ст. 4.

138. В А, начало этой части ст. 78 «Если отец», написано киноварью; в ПГП-Д, I она выделена в особую статью. И действительно, в ст. 78 сначала речь идет о сыно- и отцеубийстве, а затем — о побоях, телесном повреждении, оскорблении. Ср. ст. 62, 63, 65, и 651 где имеем аналогичное положение в отношении жены и мужа.

139. «повредит... что» — ***. Ср. Сб. В: «За побои, или... другую обиду от отца».

140. См. Глос., ави.

141. Сб. В подправляет: «в десяти заповедях». И правда, почитания родителей требует пятая заповедь, а не десятая (Исх., 2012).

142. «Может также... произойдет» — ***, досл. — «...между матерью и отцом...». Однако здесь регламентируется всё тот же предмет, — отношения между родителями и детьми (об отношениях между супругами см. ст. 62-651). Нашу конъектуру подтверждает ПГП-Д, I, Занд., рубр. 506: «Буде между детьми и родителями», указывающая именно и только настоящую статью. Ср. Сб. В, где все-таки — «между самими родителями».

143. илапаракон, см. ст. 58, пр. 4.

144. В.: «...отец... перед сыном...» (ПГП-Д, I, пр. I BC, пр. 8). Однако это исключается самой линией регламентации в ст. 80, а равно ссылкой в ее тексте на ст. 781 («как нами написано»). В Сб. В также имеется в виду провинность сына перед отцом.

145. «немощности» — ***. Сб. В: «за нерадение», что не совсем лишено основания.

146. Сб. В.: «или скот». См. Глос., саконели.

147. Ср. ст. 82. В Сб. В обращение к судейскому усмотрению отсутствует.

148. «С кем разделившийся... возьмет» — *** (К + *** — СВ, пр. 1) ***. Этот текст должен, как будто, означать, что при отсутствии у убитого сына, правом на получение сисхли с братоубийцы обладает также другой его правопреемник — кто-нибудь из членов дома, с которым он в свое время совместно выделился и жил до момента смерти, или же иное лицо, с кем он, выделившись, объединился для совместной жизни (см. ст. 113, 268).

149. «покалечить», см. ст. 44, пр. 1.

150. «закона» — самартали, что можно перевести и так: «суда (как судить) за то...» См. Глос., самартали, также в ст. 78 — отсылку к Номоканону.

151. См. Глос., моахле. Здесь мхлебели может, хотя и с натяжкой, означать и служителя. В Сб. В также речь идет о «служанке».

152. «две доли» — ***. Сб. В: «две трети». Ср. ст. 85, 89, пр. 1.

153. «хотя бы... детей» — *** Сб. В: «хотя бы она была и бездетна».

154. «своей» точно передает *** оригинала. Ср. Сб. В: «переходит к сестре ея». Правда, в зависимости от контекста, в частности, здесь *** может осмысливаться и как «ее», однако в этом случае императивная норма («должны» — ***), требующая во что бы то ни стало отдать имение в приданое другой сестре, которой могло и не существовать, как будто неожиданна. Интересно, что черновик Д намечает продолжение текста: «а хоть и не отдадут» (ВС, пр. 9).

155. у-лашкр-од... лашкр-ит; см. Глос. — войско.

156. Ср. ст. 84, текст и пр. 1. Сб. В: «две трети».

157. «доведется совершить» — ***, форма, подчеркивающая невоздержанность виновного, его активность в создании соответствующей ситуации.

158. Относительно патрона женщины см. ст. 68, 69, 96, 224.

159. См. ст. 84.

160. См. Глос., аша,

161. См. ст. 71.

162. Сб. В: «только две трети». См. ст. 84, пр. 1.

163. «втройне» — ***; ***, как «вторая часть сложной основы» (Толк. сл., VII, 1105), — раз, крат, напр., стократ; *** — доля. И по смыслу именно трехкратное сисхли, три сисхли: см. Сб. В — «подлежит тройному взысканию за кровь»; ср., с одной стороны, ст. 84 и 85, с другой, — ст. 59, по которой вообще убийство из засады, не казахом, влекло «двойное сисхли»; то же «сисхли вдвойне» предусматривает ст. 97 Беки и Агбуги за убийство купца грабителем (СБА). Одно время *** мы ошибочно понимали в этом случае как три доли, т.е. меньше целого сисхли (СД, 098-0101).

164. «в ущерб... чести» — упатиурад; см. ст. 64, пр. 1.

165. В Сб. В говорится о «ссоре».

166. Эта часть ст. 91 в ПГП-Д, I выделена в особую статью, и не без основания, так как она не связана с началом статьи и служит как бы неким подытоживанием и общеуказующим положением. Аналогична и ст. 971. См. также ст. 611.

167. в ущерб чести» — упатиурад; см. ст. 64, пр. 1.

168. В Сб. В «патерак» переводится словом «неумышленный» («неумышленное» деяние). См. Глос., патерак.

169. «покалечить», см. ст. 44, пр. 1.

170. «или оружием» — в Сб. В почему-то: «или посредством огнестрельного оружия, когда внезапно при борьбе последует выстрел».

171. «того коня (и) то причинившее смерть (***, досл. — убивший, убийца) оружие» — так в В; в А же имеем: «того коня, того убившего (убийцу) и то оружие» (ПГП-Д, I, пр. I; BC придерживается редакции А). Выдача убийцы здесь мало вероятна, она при системе композиций, как правило, не имела места даже при умышленном убийстве (см. исключение в ст. 75). К тому же, — выдача убийцы, орудий преступления да еще возмещение расходов!? Сб. В: «лошадь или оружие, через которое произошло смертоубийство, следует отдать на погребение убитого, или на лечение раненого. В подлиннике выдача орудий преступления и присуждение похоронного и лечебного четко разграничены.

172. См. Глос., самархи и саакимо.

173. Последний абзац — ***, слово в слово переводится так: «Этим (подобным) не целиком, патераковое сисхли должен дать». Сб. В: «за оное не полагается пол наго взыскания за кровь»; редактор замечает: «В т. *** «но уплачивается кровь за неумышленное убийство» (пр.*). См. ст. 194 о сисхли за повреждение и смерть «во время шуток и в играх». Ср. ст. 95, 187, 188, 193; см. выше пр. 1.

174. «преступление» — ***.

175. «помимо государя ни один человек» — ухелмципос кацс аравис; хелмципе (***) — полновластный, самодержец, государь, у-хелмцип-о каци — человек, не имеющий государя; однако см. в ст. 258 «помимо государя» — у-хелмцип-од и в Сб. В — «ибо никто... без царя» (ст. 95), «без ведома царского» (ст. 258). И все же, поскольку выражение ухелмципо каци встречается, именно как термин, также в документах (напр., ПГП-Г, IV, д. 18), содержание его, в указанном ли смысле, или в значении неправомочного лица вообще, требует особого исследования и уточнения.

176. Так в А, и В — «совершит» (ПГП-Д, I, пр. 7; ВС, пр. 2).

177. Сб. В: «сей последний («крестьянин», т.е. кма. — Д.П.) и наследники его»; редактор замечает: «И наследники его» нет в груз. тексте» (пр.***). Однако при убиении с требованием удовлетворения выступали бы, конечно же, правопреемники (см. конец статьи) и их-то, «братьев и сахлискаци», наряду с самой жертвой самоуправства, здесь кма и подразумевает.

178. В связи с патериком и сапатерако см. ст. 92, пр. 1 и 6, и Глос., патерах. Сб. В: «Если... убьет неумышленно... то обязан сделать..., удовлетворение, определенное за неумышленное смертоубийство».

179. В тексте Сб. В, передающем оригинал в части «Если убил за действительное преступление... выкупил себя» (вплоть до последнего абзаца), говорится об изувечении.

180. Ср. эту статью со ст. 258, 259. В ПГП-Д, I далее следует ст. 951, в настоящем издании значащаяся 971-ой.

181. По поводу патрона женщины см. ст. 68, 69, 86, 204.

182. Сб. В: «продажу людей неверным».

183. В Сб. В вместо «весьма... преследовал... насаги» читаем: «следует.. строгое взыскание (в ЗГр. — «изыскание» — Д.П.) и тяжкая казнь»; редактор В пр.**, приведя грузинский текст, — ***. и дав его перевод — «следует строгий разбор», замечает: «так по варианту 1751 г. (о нем см. во введении, пр. 9. — Д.П.). Такой же смысл имеет по сему варианту конец ст. 13…». См. ст. 13, пр. 3, и Глос., насаги.

184. Статья эта того же, по сути, свойства, что ст. 911 (ср.). В А и В текст ее следует в конце ст. 115, причем слово «людских» написано киноварью. Там он совершенно неуместен и в ПГП-Д, I помещен после ст. 95, особой ст. 951, «так как здесь кончается перечень случаев убийства», сказано в пр.* Если уже перемещать эту законодательную сентенцию, то, полагаем, место ей должно быть отведено между ст. 97 и 98, с которой начинается регламентация не затрагивавшихся до того гражданско-правовых и близких к ним отношений. Это, видимо, имелось в виду уже при подготовке судебника, ибо в Д соответствующий текст помещался именно после ст. 97, а не 115 (ВС, пр.*). В Сб. В он вообще отсутствует.

185. «вина» — мизези (***; см. Абул.).

186. Правда, заголовок этот в оригинале следует за номером статьи, но уже в ВС и ПГП-Д, I вынесен из нее как общий для всей главы, ряда статей (98-115), относящихся к тому же предмету.

187. «дяди с племянниками» — бидза-дзени, что, как будто, равнозначно следующему за тем бидзашвилни; бидза — дядя, дзе — сын, наследник, швили — чадо, сын (см. *** — Чуб. Д., также — Доп., 1957, ст. 7 и Слов., а равно Сб. В, стр. 80, ст. 7, СБА, стр. 33: *** — сыновья дяди). Но тогда получается повторение. Между тем в Сб. В — «между дядею и племянниками», хотя редактор, усматривая, видимо, именно повторение, объединяет оба выражения в «или двоюродные братья» (пр. ***). Основываясь на том, что начало ст. 98 обрисовывает все основные вариации состава неразделенной семьи, мы склоняемся к редакции самого Сб. В.

188. «живущие единым домом... жизнь... единым домом» — эртсахлни ...эртсахлоба; см. Глос., сахлискаци.

189. «домашние», сахлис джалабни, — джалаби дома: джалаб-и означает семью, но и жену, и членов семьи. Делился обычно многосемейный дом (большая семья), так что может предполагаться и разлад между женами, семьями.

190. Тут и дальше в этой статье, судя по контексту, под господином (см. Глос., батони), как будто, разумеется царь, тем более, что в ПГП-Д, I, Занд., рубр. 851, подчеркивается раздел дидебулов (см. Глос.). Однако то вполне мог быть и любой сеньор в отношении своих вассалов и господин в отношении крепостных. Сб. В: «царь или господни»; в переводе редактора — «царь, или владетель, или господин, пли помещик» (пр.***). См. также предпоследний абзац статьи и в нем сказуемые во множественном числе (но ср. ст. 99 и 104; в первой говорится о «судье», во второй — о «царе или... судье»).

191. «покарают» — ***; см. Глос., ави.

192. «если ссору... не делитесь» — ***. Сб. В: «или наказания посевающих между ними раздор». О кма, побудителях к разделу, см., напр., ПГП-Д, IV, д. 94.

193. См. Глос., рчома.

194. Ср. ст. 204.

195. «личное владение» — сахасо, так сказать, домен. См. ст. 163, пр. 1, ст. 202. пр. 3.

196. В А «пожалует одному из них» отсутствует (ПГП-Д, I, пр. 6; ВС, пр. 4); возможно, это пропуск, допущенный переписчиком.

197. «приняв... мзду-подношение» — акртамебинос; кртами (***) — мзда, дар, подношение; взятка. Сб. В — «приношение». См. ст. 107.

198. См. Глос., саупросо.

199. См. Глос., чири. В связи с правилами раздела ср. ст. 204.

200. Саупросо, гасамкрело и сашуало посвящены отдельные статьи (100-102). Соответственно, ст. 103 начинается регламентацией саумцросо, однако затем в ней разрешается ряд других вопросов и в весьма разросшемся, таким образом, тексте большая часть приходится именно на зги другие вопросы. Поэтому мы следуем делению в ПГП-Д, I, ст. 103 на пять обособленных статей (103-1034).

201. «усадьба» — сасахле; см. ст. 51, пр. 1; ср. ст. 145, пр. 2 — сахл-кари.

202. квеври (***) — корчага, большой глиняный яйцеобразный сосуд для хранения вина, обычно врытый в землю.

203. Так в Д; в А и других списках — «этого дома».

204. Сб. В: вместо «в ходабуни... в звари» — «на лучшем поле... в саду». См. ст. 1032, пр. 2, также Глос. — зуари, ходабуни.

205. «в месте, (состоящем в пользовании) глехи» — ***. В: после «глехи» союз «и» (ПГП-Д, I, пр. 1). Д.: вместо слов: «в месте, (состоящем в пользовании) глехи» имеем: «в саду из неразделенного места (ср. о саде в начале статьи. — Д.П), из (места) глехи и» (ВС, пр. 12). Таким образом, судя по черновику Д, первоначально предполагалось допустить отведение места под усадьбу в приусадебном саду, но исключить использование для этой цели, наравне с виноградником, земли, предоставленные во владение глехи.

206. Ср. ст. 204.

207. См. ст. 103, пр. 1.

208. См. Глос., чири.

209. См. ст. 103, пр. 1.

210. Сб. В: вместо «с звари и ходабуни» — «Из садов и пашен»; редактор приводит грузинские термины и поясняет: «Звари, значит виноградный сад значительных размеров, а ходабуни — пахотный цельный участок, тоже весьма крупный, иной раз в 10 и более десятин» (см. Глос.,. зуари, ходабуни).

211. «по стародавности» — ***.

212. См. ст. 103, пр. 1.

213. См. Глос., сакомло.

214. «глехи-выселенцами... человека-выселенца» — ***... ***: акра, *** — сниматься, уходить, переселяться со своего места жительства; сниматься с бивуака; сводить, переселять.

215. См. ст. 103, пр. 1.

216. «из худших» — сауаресо, «худшего» — уареси; в В и Д — сауаресо (ПГП-Д, I; ВС, пр. 4), в А же — саумцросо (см. ст. 103), но это не увязывается с данной регламентацией. Сб. В: «беднейший».

217. «добрый глехи» — ***, букв. — хороший, т.е. справный глехи.

218. В ПГП-Д, I эта, последняя часть ст. 104 выделена в особую статью. Она касается важного вопроса, относящегося больше к составу делимой массы и принципам дележа, нежели непосредственно к его технике, главному предмету ст. 104.

219. Сб. В: «виноградников и пашен». См. ст. 1032, пр. 2.

220. Неудачная редакция этой статьи заставляет сомневаться в правильности понимания се содержания. Приводим се грузинский текст по А (так же В и К) полностью, причем сомнительные места даются вразрядку: ***. Не вдаваясь в вопрос о том, подлежали или нет разделу на общем основании звари и ходабуни (большие господские виноградники и пахотные земли), преимущество в отношении четкости и последовательности приходится, как будто, отдать редакции Д: *** — «Звари, ходабуни (относительно их раздела ср. ст. 1032), внешний (внеусадебный — см. ст. 103) сад, мельница, огород, что ни останется не последовавшего за глехи, пусть к глехи не придают, — все подлежит разделу» (ВС, пр. 1, 2). Сб. В: «За исключением виноградников и пашен, фруктовые сады и мельницы, кои принадлежат крестьянам...».

221. «почтенная женщина» — мандилосани; мандил-и — плат, следовательно, женщина, носящая плат, головной покров.

222. «не на домовой... с имения» — ***. См. Глос., — подать с имения; ср. ст. 217, пр. 6.

223. См. ст. 111.

224. «бездетного» — *** в смысле безнаследья. См. ст. 113, пр. 1.

225. См. ст. 101, пр. 3. Сб. В: «...издержано... на дом вообще, или на приношение царю...».

226. См. Глос., амовардна, швили.

227. Остальная часть этой статьи не относится уже до провозглашенного здесь права представления; она касается «старого» порядка братской имущественной ответственности и в ПГП-Д, I перенесена в ст. 109 (см. пр. *), где говорится о новом порядке этой ответственности. Кстати сказать, в А начальное слово «Старый» написано киноварью. В Сб. В указанная часть ст. 108 и так содержится в ст. 109.

228. См. ст. 108, пр. 2.

229. «Дать братьям... не понудят» — ***. Не предполагает ли *** (досл. — столько, столь много, столь большую долю) саупросо и другие особые выделы (см. ст. 100)?

230. «братьев» — дзмебс; так в В, в А и в К — дзмебисаган, что может переводиться как «от» или «из-за братьев», так и — «один из братьев».

231. В Д имеем *** — совершенного им (одним из братьев).

232. «и долю тех братьев» имеется в Д.

233. В Сб. В эта часть статьи трактуется в смысле общей нужды — «если... для уплаты долгов, или для удовлетворения за кровь и проч., то есть, когда необходимость потребует продать общее имение и один из братьев сам из своей собственности заплатит деньги...».

234. «Побочный сын» — набичвари; ниже в обоих случаях — буши. См. Глос., бичи.

235. «умер без наследника» — см. Глос., амовардна.

236. «в нашем суде» — ***; см. Глос., самартали. Сб. В: «по нашим узаконениям».

237. «имущество», см. Глос. саконели.

238. См. выше пр. 1 и ст. 67, пр. 1, также Глос., швили.

239. «кровное» — насисхли; см. Глос., сисхли. Сб. В: «Имение, доставшееся в удовлетворение за кровь». Но см. ст. 18-20, 22; об уплате сисхли имением говорится лишь в ст. 21.

240. «бездетный» — *** в смысле безнаследья; ср. ниже «умер, не имея сына» — ***, «умер без наследника, не имея сына» — ***; см. Глос., амовардна и швили.

241. «имущество» — конеба; см. Глос., саконели. Сб. В: «движимое и недвижимое имение».

242. См. также ст. 268.

243. Конъектура подсказывается примером ст. 115.

244. См. Глос., накадули.

245. См. Глос., сулади. Сб.В в конце статьи именует сулади «жизненными припасами».

246. См. Глос., моахле.

247. «побочных» — набичвари. См. ст. 110, пр. 1.

248. «поровну» — барзед.

249. См., Глос., сахлишвили.

250. «старец» — бер-и, что означает также и монаха; см. ст. 58, пр. 2.

251. См. Глос., чин; Сб. В: «Если в семействе состоит монах, не имеющий еще места или должности».

252. В А имеется продолжение, которое перенесено вперед в виде ст. 971.

253. Правда, в А этот заголовок следует за номером статьи, но в ВС и в ПГП-Д, I он вынесен из нее как общий для всей главы, — ряда статей (пожалуй, вплоть до 148-й включительно), относящихся к тому же предмету. Внутри главы имеются и подзаголовки.

254. В Сб.В эти ставки даны в годовых процентах: «за 120 процентов, за 96, 72, 6,0, 48. 30, 24, 18 и 12 процентов».

255. Т.е. годовых 100, 200 и 50%. Сб.В : вместо «десять за пятнадцать» — «вполтора». Ср. в ст. 118.

256. «в полтора раза» и «десять за пятнадцать», — это, как будто, одна и та же ставка, 50%. Тогда имеем: 200, 300 и 50% годовых. Сб. В: «втройне, вчетверо и вполтора»; «десять за пятнадцать» опущено. См. ст. 117, пр. 1.

257. Многочисленные высказывания по этому поводу имеются скорее в ветхозаветной части Библии, да и в самом Вахтанговом корпусе Моисеевы законы (ст. 37, 38) содержат положение Втор. 2315-20.

258. «три абаза» составляют марчил.

259. Один абаз в год с марчила составляет 33,3%.

260. Это — подзаголовок в главе о займе; хотя в оригинале он следует за номером настоящей статьи, но относится, во всяком случае, и к трем следующим (121-123); в ПГП-Д, I, Заид., рубр. 561 также указывает ст. 120-123; см. введ.

261. Д продолжает: «места, где — шестнадцати (литровое)» (ВС, пр. 3). Ср. ст. 122.

262. Ср. ст. 121.

263. См, также денежный устав (ст. 15, 16).

264. Это — подзаголовок в главе о займе, который, правда, следует за номером настоящей статьи, но относится и к следующим ст. 126-128; в сущности, он охватывает и ст. 129, 130; см. введ.

265. В Сб. В эти ставки даются в годовых процентах: 30, 24, 18 и 12 процентов.

266. Т.е. годовых 20, 50 и 100%.

267. Эти ставки составляют 100, 70, 50, опять 50, опять 50 и, наконец, 100%; при возврате долга вином того же класса рост составляет 50% и это, следовательно, и является основной ставкой. В отношении роста при займе суслом и расплате суслом же отмечается несогласованность: 10 за 15 и вдвойне. Сб. В выходит из положения таким образом: «суслом же 15 за 10 и даже вдвойне». См. пр. 4.

268. «молодое вино» — мачари (***).

269. «и» имеется в Д (ВС, пр. 1) и эго согласуется с дальнейшим текстом.

270. Сб.В: относительно старого вина редактор замечает: «В т..: «10 за 15 и 17».

271. Абаз с марчила в год, — это 33,3%. Ср. ст. 129, 130.

272. Ср. с заголовком перед ст. 125 и вступительной фразой ст. 128; см. введ. Совершенно так же сформулирована рубр. 552 в Занд. ПГП-Д, I.

273. Указанные годовые ставки составляют 18,8 25 и 37,5%; «десять за двенадцать» — это 20%.

274. Ср. с заголовком перед ст. 125 и вступительной фразой ст. 123; см. ст. 129, пр. 1 и ПГП-Д, I, Занд., рубр. 553, а также во введ.

275. Т.е. 33,3%.

276. «пропасть» — дакаргва, здесь — безвестное отсутствие, часто — нахождение в плену, в неволе. См. ст. 133, пр. 1.

277. См. след. ст. 132-135.

278. «пропал»; см. ст. 131, пр. 1. Сб. В: «Когда должник сам и плену»; см. также ниже пр. 4.

279. Досл., — «и у него есть малые дети и если у жены (***). имеется что-нибудь); но в А — «жена» (ПГП-Д, I, пр. 3) и, соответственно, перевод может быть таким: «у него малые дети и жена, (и) если у него имеется что-нибудь». Речь идет, конечно, об имуществе мужа, находящемся на руках у жены, а не об ее личных, обособленных средствах (приданом и пр.); это подтверждается и последней частью статьи: «у жены и детей имеется что-нибудь»; см. также ст. 134 и 135.

280. Д: «тринадцать» (ВС, пр. 4).

281. Сб. В: «по освобождении... из плена».

282. В А и В значится *** (ед. ч.) — «должен принудить ее отдать»; но в К — *** (мн. ч. — «должны...»), и мы так и переводим, тем более что в ст. 133, в совершенно аналогичных обстоятельствах имеем «должны взять», т.е. взыскать, естественно, судьи; см. также ст. 135.

283. В В и Д вместо «и вправду» — «вообще» (ПГП-Д, I, пр. 6; ВС, пр. 9).

284. То же понимание текста находим в Сб. В: «обязана сделать ему хоть небольшую уплату, дабы на нем самом не слишком наросли проценты»; редактор же и здесь видит прежде всего защиту интересов сирот и вдовы и замечает: «Вм.: «дабы на нем самом» и пр. в тексте читается: «дабы процентами не стал ее беспокоить». Однако с таким толкованием вряд ли можно согласиться. Ср. ст. 133 и 135, которые показывают, что закон в основном исходит из интересов кредитора, когда он, в свою очередь, оказывается в необходимости расплатиться со своими долгами.

285. «пропал», см. ст. 131, пр. 1. Сб. В: «находится в плену»; «из плена».

286. См. Глос., саконели; в Сб. В: — «имение».

287. В Д — конеба; см. Глос., саконели.

288. См. Глос., амовардна.

289. См. также ст. 138 и Глос., малигорад.

290. См. ст. 145, 146.

291. В К «(помин) души» не упоминается; следовательно, имеются в виду и похоронные расходы, и поминальные; см. пр. 5.

292. Сб. В: «и господину должника следует... известная часть». Применительно к праву господина на выморочное имущество об «известной части» можно говорить лишь, имея в виду обеспечение, в первую голову, похоронных, а также поминальных расходов и вдовьей и дочерней долей. Ср. ст. 138, 248.

293. См. ст. 137 и Глос., малигорад.

294. Здесь, следовательно, сформулировано право отказа от наследства во избежание уплаты долгов наследователя.

295. См. Глос., амовардна.

296. «пропал», см. ст. 131, пр. 1.

297. Слова «то они должны... или пропал» содержатся в Д (ВС, пр. 8); в А (и в других списках) имеем лишь: «или пропали». Между тем, восполнение этой лакуны, возможно, невольной, допущенной переписчиком, делает текст статьи намного более отчетливым и понятным.

298. Д дополняет и поясняет: «станется, отдадут чадо» — швили (ВС, пр. 9)

299. моади: см. ст. 3, пр. 1.

300. моцмит (***); ср. ниже «присяжник» — мопицари; в Сб. В: «соприсягатель». См. ст. 10, пр. 3, ст. 147, пр. 1.

301. Сб. В: «По городу Тифлису». См. указ, геогр. наим., Калаки.

302. См ст. 143, пр. 2; Сб. В — и тут «соприсягатель».

303. Сб. В: «тифлисским жителем» См. Глос., мокалаке; здесь этот термин может означать вообще горожанина.

304. См. Глос., амовардна.

305. Сахл-кари; см. Глос. — усадьба; ср. ст. 191 пр. 2.

306. См. Глос., амовардна.

307. моцмит (***); Сб. В: «соприсягателей»; см. ст. 10, пр. 3, ст. 143, пр. 2.

308. См. ст. 1471, пр. 1.

309. Это конец предшествующей статье; в ПГП-Д, I он выделен в особую статью 1471. Она не связана так уже тесно именно с займом и больше тяготеет к регламентации вообще присяги (ст. 10 и сл.).

310. См. Глос., шуакаци; ср. бче, в частности в ст. 215.

311. «в чужие края» — ***; «в той чужой стороне» — ***; «в этой стране» — ***. Ср. ст. 163, 164, 174, 198.

312. «по беспутству» — *** — по ненасытности (и, следовательно, — свыше меры, не по состоянию), но есть также выражение *** — блудный сын. Сб. В: «по беспутству». Эту редакцию поддерживает следующая за тем характеристика должника как пьяницы и непутевого человека.

313. «непутевым» — арзакари, *** (в Д — ***). ПГП-Д, I, Слов.: «арзакари... развратный, пройдоха»: это должно иметь основанием определение Чуб. Д, которое содержит ссылки на Вахтангову же ст. 148 и на «алек»: однако ср. этот источник, — Барат., 43, где «дурным человеком» именуются «или арзакари, или блудодей, или вор, или пьяница, или игрок» и даже человек, склонный принимать на себя поручительство (ср. ст. 164, пр. 2). См. Rend., 2162; «herzekar... человек, который глупо, неразумно ведет себя, свои дела», т.е. безрассудный. Сб. В: вместо «был пьяницей... не был непутевым», — «мот и развратен. Если же он человек нераспутный, но честный...».

314. Ср. ст. 164.

315. Как в заголовке, так и в тексте — аманати (***). И в А, и в В имеется лишь заголовок, который в ВС и в ПГП-Д, I выделен разрядкой; текст статьи дошел до нас в К (см. пр.* в этих изданиях и также в Сб. В); в ВС он помещен в квадратные скобки, в ПГП-Д, I дан в сноске.

316. ***, букв., — из-за отсутствия ухода. Сб. В: «по небрежению».

317. Ср. ст. 207 и сл., 243.

318. Сб. В: «Штрафное же удовлетворение за кражу». См. ст. 154.

319. См. Глос., швидеули, также — ст. 154.

320. В В и Д — конебит (ВС, пр. 2; ПГП-Д, I, пр. 2-а); см. Глос. саконели.

321. См. ст. 10 и др.

322. Ср. ст. 158.

323. См. Глос., швидеули, также ст. 154.

324. См. Глос., швидеули, также — ст. 154.

325. «дома и вне (дома) — ***, что можно перевести и так: «дома (т.е. в ближайшем окружении) или на стороне». Грузинские нормативные акты исстари придавали, в частности, месту совершения кражи значение обстоятельства, определявшего сравнительную тяжесть санкций (См., напр., ПГП-Д, II, д. 56, 65, 69; ПГП-С, 611, 615).

326. См. Глос., швидеули, также ст. 150, пр. 1, ст. 151, ст. 156, пр. 2, ст. 210, пр. 6, ст. 247, пр. 1. Сб. В: вместо «возмещение за него — семерица» — «одно только штрафное взыскание всемеро».

327. В А и К «Если то имущество» отсутствует (ВС, пр. 5; ПГП-Д, I, пр. 6), но тогда фраза оказывается без начала; текст восполняет список В.

328. См. ст. 12, пр. 2.

329. См. Глос., мтхробели.

330. Ср. латинскую юридическую поговорку: ubi meam rem invenio, ibi eam vindico — где нахожу свою вещь, там ее и виндицирую (возвращаю себе). См. также ст. 158.

331. См. ст. 154, пр. 2. Сб. В: «подвергнуться штрафному взысканию».

332. «заверит в том (присягой)... Если присягнет так» — *** (досл. — удовлетворит, убедить сердце)... ***. См. ст. 3, пр. 3, ст. 51, пр. 4, ст. 230, пр. 6.

333. В подлиннике сказано тавни — ***, т.е. то, что встарь по-русски называлось «истое» — капитал, основная стоимость, основной интерес.

334. См. ст. 154, пр. 2, также Глос., швидеули.

335. См. ст. 156, пр. 1.

336. Ср. ст. 152.

337. Сб. В: вместо «заставит его помучиться» (***) — «подвергнет... истязанию».

338. См. предм. указ.

339. Сб. В: «по усмотрению избранных ими судей». См. ст. 215.

340. Сб. В: «кроме царя»(!) Только ли царя, или также сеньора, — в отношении вассала, и господина, — в отношении крепостного? Ср. пр. 2.

341. В В вместо «господин... с кма» имеем — «человек с человека» (ВС, пр. 4; ПГП-Д, I, пр. 6); Сб. В: «как бы кто ни наказывал кого». См. пр. 1.

342. «по записи с приложением печатей» — ***, досл. — с записью и печатью. Однако в А, К и также в Н-1659 (списке С, идущем от В), находим *** (ВС, пр. 5; ПГП-Д, I, пр. 7): в соответствии с этим *** будет значить: скреплением (купчей) записи печатями (участников сделки). И так в старину и говорили.

343. См. Глос, кодис-пури.

344. См. Глос., сабалахе.

345. См. Глос., лашкар-надироба.

346. См. Глос., тархан.

347. «личный» — сахасо, т.е. его домена. См. ст. 101, пр. 1.

348. Сб. В: здесь, как и во многих других случаях кма переведено как «крестьянин», хотя и означает (см. Глос.) вообще зависимого, не только крепостного, но и вассала.

349. «человек, сведший (крепостного), или человек-выселенец»— ***. См. ст. 1033, пр. 3.

350. «Из другого края (со стороны)» — ***. В Сб. В говорится о «чужой стране»; здесь редактор переводит *** как «округа, «область» (пр. ***). Ср. ст. 148, 174; см. ст. 164.

351. В оригинале в начале и конце абзаца — ***. B остальных двух случаях —***. В Сб. В везде — «страна»: редактор же и в этой, как и в 163-й, статье переводит *** как «округ», «область» (пр. ***).

352. «дурной жизни» — ***; *** — дурной, лихой, злой человек, *** (*** — злодейство; это здесь не подходит (ср. ст. 148, пр. 2, 3). Сб. В: «промотает беспутно».

353. Сб. В: «не следует брать у него в залог... имения».

354. Ср. ст. 148.

355. конеба; см. Глос., саконели.

356. См. ст. 186 того же содержания.

357. См. Глос., улаки.

358. См. Глос., рчома,

359. «скотины» — саконели; см. Глос.

360. «какой-нибудь порок» — ***, досл. — что-нибудь дурное.

361. В Сб. В отсутствует указание на этот символический знак завершения сделки — передачу (traditio) проданной вещи.

362. «одушевленный» — сулиери. Возможно, мы имеем здесь классификационное подразделение: (вещи) «одушевленные». Различалось же имущество «движимое, недвижимое и самодвижущееся». (Шан., 1971, 282, 289, 290, 308).

363. См. ст. 166, пр..4.

364. См. Глос., сакомло.

365. «усадебные места» — сасахлис алаги; см. Глос., — усадьба, также — ст. 51, пр. 1, ст. 103; ср. ст. 145, пр. 1

366. О мене говорится и в ст. 166.

367. «немощный» — чани (***) = бессильный (Картл. Цх., IV, Слов.). Слово это рисует положение фигурально, поскольку обозначает также животное, не обладающее половой потенцией, в частности, и «плохо кастрированное», напр., охолощенного бычка, «который часто гоняется за коровами, хотя и безрезультатно» (Толк. сл., VIII; Гл., II.).

368. В А последней части нет, она имеется в В (ПГП-Д, I, пр. 4; ВС, пр. I). Но в текст этого добавления вкралась, как будто, ошибка: ***, т. е.: «...он во время свадьбы, да и до свадьбы, был мужчиной, а потом во время свадьбы...» Исходя из смысла регламентации, мы решились заменить второе «во время свадьбы» словами: «после свадьбы».

369. Сб. В: редактор исправляет: «В гр. т. им. леса стоит «дрова» или «топливо» (***)» (пр.**). Однако, думается, слово *** употреблено здесь в его широком значении вообще срубленного леса, бревна и древесины, которое оно встарь и имело; ср. ст. 172, где наряду со строевым лесом мы видим *** уже в значении именно дров.

370. См. Глос., кодис-пури.

371. В Сб. В вместо ходабуни — «поля»; см. также ст. 1032, пр. 2.

372. Ср. ст. 244 о частном ирригационном строительстве.

373. См Глос., сабалахе.

374. См. ст. 14, пр. I.

375. См. Глос., нахирис тави.

376. Сб. В: «Леса же и дров потому нельзя никому воспретить, что если жители окольных мест не будут строить дома и отапливать их дровами...»; редактор замечает: «В г. т.: «гора и топливо — ***... Гора (*** — Д.П.) здесь употреблена в значении строевого леса, ибо он в Картал. и Кахетии растет преимущественно в горах» (пр. *). См. ст. 169, пр. 1.

377. См. Глос., лашкар-надироба.

378. «Чтобы... один у другого... задерживал» — ***... ***. По-видимому, имеется в виду захват или удержание как собственно имущества, так и людей. Это соображение находит себе некоторую поддержку в предметном указателе Вахтангова корпуса (ПГП-Д, I, Занд.), учитывающем эту ст. 173 в пяти рубриках (специально и только ее — рубр. 298 и 968, вместе со ст. 174 — рубр. 508 и вместе со ссылкой на другие части корпуса — рубр. 383 и 384). Если рубр. 298 говорит общо о «похищении и задержании», а рубр. 508, как будто, — лишь об имуществе («пусть ничего — *** не задерживает»), то рубр. 968 четко формулирует: «человек человека задерживать, захватывать не может». Более веским основанием представляется следующее: установив в ст. 173 запрет самоуправных действий кредитора, законодатель в следующей ст. 174, допускает и регламентирует, как бы в качестве исключения, обеспечительный захват людей «дальним», иноземным кредитором. Наконец, можно сослаться на документы: так, напр., д. 313 в ДСИГ, I свидетельствует о «задержании», человека, а д. 660 (там же) — об «удержании имения».

379. «притязание» — картули. См. Указ. этн. наим., — грузин... грузинский и предм. указ. — иск.

380. «его края» — ***... ***. Сб. В: «соседа или одноземца». Ср. ст. 148, 163, 164.

381. «иного человека» —***, что может быть переведено и как «чужого человека», т.е. принадлежащего другому.

382. *** — его, к нему относящийся, ему принадлежащий.

383. «освободить», «освобождение» — ашвеба, букв. — отвязать, спустить с привязи, снять привязь; термин имеет содержанием освобождение из заключения, предполагается от оков.

384. См. ст. 173.

385. Т.е. за отправление треб.

386. См. ст. 19, пр. 1.

387. В А и К о государевой доле не говорится, но о ней сказано в В (ВС, пр. 10; ПГП-Д, I, пр. 2); сравните с сетованием в начале статьи на скудость государевых доходов. Нет государевой доли и в Сб. В, однако редактор замечает: «В гр. т.: «...разделить на три части... одна должна быть дана казне...».

388. «военные вторжения» — далашкрва. См. Глос., — войско.

389. В настоящей статье дает себя знать горестный опыт междоусобиц, порождавшихся вероломной политикой Ирана, напр., «двоецарствий и раздвоенности» — орбатоноба да орианоба Симона I и брата его Давида XI (Даутхана, 1564—1579), Георгия XI и Ираклия I (1688—1703); о них-то должно говориться и в судебных документах (ПГП, IV, д. 18, V, д. 175).

390. Редактор Сб. В толкует «господина» (тут — мебатоне; см. Глос., батони) даже как «помещика» (пр. ***). Этот термин, правда, означает и владельца крепостных, но здесь речь идет скорее только о сюзерене.

391. Ни в А, ни в В, кроме этого начала, самого текста статьи нет; он имеется полностью в К (ВС, пр.*; ПГП-Д, I, пр.*) и в ВС заключен в квадратные скобки, а в ПГП-Д, I дается в сноске.

392. В Сб. В. «оружие» отсутствует.

393. См. «фрагмент» «канонического права» в судебнике Беки и Агбуги, ст. 163, которая, за снятие с убитого в бою кроме доспехов также одежды и белья грозит анафемой (ПГП-Д, I, 471; 629-630). Ср. об ограблении мертвого вообще законы Баграта Куропалата, ст. 118 (там же, 466). В Сб. В о «каноне» ничего не сказано.

394. См. также ст. 254; ср. ст. 255.

395. «правильная сторона» — *** и «скакнувшим вперед» — ***, «устремившимся за скакнувшим вперед» — *** — это термины зверовой охоты: «правильная сторона это та, которой (зверь) придется с левой стороны»; «устремившийся за скакнувшим вперед» — охотник, назначенный пропустить зверя под правую руку и бить его в угон — «...он настигнет (зверя), скакнувшего вперед направо (на длину конской шеи и должен устремиться к нему, мгновенно выстрелить по скакнувшему вперед. Если человек поразит стрелой скакнувшего вперед в белое (у плюющегося здесь в виду джейрана, вида антилоп, живот и пятно, т.н. «зеркало», на задней части туловища белые), — это значит убить по правилам, умело, ловко, перекувыркнуть, не дать больше бежать...» См. описание зверовой охоты в стихах у Тейм., 75 и сл.; также, в связи с «правильной стороной» — описание охоты самого Вахтанга VI (Картл. Цх., 1854, 324).

396. Таким образом, преимущество присягнуть предоставлялось «старшему», причем, надо полагать, учитывались оба признака, и сословный, и возрастной; присяга «старшего», должно быть, почиталась и более убедительной. Тем не менее в В сказано: «младший» (ПГП-Д, I, пр. 1; ВС, пр. 4); однако в Сб. В — тоже «старший».

397. См. следующую ст. 181.

398. См. предшествующую ст. 180.

399. «присяга... присягнуть не сможет» — ***... ***. Ср. Ст. 183, пр. 5. См. ст. 3, пр. 3.

400. «приречный лес» — чала (***)

401. Ср. ст. 179.

402. «одного... другого» — *** в А отсутствует, имеется в В и Д (ПГП-Д, I, пр. 3; ВС, пр. 4); согласно А получается: «выстрел поразит засадчика» — *** по толкованию редактора Сб. В., якобы, — «распорядителя охоты», а не участника охоты вообще. См. о правилах лесной охоты Тейм., 76 и сл.

403. См. ст. 92.

404. «присяга... не отважится присягнуть» — ***. Ср. ст. 182, пр. 1. См. ст. 3, пр. 3.

405. Списки, использованные в публикациях Вахтангова судебника, да и большинство прочих списков, дальнейшего текста настоящей статьи не содержат (ВС, пр. 7; ПГП-Д, I, пр.*; Сб. В, пр.***). Однако она имеется в списке 1844 года S-206 г (***). Продолжаем перевод на основе этого списка. Согласно любезной справке Т.П. Энукидзе, текст ст. 185, и в той же почти редакции, содержат и некоторые другие списки из Западной Грузин, в частности рукопись № 292 Кутаисского историко-этнографического музея.

406. См. ст. 165 того же содержания.

407. «(и возмещение за него) вроде сапатерако» — ***; см. ст. 92, пр. 1 и 6, ст. 95, пр. 5. Это «вроде» имеет, по-видимому, тот смысл, что при убийстве (и ранении) «патераком» требовалось кроме оплаты материального ущерба также и «сисхли за патерак» (см. ст. 92. ср. ст. 95), здесь же возмещаются лишь фактически понесенные расходы. В Сб. В. вместо «не может почитаться... вроде сапатерако» —«почитаются неумышленными, как происшедшие по ребячеству и безрассудству».

408. См. Глос., самархи, саакимо.

409. См. Глос., нашроми.

410. См. Глос., рчома.

411. См. ст. 1471, пр. 2.

412. «назло» — ***.

413. «присягнет ему» — ***. См. ст. 3, пр. 3.

414. «даст... сапатерако и ответит за потраву» — *** (В и Д: *** — ВС, пр. 6: ПГП-Д, I, пр. 4) ***; досл. — «даст порядок (В и Д: в порядке, порядком) сапатерако и ответит за потраву». Получается, как будто, два взыскания: сапатерако и возмещение фактического ущерба. Если же стоящий между ними союз «и» (да) считать опиской, то получим: «ответить в порядке сапатерако за потраву» — ср. ст. 187, 192, 193, в которых сапатерако предполагает именно фактически понесенные расходы и причиненный ущерб. По поводу патерака и сапатерако см. ст. 92, пр. 1 и 6, ст. 95, пр. 5. В Сб. В вместо «даст ему в порядке...» — «удовлетворит его за убытки».

415. См. также ст. 245.

416. Заголовок этот следует за номером статьи, но, как и в ПГП-Д, I вынесен здесь вперед, так как относится также к статье 190; в ПГП-Д, I, Занд., рубр., 937, аналогичного содержания, указывает обе эти статьи (189 и 190).

417. «требующего разговора» — салапарако; см. ст. 58. пр. 4.

418. «пусть... даст ему» — ***; ср. Сб. В: «за каждую лозу по абазу».

419. «зачтут... его делу» — *** (Д: + ***; BC, пр. 10) ***.

420. «используемые» — сахмари (***).

421. См. ст. 1471, пр. 2.

422. Заголовок этот следует за номером статьи, но, как и в ПГП-Д, I, вынесен здесь вперед, так как относится и к ст. 192 и 193.

423. сахлса да карс; см. ст. 145, пр. 2.

424. «в помыслах своих... сожжению» в Сб. В отсутствует.

425. Этого, третьего абзаца в Сб. В нет.

426. См. ст. 92. В Сб. В: «неумышленно».

427. Этот последний абзац должен был бы составлять начало, первую часть следующей ст. 193.

428. См. ст. 92.

429. «должен присягнуть пред ним» — ***. См. ст. 3, пр. 3.

430. См. Глос., саакимо, самархи.

431. «присяга... присягнуть» — ***; см. ст. 3. пр. 3.

432. «должен присудить... размере» — *** см. в ст. 92 о «сисхли за патерак»; Сб. В: «подлежит взысканию за кровь.. но не полному». Ср. ст. 197.

433. Сб. В: «хлебную яму незакрытою», т.е. специальную яму, встарь служившую зернохранилищем. Однако см. ст. 256, в которой в той же связи говорится об «яме или раскопе». Ср. также в ПГП-Д, I, Армянские законы, ст. 217 и 218, в которых наряду с ямой вообще речь идет и о «водяной яме», которая в Сб. В переведена как «колодезь».

434. Ни в А, ни в В дальнейшего текста нет; его сохранил список К (ВС, пр.**; ПГП-Д, I, пр.*). Позаимствованный из К текст в ВС помещен в квадратные скобки, а в ПГП-Д, I дан в сноске.

435. См. Глос., натамали.

436. См. об этом же предмете ст. 256, которая содержит регламентацию также применительно к съедобной и несъедобной, т.е. чистой и нечистой, скотине и в связи со степенью разумности пострадавшего лица. В ст. 195 Сб. В эти вопросы вообще опущены.

437. «покалечить», см. ст. 44, пр. 1.

438. См. Глос., — рчома.

439. «ни связываться с ним...» — ***. Однако в Сб. В взрослый сам предлагает малолетку или неразумному состязаться.

440. «покалечиться», см. ст. 44, пр. 1.

441. См. Глос., самархи, саакимо.

442. В Сб. В вместо «одних лет» (***) — «совершеннолетние».

443. Ср. ст. 194.

444. «из иной страны» — ***. Сб. В: «Если коренной житель иноземного владения прибудет из чужого края»: однако согласно редакторскому исправлению в пр.* — «Если в иной области, в ином округе житель, чужого владения», — дело происходит внутри страны, тогда как в этой статье регламентируется прибытие в крепостные зарубежных подданных, иммигрантов (ср. ст. 199). По поводу перевода *** ср. ст. 148, 163, 164.

445. «тягловым» — ***; см. Глос., чири.

446. См. ст. 1033, пр. 3.

447. См. Глос.

448. ***. См. ст. 3, пр. 3, ст. 51, пр. 4.

449. В А — «чужое»; «иное» имеем в Д (ВС, пр. 6). Ср. начало ст. 198 и 202; см. ст. 202, пр. 2. Относительно «выселившегося» — *** см. ст. 1033, пр. 3.

450. См. ст. 214.

451. См. ст. 12, пр. 2.

452. Сб. В: «в другую область»; редактор замечает: «В т.: «в чужое владение» (пр.***).

453. «личное владение» — сахасо (т.е. домен); см. ст. 101, пр. 1.

454. «Однако... не отдадут» — ***. Ср. Сб. В: «Впрочем, кто из таковых крестьян вообще, выселяясь в Триалети на казенную землю, пробудет там 12 лет, тот уже не возвращается прежнему господину»; редактор указывает: «О 12-летней давности специально для помещичьих крепостных, удалившихся в Триалети, мы никаких других данных не имеем» (пр.*). Такое понимание разделяет Аз., 51; толкование, согласное с текстом и нашим его пониманием, находим у Сург., 1949, 7 и сл.

455. В оригинале — «вдова... овдовеет», но см. ПГП-Д, I, Занд., рубр. 282; «жена... овдовеет» (Кекелиа, 1976, 80-81).

456. «пристроит» — даасахлос, букв. — поселит, обзаведет ее домом.

457. См. Глос. — дарбаз1.

458. «постромка» = ***.

459. «плугарь» — гутнисдеда (из гутани, *** — плуг и деда — мать), т.е. — матерь плуга; в Сб. В употреблен именно этот термин и он сопровожден объяснением: «т.е. тому из них, кто оным (плугом. — Д.П.) обыкновенно управляет при пахании»; добавим, — кто являлся главой и руководителем плужной артели — товарищества, в которое объединялись владелец плужного инвентаря и хозяева упряжек рабочего скота (ГСЭ, Ш.).

460. См. Глос., рчома.

461. Ср. ст. 100, 102 и 103.

462. В Сб. В заголовком значится: «Предисловие» (см. также в приложении 2 «Предисловие второе...»; редактор замечает: «Это «Предисловие» и следующая ст. 205 совсем исключены из варианта «Уложения» 1751 г. царя Теймураза» (пр.*; см. во введ. пр. 9). Представление, что этот, следующий за ст. 204 текст («приписка» к ней — Джав., ИГП, I, 118) действительно предварял ст. 205-270, позднее разделялось, видимо, и в литературе (Хах., 116-117; со ст. 204 «начинается вторая часть, которой предшествует новое введение»). См. ниже. пр. 5,6.

463. «приближенный» — сакутари (***), букв.: свой, обособленный, присвоенный, личный, принадлежащий к.-н. (позднее и ныне также — собственный); но и — приближенный владетеля, сеньора, состоящий в свите (Абул.; Картл. Цх., II, 31, 54, Слов.; ОИГр., II, 315-316; см. ср., Прб. I, в пункте «седьмом» *** — «своих»). В А вместо «отцы» — мамано читается монано — рабы (ПГП-Д, пр. I; BC, пр. 2); монано здесь несколько неожиданно и вовсе исключаются другие значения мона — витязь, служитель, воин. Сб.В: «верные нам подданные»; редактор отрицает наличие этих слов в тексте (пр. ***), но, видимо, несправедливо, так как в отношении католикосов сам же замечает: «В т.: «и нелицемерные (*** оригинала и «верные» нашего перевода. — Д.П.) католикосы» (пр.***).

464. «обитателей Картли». К содержит любопытное добавление: «и Кахети». Сб. В: «Карталинцы и Кахетинцы»; редактор замечает: «...«и Кахетинцы» нет в тек.» (пр.***). См. указ. лиц. — Вахтанг V. Ср. ВС, 27: издатель предполагает основанием этого добавления указание Теймураза II в связи с фактическим объединением Вост. Грузии после того, как Иран предоставил (1744) картлинской престол ему, Теймуразу, а престол Кахети, который он до того занимал, — сыну его Ираклию (II). О списке К см. во введ.

465. См. Глос., — войско, народ.

466. Отметим, что Вахтангов завет о новеллах может рассматриваться как некоторая параллель положению, провозглашенному русским судебником 1550 года; согласно этому положению, в дальнейшем к судебнику должны были «приписываться» новые нормы в соответствии с судебными решениями, вынесенными «з государева докладу и со всех бояр приговору» по казусам, которые ранее не предусматривались (ПРП, IV, ст. 97-93, стр. 231-232, 260, 337-338). То же можно сказать о требовании Вахтанга (ст. 205), чтобы судьи постановляли свои решения только на основе его корпуса (ср. ПРП, IV, там же). В А заключение имеет как раз такую концовку; она воспроизводится в печати, так как служит лишним свидетельством тому, что первоначально судебник мыслился на этом законченным; возможно, законодательная коллегия в этом именно виде представила его Вахтангу на окончательное рассмотрение и одобрение.

467. ПГП-Д, I пр.*: «Тут заканчивается первоначальный текст судебника, далее и до конца текст переписан другим почерком (должно быть, почерком переписчика указателя сборника)». ВС, 18: «Начиная со ст. 205 в тексте перемежаются три различных почерка. Вместе с основным почерком текста встречаются почерки Соломона Магаладзе (его рукой, в основном, писан указатель — ПГП-Д, I, 96, 569. — Д.П.) и Вахтанга VI». См. введ.

468. См. Зкл, пр. 1 и 6. В А эта фраза написана вслед за текстом следующего за ст. 204 «Заключения», но отступя, много мельче и другим почерком. В ВС она дана в разрядку перед ст. 205, а в ПГП-Д, I выделена в качестве заголовка ст. 205 и 206. И мы следует этому, так как предметом следующей ст. 206 являются процессуальные же вопросы, в частности, связанные с приговором.

469. «собранной... судной книгой» — в Сб. В: «соборного уложения».

470. «И к тому же... (дела)» в Сб. В отсутствует. «Подлинными обстоятельствами» передается непонятное дагати (***) списка А (и других), которое И.С. Долидзе, основываясь на словоупотреблении юридических документов и данных иранистической литературы, признает искажением иноязычного слова агигати, значение которого (***, hакикатн — ***) — «истина... подлинное положение дела» (Дол., 1967).

471. См. Зкл., пр. 5.

472. «говоривший» — молапараке, «разговор» — лапараки; см. ст. 53, пр. 4.

473. См. Глос., аша.

474. «памятчик» — махсовари (***). Сб. В: «свидетелей», «очевидцы свидетели», но тут речь идет об осведомленных, именно помнящих давнишние обстоятельства лицах (см. Даль, III, Память... Памятчик).

475. Применительно к регламентируемым договорам поклажи и ссуды законодатель оперирует двумя терминами бареба — доверять, поручать, вручать, давать на сохранение, и тховеба (***) — ссужать, одалживать, давать на подержание (и производными от них). См. пр. 2. Хотя в дальнейшем иногда (ст. 2072, 208, 209 и 211) употреблен только термин бареба, однако не служит ли это подчеркиванию момента обязательного попечения о вверенной вещи (см. ст. 210), и не предполагают ли указанные статьи регламентацию также и договора ссуды

476. Заголовок этот, как и в ПГП-Д, I, вынесен здесь вперед из самой статьи. Помещение его перед номером статьи находит себе обоснование в том, что последующие ст. 2071-211 посвящены тому же предмету, регламентации поклажи и ссуды. В ПГП-Д, I ст. 207 подразделена на ст. 207-2073, и, можно сказать, не без основания: сначала законодатель говорит о письменной сделке с оговоркой о заботливости поклажепринимателя или ссудодержателя как доброго хозяина, затем — об устной, притом безоговорочной сделке и значении случая для ответственности за вверенное имущество, далее, особо, — о значении для ответственности утраты вверенного имущества при карательном набеге феодального господина, наконец — о значении предложения исполнения; эта — последняя часть (ст. 2073) приписана самим Вахтангом (ПГП-Д, I, пр.*; ВС, 4, но ср. 19-20, 28) и некоторым образом обособлена уже в подлиннике буквой *** — знаком начала повествования или особой в нем темы. См. пр. 1.

477. «беспечности» — унагвлелобит (***). Сб. В: «нерадению»

478. ***. см. ст. 3, пр. 3; ст. 51, пр. 4.

479. В подлиннике — «то же тавни» (***); см. ст. 156, пр. 4.

480. См. ст. 207, пр. 2.

481. См. ст. 207, пр. 1.

482. В подлиннике «свое тавни» (***); см. ст. 156, пр. 4.

483. «(вражеского) войска» — лашкрит, см. Глос., — войско. Сб. В «нашествия неприятеля».

484. Сб. В: «неумышленно».

485. См. ст. 207, пр. 2.

486. См. ст. 207, пр. 1.

487. Сб. В: «Царь или собственный его господин».

488. См. ст. 207, пр. 2.

489. См. ст. 207, пр. 1.

490. В последнем абзаце имеем «увел» — ***; это наводит на мысль об одушевленном имуществе (см. Глос., саконели) — скоте, однако по смыслу, дело, как-будто, должно касаться всякого имущества. В Сб. В сказано вообще «вещь».

491. В подлиннике — «свое тавни» (...***); см. ст. 156, пр. 4.

492. См. ст. 207, пр. 1. В двух случаях («той поклажи») в оригинале имеем анабар-и — точное соответствие поклаже, депозиту, вкладу.

493. См. ст. 77.

494. См. ст. 207, в частности пр. 1. В настоящей статье употреблен термин шемнахав-и, соответствующий «хранителю».

495. «стал патроном...» — ...да-патрон-ебодес.

496. «отдаст... и рассеет» — *** (*** рассыпать, рассеять, разбросать). Сб. В: «раздаст или растратил». См. ст. 214, пр. 1. ст. 245, пр. 2.

497. См. ст. 207, пр. 1. Статья имеет предметом случай; когда предоставлен в пользование — ссужен, одолжен (тховеба) человек (крепостной), и подчеркивается момент необходимого о нем «попечения» (сказано; эбара — от бареба) со стороны пользователя. См. ниже пр. 4.

498. Сб. В: + «своей смертью».

499. Сб. В: «неосмотрителен».

500. Сб. В: «в услужении или под присмотром», т.е. имеется в виду, что статья регламентирует оба договора, и ссуды (возможно, также найма крепостного у его владельца), и хранения. См. выше, пр. I.

501. «присягу» — джери; в А и В далее следует — «какую-нибудь» (?); в К этого нет (ВС, пр. 4): в остальных двух случаях: «присягнет перед ним» — *** «как присягнул» — ***. См. ст. 3, пр. 3.

502. См. Глос., швидеули, также — ст. 154, пр. 2. Сб. В: «штрафное... изыскание», «штраф».

503. В связи с «бесчестьем за присягу» ср. ст. 159.

504. В Сб. В вместо «отобрать у него... и возмещение» — «возвратить хозяину, а с хищника (похитителя. — Д.П.) взыскать сверх того (? — Д.П.) цену... и особый штраф, кои и разделить...».

505. См. ст. 207, пр. 1.

506. «не допускает говорить» — ну алапаракебс; см. ст. 58, пр. 4.

507. Какое право «утрачено», материальное или право на иск? Ввиду важности вопроса о том, существовала или нет по грузинскому праву защита фактического владения, являющаяся предпосылкой приобретательской давности, приводим также редакцию Сб. В, хотя в последней своей частя и не совсем полную: «...Если отыскиваемым по такому («неясному» — Д.П.) документу имением или чем-либо другим владеет по день начатия иска бесспорно предъявитель оного, то надлежит и документ почесть действительным и имение оставить за ним. Если же спорное имение находится у другого во владении и предъявитель такого документа только что начинает иск, то не следует принимать оного во уважение». За разъяснением редактор отсылает к примечанию к ст. 202, в котором, отрицая действие в Грузии приобретательской давности на недвижимость, заканчивает тем, что судьи не применяли соответствующих положений византийского права Вахтангова корпуса, «...когда один из тяжущихся предъявлял им на право владения землею, несомненный письменный акт, как бы стар он ни был, если не был отменен позднейшим актом, доказательством тому, — заканчивает он, — может служить судебный протокол 1786 г. («Н. de la G», II, 2 livr. 540)»; т.е. у Броссе. В «Поправках и дополнениях» (с. 388) редактор приводит в подтверждение также мнение Мухранского (см. в списке литературы). Однако ст. 199 и знакомство с широким кругом судебных документов делают отрицание приобретательской давности не столь уже бесспорным (см., ср. Сург., 1949, 5-21). О защите фактического владения в Грузин см. Путк., 1979.

508. шенахвиса (шенахва — хранить, беречь, блюсти; прятать). См. ПГП-Д, I, Занд., рубр. 22: «Как право, так же должны соблюдаться и городские обычаи и порядки» (указаны ст. 210 византийского, ст. 311 армянского и ст. 214 настоящего судебников).

509. См. Глос., удеби.

510. В Сб. В термин бче передается «посредником» и «медиатором»; редактор переводит его «судьей» (пр.*), но потом, в «Поправках и дополнениях», на с. 389, склоняется к «посреднику» же. Ср. Глос., бче.

511. «погрешит» — *** — букв. — обманется, ошибется, поддастся обману. Сб. В: «может соблазниться» (взяткой).

512. «противная сторона» — моади, см. ст. 3, пр. 1.

513. «это неправильно» — ***, досл.: это ошибочно, она ошиблась, ошибается. В Сб. В вместо этого — «то и такого свидетеля не допускать к присяге» (ср. ст. 239).

514. См Глос. Сб. В «выборный от общества»; редактор ограничивается приведением грузинского текста (пр.**).

515. Сб. В: «владельца; ср. пр. 5.

516. См. Глос., гала.

517. Сб. В: в обоих случаях оспаривание имения опущено.

518. «плоды трудов его» — ***, ***; см. Глос., чири.

519. Сб. В: «попечителей»; ср. пр. 1.

520. *** (в К — ***): см. Глос., — подать с имения.

521. «неблагословленная» — шеундобари (от шендоба), что, скорее всего, имеет следующий смысл: не освященная с молением об отпущении грехов, т.е. не обещающая спасения души.

522. См. ст. 14, пр. 1.

523. См. Глос., самархи.

524. По поводу подушного см. ст. 115.

525. «Пусть даст... глава (дома) владеет» — ***. Последняя часть этого текста допускает и такой перевод: «Треть того, чем один он, сам владеет» (т.е. тот, кому, или по случаю чьей смерти, дается похоронное). Однако ср. ст. 35; в Сб. В также: «из собственного движимого имущества самого вельможи».

526. См., ст. 231.

527. Принцип: non bis in idem — за одно и то же дважды спрашивать нельзя. «Лишение состояния и отечества», см. Глос., гагарибеба. Сб. В: отмечая, что этого конца статьи в переводе нет, редактор считает грузинский текст «темной фразой», но, правильно, в сущности, его толкует: «не следует в одно и то же время обездолить и изувечить» (пр.**).

528. Сб. В: «царя»; редактор замечает: «В т. вм. царя стоит (батони — Д.П.) в значении и царя и владельца».

529. «Ибо он повинен... по суду» — ***. Относительно *** — месисхле см. ст. 75, пр. 2. Тот текст допускает и то понимание, которое в него вкладывается в Сб. В: «ибо какой бы казни ни подвергли его, как губителя многих, всякая будет справедлива». Ср. ст. 222.

530. «кровный враг» — месисхле; см. ст. 75, пр. 2, ст. 221.

531. См. Глос., ави. Ср. ст. 221.

532. См. Глос., нишани и ст. 77.

533. «не оставив детей» — ***. См. Глос., швили.

534. См. Глос., сакорцило.

535. Сб. В: «в отцовский дом»; ср. Глос. самшобло. Относительно патрона женщины ср. ст. 68, 69, 86, 96.

536. Ср. в ст. 231 «мужское имущество», в частности, пр. 3. Сб. В: «все, принадлежавшее собственно ему».

537. Сб. В: «благоприобретенное его», т.е. мужа; редактор не без основания замечает: «Должно быть «ея».

538. Ср. выше пр. 3.

539. Далее в А недостает листа и приходящиеся на него ст. 225-237 восполняются по В (ПГП-Д, I, пр.*; ВС, пр.*); одновременно, ст. 225-236 представлены в редакции К, отличающейся от В и напечатанной в ВС параллельно. Поскольку опубликованный в Сб. В текст следует К, редактор замечает: «...настоящая статья, как и следующие статьи 226-238 («238» — либо описка, либо следствие того, что в К ст. 237 отсутствует — см. пр. к ст. 237. — Д.П.), в переводе имеют совершенно отличную от двух моих грузинских списков редакцию и переводчики их, как видно, руководствовались особым, мне неизвестным списком, а потому перевода их я здесь не касаюсь» (пр.***); однако в «Поправках и дополнениях», на с. 389-391, он дает собственный перевод ст. 226-237 (см. также ст. 226, пр. 3). См. введ.

540. «смертное»; согласно ВС и ПГП-Д в оригинале — самкуидро (самквидро), что значит «наследие», «наследственное», «родовое», а это здесь совершенно неуместно; должно быть, несомненно, самкудро, т.е. то же, что похоронное (см. Глос., самархи). См. ст. 248 (самкдро) и особенно 231, где в В — самкуидро, а в К — самархи.

541. В рукописи здесь, видимо, по небрежности: *** — «а если» и получается: «а если то случилось».

542. См. ст. 77, 223.

543. «при народе» — джарши; см. Глос. — народ.

544. «что вовлек... с другим» — ***. Получается, как будто, что ругань привела к возникновению вражды между обруганным и третьим лицом(?). Ср. ст. 227.

545. См. ст. 225, пр. 1, Сб. В, с. 389: «Статьи 226-237 в некоторых списках... представляют совершенный пробел (а ст. 225? — Д.П.)... в других оне имеют следующий отличный от... офиц. списка смысл». Следующие за тем переводы самого редактора передают содержание свободно, по смыслу.

546. См. ст. 225, пр. 1, ст. 226, пр. 3. «Укорит» — дзрахва, цадзрахва (***, ***). В Сб. В это слово передается «изветом». Ср. ПГП-Д, I, Занд., рубр. 306: «Кто кого рассердит и укорит (дзрахос)» и там же на полях приписано: «Об укорении (дзрахвиса) доносе»; эта рубрика кроме настоящей статьи, указывает ст. 114 армянских законов о дзрахва в сердцах при перепалке. Относительно «разбития головы» см. ст. 264-266.

547. «пусть он... ту речь». Кто должен был обеспечить присутствие свидетеля, сам «укоритель» или «судья»? Возможно, об этом должен был заботиться «укоритель», если он хотел, чтобы «судья» дал ход делу. Сб. В: «...сей («судья». — Д.П.), записав оный («извет» — Д.П.) при постороннем свидетеле, обязан...».

548. См. ст. 225, пр. 1; ст. 226, пр. 3.

549. «бросит вызов-угрозу» — мукара дастховос (***). В Сб. В и в основном тексте и в переводе редактора (с. 389) в значении этого выражения имеем просто «угрожать», «угроза». Однако оно охватывало встарь также требование удовлетворения и вызов сразиться (см., ср. ***: Марр., Слов., также Карт. Цх., I, Слов, и IV, Слов.).

550. «двор» —***. Ср. *** — «судилище», «двор ходатайств», «просительный двор» (ПГП-С, 34, 54: см. Глос., аджа).

551. См. ст. 225, пр. 1, ст. 226, пр. 3.

552. «умрет своей смертью» — *** (следовало бы — *** — Д.П.) ***. Сб. В: перевод редактора — «естественною смертью» (с. 389).

553. «покалечиться», см. ст. 44, пр. 1.

554. Сб. В: в переводе редактора «ибо... смерти» отсутствует (с. 389).

555. См. ст. 225, пр. 1, ст. 226, пр. 3.

556. Сб. В: «на пастбище или на прокорм».

557. «покалечить», см. ст. 44, пр. 1.

558. См. ст. 92.

559. В переводе редактора Сб. В имеем: «Ст. 230. Кто нанял чужую скотину и по вине его на пастбище или на водопое она пала... если же она пала от несчастного случая...» (с. 389).

560. «заверит в том (присягой») — ***; см. ст. 3, пр. 3, ст. 156, пр. 3.

561. См. ст. 225, пр. 1, ст. 226, пр. 3.

562. См. ст. 72, 208, 223-225 и др.

563. В связи с этим, вторым, абзацем, и в частности пониманием «мужского имущества» (сакацо саконели), приводим перевод редактора Сб. В: «если же уйдет... то на похороны ничего не берет (***), за исключением 1/3 мужниной движимости» (с. 390). Дословный перевод указанной грузинской фразы см. в нашем тексте. «Мужское имущество» (см. Глос., саконели), — это, надо полагать, оружие и орудия мужского труда. В аналогичных случаях в СБА указывается *** (доспехи), переведенное как «оружие» (ст. 81, 82; то же имеем в Сб. В, с. 114, ст. 82, 83). По поводу «мужского имущества» см. также ст. 224.

564. См. ст. 225, пр. 2; ср. в редакции К «похоронное»; также — ст. 219.

565. Относительно «подушного» см. ст. 115.

566. См. ст. 225, пр. I, ст. 226, пр. 3.

567. ***; досл. — «имущество, какое она держит (имеет) в руках».

568. Везде — швили, в частности и в связи с пожертвованием имения, но в этом случае имеется в виду именно и только сын; см. Глос., швили.

569. См. ст. 231.

570. Сб. В: в этом контексте «господин» — батони истолковано в широком значении и потому имеем: «без согласия царя или своего господина».

571. См. ст. 225, пр. 1, ст. 226, пр. 3.

572. «свое, по праву ему принадлежащее» — ***, т.е. честное, правое, правомерно и безусловно причитающееся, принадлежащее. В переводе редактора Сб. В — «благоприобретенное» (с. 390); как в основном тексте Сб. В, так и у него трактуется, в сущности, лишь об имении, недвижимости.

573. См. Глос., саконели.

574. «назначит наследником» — даа-патрон-ебс, букв. — сделает патроном, владельцем, собственником (завещанного).

575. В Сб. В *** («что-нибудь господское или пожалованное господином») неправильно и ограничительно переведено: «казенного... от царя жалованного».

576. В Сб. В почему-то: «разделенных... братьев и их сыновей».

577. См. ст. 225, пр. 1, ст. 226, пр. 3.

578. В Сб. В этого начала нет.

579. См. Глос., мхевали, моча.

580. См. Глос., агапи.

581. «слуга» — мосамсахуре — слуга вообще; ср. Глос., мсахур.

582. См. ст. 225, пр. 1, ст. 206, пр. 3.

583. Не совсем понятное требование о непосредственном вручении поручителю объекта поручительства рождает предположение, не имеем ли мы дело с условностью, пережитком какой-то архаичной символической формы заключения этой сделки. Ср. в редакции К формулу принятия на себя поручительства.

584. «перед тобой» — ***, т.е. «твой», за тебя; но это, как-будто, не соответствует смыслу регламентации.

585. См. ст. 225, пр. 1, ст. 226, пр. 3.

586. См. Глос., мтхробели. В Сб. В вместо «осведомителя» — «доказчик».

587. «означает кровную вражду» — месисхлоба арис; см., ср. ст. 75,-221, 222; см. ст. 253.

588. В Сб. В: «или неверным не был» опущено.

589. См. ст. 225, пр. 1; ст. 226, пр. 3. Эта, 238-я статья в К отсутствует (ВС, пр.*). В Сб. В на ее месте значится: «238. Здесь по ошибке поставлено 238 вместо 237», затем идет текст следующей, 238-й статьи;

590. «присяжник» — мопицари; см. ст. 10, пр. 3.

591. Сб. В: второй «грех» опущен; в переводе редактора о «грехах» не говорится (с. 391).

592. Далее вновь следует перевод рукописи А (ПГП-Д, I, пр.*; см. ст. 225, пр. 1).

593. См. указ. этнич. наим., уриа.

594. О «вероучителе» см. Глос., мерджуле. Сб. В: «имеющий власть над ним».

595. «отдать патрону... одно... то» — патроне тави (***) мисцес; ср. ст. 156, пр. 4, ст. 207, 2071, 2073.

596. См. ст. 236.

597. Место это в рукописях (АВК) читается так: дзма ту швилиани сидзе — *** — ПГП-Д, I; BC, пр. 2), что значит: «брат или зять, имеющий детей» (сына — см. Глос., швили). Так и представлено в ПГП-Д, I. В ВС издатель, выделив швили (чадо, дитя, сын; -иан — это суффикс, образующий притяжательную форму) и, опустив в остающейся части и получает разделительный союз ан (равнозначный ту, *** — в знач. или); в результате читателю предлагается следующий текст: дзма ту швили ан сидзг, т.е. — «брат или сын, или зять». Правда, как не без основания заметил И.С. Долидзе, при обсуждении с нами этого исправления, получается, что тот, кто должен бы предполагаться наиболее любимым, оказывается на втором месте, но, во-первых, это может объясняться возрастным моментом, а, во-вторых, упоминание «зятя, имеющего детей», тогда как сын вовсе не упоминается, вызывает не меньшее недоумение. В Сб. В также имеем: «брата, сына или зятя». Наконец, предпочтенную нами редакцию в известной мере поддерживают и судебные документы: вместо свидетельницы присяга возлагается на ее сына (Лекв., 59-60, 84, 108; ПГП-Д, V, д. 344).

598. См. также ст. 216.

599. «то... за отнятие грамот» — сиглебис цартмевиса (***) арис»; так в В, в А же — цамртмгзиса (***), т.е. отнявшего» (ПГП-Д, I, пр. 3; также в ВС) и, таким образом, получается: «то принадлежит отнявшему грамоты». Это как-будто, в какой-то мере, оправдывает редакцию Сб. В: «хотя бы и с прибавкою чего-либо во вред обидчик…». Однако так, как в тексте, представляется более убедительным и соответствующим мысли законодателя, заключающейся, видимо, в том, что ввиду понесенного потерпевшим ущерба следует пренебречь вероятным преувеличением в его показаниях.

600. В Сб. В конец первой части (со слова «получится» и далее) и вся вторая часть представлены в следующей редакции: «...значит лишать оставшееся семейство собственности. Если доставщик нарочно не отдаст посылки, то должен судиться с теми, коим она следует». Такой перевод неточно, и даже неверно передает обстоятельства дела и суть регламентации. Во-первых, о дзалдадгомит (***,— «вынужденный к тому (обстоятельствами)» нашего перевода): дзала — сила; правда, дзалазе дгас, дадгеба, даудгеба означает оказывать сопротивление, проявлять упорство поступать наперекор, но дзалис дадгома — испытывать воздействие силы, быть вынужденным, и в настоящем случае именно это обеспечивает правильную передачу грузинского текста. По-видимому, посылка составляла выполнение какого-то обязательства; невручение ее, хотя бы правопреемникам адресата, делало отправителя ответственным за невыполнение, доставщик же, в свою очередь, был в ответе перед ним; лишь будучи лишен обстоятельствами возможности выполнить поручение, он освобождался от этой ответственности, но все же должен был выступить в качестве третьего лица на стороне отправителя в его процессе с адресатом или его правопреемниками. Ср. ст. 149.

601. В ПГП-Д, I эти слова, — ***, — следующие за номером статьи, вынесены из нее и поставлены заголовком, в квадратных скобках которые представляются в этом случае излишними; затем они повторены самом тексте, причем без напрашивающегося исправления на ***, что дало бы: «Буде перед прокладывателем канала расположено…».

602. См. о публичном ирригационном строительстве ст. 170

603. Здесь «скотина» (скот) — саконели, см. Глос.

604. «сбережение» — шенахва, что означает также «содержание».

605. «пасомым стадам» передается *** (стадо, паства) оригинала, хотя согласно Орб., IV2, это слово и означает, в частности, отару.

606. См. ст. 188, согласно которой при повторной потраве хозяин потравленного был вправе убить потравившую скотину. Именно поэтому и в Сб. В имеем: «Буде же скот без него потравит какое место, то он отвечает за все, что бы с таковым скотом ни случилось».

607. «причина», мизези — causa (основание владения)?

608. В Сб. В — «огород или сад», но речь ведь идет, как-будто, специально о долголетних насаждениях и соответствующих затратах.

609. См. Глос., мдииан1. В Сб. В вместо «а (земля) дотянется другому (***)... через мдиван — «а потом она будет отчуждена (это, видимо, опечатка, в ЗГ в согласии с оригиналом — «отсуждена») от него другому.

610. «понесенный труд» — чирнахули, «вознаграждение за понесенный труд — сачирнахуло»; см. Глос., чири.

611. Сб. В: «и отдаст кому она присуждена». Однако в этой части речь уже идет не об «отсуждении» (см. пр. 3), а об отобрании сеньором, господином; «присудят» в конце статьи относится к возмещению затрат бывшего владельца.

612. См. Глос., швидеули, также ст. 154 и пр. 2 к ней. Сб. В: «обязан сверх сего удовлетворения заплатить хозяину еще и штраф».

613. См. Глос., амовардна.

614. «смертное» — самкдро; см. ст. 225, пр. 2; ср. ст. 219.

615. «или кма из милости... патроном» — ***. Сб. В: «Если он был жалованный, или от самого помещика получил имущество». Однако *** — цкалоба — милость, жалость и затем уже — пожалование (см. Абул., Орб., IV2, Чуб. Н.); цкалобис (иначе небиери — добровольный) кма, — это не пожалованный, а пришлый, и, как бы из милосердия, поселенный на земле владельца, но сохранявший право ухода (ОИГр, IV, 195, 196 и см. здесь ниже ст. 260; ср. Джав., ИГП, П1, 206, 78), а поэтому переводится нами как «кма из милости». Вот ***, — «данный патроном», — скорее, могло бы означать жалованного и, во всяком случае, вряд ли может пониматься как «от самого помещика получил имущество», так как тогда бы возникал вопрос, почему же владелец такого крепостного должен был иметь меньше прав на оставшееся после него имущество.

616. См. Глос., швидеули.

617. См. Глос., мтхробели.

618. См. Глос., гала. Сб. В: «250. О взимании галлы или хлебного оброка за запашку чужой земли. Пахотное поле бывает четвероякое: 1. усадебное*; 2. удобряемое навозом; 3. поливное и 4. дикое». В примечании (*) редактор замечает: «Пункт этот переведен неверно»: в гр. т. значится не усадьба — *** (ср. Глос. — Д.П.), но ***...» Следующее затем определение *** («значительной меры пахотный участок вблизи усадьбы, улучшенный посредством частого удобрения») неполно (ср. Глос., напудзари). Наконец, «дикая» (***) земля, согласно контексту, может означать новину, пустошь, залежь.

619. Сб. В: «заслуживает... наказание»; редактор замечает: «В т.: подлежит «порче» (***)» (пр.***). Действительно, цахдена (***) — портить губить, и здесь — неопределенная санкция, предполагающая немилость (см. Глос.) и лишение имущества.

620. В третьем абзаце сказано чхуби, что значит ссора, драка; во втором — дачхубилни, необычная форма от чхуб-и, — рассоренные, спровоцированные на ссору, на драку. По позднейшему уточнению И.С. Долидзе, издателя ПГП-Д, I, должно быть чхиби и дачхибулни; чхиби, же чародейство, колдовство, и отсюда — мчхибави — чародей, колдун (Картл. Цх., II, 76 и Слов.; Орб. IV2; Абул; Марр, Слов.; также и др.). Заметим, однако, что во втором абзаце уместно было бы и дачхубилни — рассоренные; они естественно, могли обратиться в суд. В Сб. В дальнейший перевод исходит из понятия чхуби — ссора, драка.

621. «без разбирательства» — ***, что означает также «без пощады».

622. См. предм. указ.

623. См. ст. 92.

624. «кровнику» — мосисхарса; см. ст. 75, пр. 2.

625. См. ст. 236.

626. «дальней стороны» — ***.

627. В современной Вахтангу VI летописи описывается аналогичный случай, когда доблестный витязь, повергший врагов, которых неудачливо преследовали другие воины, отказывается от трофеев, говоря им: «Они ваши были, я пособил вам» (Картл. Цх., 1854, 318).

628. См. также ст. 178, 255.

629. Содержание заголовка (а он сформулирован именно как заголовок) и начало статьи указывают на явный пробел. Редактор Сб. В, приводя грузинский текст, как ни странно, замечает:, Слово *** (нами оно, в согласии с известным его значением, переводится «набегом» — см. Глос., — набег-нападение — Д.П.) в значении, какое ему здесь приписано, в первый раз встречаю» (пр. **).

630. «соблаговолит принять как подношение (от захватившего добычу)»— ***, досл. — поднесет ему (захвативший добычу). Сб. В: «...царь... из добычи берет, что заблагорассудится».

631. «договорятся об общности военной добычи» — джет (***) гаригден, см. Орб., IV2, ***: «участник военной добычи».

632. Редактору Сб. В неизвестен и этот термин сацхенмало (пр. *), означающий особую, добавочную долю за «быстроконность», т.е. добычливость (ПГП-Д; I, Слог.) И, правда, он сколько знаем, больше нигде не встречается (у Чуб. Д. его определение основывается лишь на настоящей статье). В связи с настоящей статьей см. также ст. 178.

633. См. Глос., натамали.

634. В Сб. В говорится о «хлебной яме», «раскоп» не упоминается. См., также ст. 195.

635. «не имеющего сына» — ушвило; см. Глос., швили.

636. Сб. В: «если... бедна... буде... дом богат». Конечно же, речь может идти лишь о состоятельности отца, а не дочери.

637. См. Глос., саконели.

638. В Сб. В говорится только о царе.

639. «помимо государя» — ухелмципод; см ст. 95 и пр. 2 к ней.

640. «что почтет подобающим» — ***; значение этого выражения не ясно; переводим по смыслу, полагая, что имеется в виду судейское усмотрение; ср. ПГП-Д, I, Слов.

641. Сб. В: в связи с побоями «в сердцах» (***) опущено; в связи с бранью сказано: «в ярости».

642. Перевод точно передает неудачную редакцию подлинника. В действительности речь идет, несомненно, о «цене руки» самого виновного; ср. ниже об языке.

643. «порез» — ***; но слово это означает также кусок, отрезок, ломоть. Однако ср. в ст. 264: *** — сабельный порез.

644. Далее в А опять (см. ст. 225, пр. 1) недостает листа, содержащего конец настоящей статьи и ст. 260 и 261, кроме конца последней. Текст восполнен по списку В (ПГП-Д, I, пр.*; ВС: пр.*; см. введ.). Сб. В: «Если крестьянин застанет своего господина с женою своею* или оклевещет в том его напрасно (кроме слова «напрасно», которое может служить соответствием *** — «несправедливо», остальное, об оклеветании, никак не вяжется с грузинским текстом; ср. выше пр. 3. — Д. П.), то поступить в сем случае, как предписано о вдовах»; редактор замечает, что в его списке статья имеет иное продолжение (соответствующее В), которое и приводит. Как мы знаем, перевод Сб. В вообще следует списку К (см. ст. 225, пр. 1), который в части недостающих листов (выше ст. 226-237, здесь ст. 260, 261) представлен и у нас; от К же идет, что и в Сб. В концом ст. 259 значится отрывок («то... поступить... о вдовах»), который на самом деле составляет конец ст. 261 (на листе, следующем за недостающим); это остается для редактора незамеченным, хотя в пр.*** к ст. 261 он дает ее текст в редакции АВ с таким именно по смыслу окончанием.

645. «удовлетворить» — даа-урв-ебинос (урва — пещись, заботиться), букв, было бы: «заставить озаботиться обеспечением».

646. В связи с двумя последними абзацами ср. ст. 42, «Восьмое...».

647. См. ст. 259, пр. 4.

648. Сб. В: «с утверждения царского». Не разумеется ли здесь также непосредственный сеньор?

649. Следовательно, устанавливалось все же различие в положении вольноотпущенного (азат-накнар-и — *** грузинского текста; см. ст. 234) в частности, об отпущении на волю с землей и о возложении «службы во упокоение души») и выкупившегося на волю, который кроме долга благодарности не обременялся на будущее никакими обязательствами. Такое различие должно было проистекать от безвозмездности, так сказать дарственного характера, первой из этих сделок и возмездности второй.

650. Ср. ст. 258.

651. См. ст. 248, пр. 3.

652. «справьте... по суду» — ***; указанный текст может быть переведен и так: «справьте... согласно закону» (см. Глос., самартали, гаригеба). Надо полагать, существовало, говоря по-нынешнему, особое (судебное) производство, посредством которого обеспечивалась правомерность принятия пришлого человека в крепостные.

653. Редактор Сб. В отмечает: «Этой статьи нет в списке царя Теймураза» (см. введ., пр. 9) и сличает ее, по всей видимости, со значительно более пространной редакцией В (пр.***-); поскольку здесь представлены обе редакции, приводить его замечания о некоторых различиях между ними не имело уже смысла. См. также ст. 234 об отпущении на волю.

654. См. ст. 259, пр. 4. Сб. В: редактор замечает: «Статьи этой нет в списке Теймураза (см. ст. 260, пр. 7. — Д. П.); в моем же она изложена совсем иначе (т.е. в редакции В, а не К, как в переводе Сб. В. — Д. П.) и представляет особый интерес, поэтому перевожу ее целиком» (пр.***); см. ниже пр. 3, 5, 6, 8. В ПГП-Д, 1 последняя, 3-я часть — «Может статься...» выделена в особую, 2611-ю статью. Мы этому не следуем: в первой части говорится об усыновлении купленного супругами совместно (на средства мужа) ребенка или же взятого ими найденыша; во второй — о приобретении ребенка женой на свои средства; в третьей законодатель возвращается к совместной покупке супругами, правда, на этот раз — «для услужения»; если уж реконструировать эту статью, то прежде следовало бы поставить третью часть вслед за первой и либо слить их в ст. 261, либо обособить как ст. 261 и 2611 (, нынешнюю же вторую часть обозначить ст. 2612.

655. Сб. В: «Кто возьмет к себе подкидыша или другого ребенка». См. также пр. 5.

656. Т.е. муж в согласии с женой, — ср. 3-го часть статьи. Сб. В, перевод редактора: «муж или жена».

657. В Сб. В «или при жизни» отсутствует.

658. «купит или найдет... и воспитает его» — в переводе редактора Сб. В: «усыновит чужого сына, при живых родителях или же сироту, либо же найденного, или подкинутого, или купленного, воспитает его». У нас гагдебули подлинника (букв. — прогнанный, оброненный) переведено как «брошенный»; обозначение его именно «подкидышем» не лишено основания: СД содержит ст. 69 с заголовком: шегдебулиса — «О подкидыше» — незаконнорожденном. См. также пр. 2.

659. В переводе редактора Сб. В: «или же»? Обычно усыновление и завещание совершались в виде единого акта.

670. «имущество» — конеба; см. Глос., саконели.

671 «его» — мис; редактором Сб. В понято как «ея», но речь идет, конечно, о господине умершего мужа (ср. ст. 203, 231).

672. См. Глос., бичи.

673. В связи с вдовьей долей см. ст. 203, 231. Но раз жена и материально участвовала в покупке, то такое участие, ввиду обособленности ее имущества, требовало особого возмещения. Слова «подлежит учету... надлежит поступить» — это тот конец статьи, который в списке К отнесен к ст. 259 (см. пр. 4 к ней); с этой же фразы продолжается рукопись А; она, а также ст. 262 и 263 написаны рукой самого Вахтанга (ВС, ст. 261, пр. * и ст. 263, пр.*, но ср. с. 4, 18, 28; ПГП-Д, I, ст. 261, пр.*, и ст. 262, пр.**; см. введ.).

674. Статья написана самим Вахтангом — см. ст. 261, пр. 10. Редактор Сб. В замечает: «Статья эта в списке Теймураза значится 260-ю» (пр.*); отсутствие в Теймуразовом списке ст. 260 и 261 (см. ст. 260, пр. 7; ст. 261, пр. 1) изменило нумерацию и следующих ст. 263-267 на 261-265, на что редактор каждый раз соответственно и указывает.

675. См. Глос., моахле.

676. В Сб. В «поручитель» не упомянут. Ср. ст. 269.

677. Сб. В: «за обольщение». В подлиннике два последние абзаца даны слитно, как бы в виде одного положения, и соединены союзом *** («и», в зависимости от контекста — «а»); мы санкцию за «обесчещение» (гацбилеба — *** — обесчещение, опозорение) обособили, так как она относится, несомненно, к случаю внебрачного сожительства. Ср. ст. 83.

678. См. предм. указ.

679. Статья написана самим Вахтангом (см. ст. 261, пр. 10). Текст ее недостаточно четок; это, по-видимому, тогда же отмечалось и в списке В мы имеем несколько отшлифованную и подправленную редакцию. В интересах точности и ясности наш перевод почти полностью основывается на ней. Ввиду важности регламентируемого вопроса приводим полностью грузинский текст в редакции рукописи А с имеющими существенное значение разночтениями по списку В: *** (ПГП-Д, I; BC; рукоп. S-3683, Q-575). В начале статьи предлагаемое в В *** — «другой страны» мы не разделяем, так как это не соответствует дальнейшему, в частности, родственным связям на общей родине). Относительно замечания редактора Сб. В о Теймуразовом списке см. ст. 262, пр. 1.

680. «сыну» — швили. Ср. Сб. В: «а заемное письмо адресует (должник?! — Д.П.) к своему сыну или родственнику для уплаты».

681. Ср. ст. 148.

682. На этом рукопись В, и соответственно список с нее С, кончаются (ПГП-Д, I, пр.*; ВС, пр.*).

683. Редактор Сб. В, указав на изменение номера статьи (см. ст. 262, пр. 1), замечает: «в моем же списке ни этой, ни следующих статей нет (о списках, которыми он пользовался см. во введ. — Д.П.). Они, по моему мнению, внесены в «Улож.» впоследствии, на что имею доказательство» (пр.*). Таким доказательством внесения ст. 264-270 в судебник «после Вахтанга» он считал, между прочим, ссылки судов на «обычай» при «прощении» ими части присуждавшегося сисхли». «Едва ли, — пишет он, — эта ссылка на обычай делалась бы, если бы 265 ст. (и 264. — Д.П.) существовала в первоначальном списке» (Сб. В, ст. 49, пр.*; Бакр., 231). Однако этот аргумент не бесспорен. Оба приводимых в его обоснование судебных документа (1793 и 1801) на целое столетие моложе Вахтангова судебника и дополнительные статьи в нем, конечно же, давно уже имелись. См. об этом также ст. 24, пр. 6.

684. Сб. В: «до крови». Но ср. ст. 265, в которой о таком именно разбитии головы и говорится.

685. В Сб. В: «мужи-бче» не указываются. См. Глос., бче, также ст. 215.

686. В оригинале вместо «в четверть» — ***, т.е. вторую (часть), что повторяет уже имеющееся «в половину»; очевидно, должно быть — *** — «в четверть». В Сб. так и осмыслено.

687. См. ст. 262, пр. 1.

688. В Сб. В вместо «окровянит... отметина» — «рана маловажная»; ср. ст. 264.

689. См. ст. 49.

690. См. ст. 262, пр. 1.

691. См. ст. 49.

692. См. ст. 262, пр. I.

693. Сб. В: «чиновником и судьей». Однако делоисполнитель то и выступает судьей; см. Глос., мосакме.

694. См. ст. 264-266.

695. См. предм. указ.

696. См. ст. 49.

697. На этом кончается рукопись К (ВС, пр.*) и также перевод самого Сб. В; последние ст. 268-270 имеются в позднейшем переводе А.С. Гамрекели (и Д.З. Бакрадзе; см. введ., пр. 8).

698. См. ст. 267, пр. 6.

699. В переводе А.С. Гамрекели (и Д.З. Бакрадзе — см. введ. и Сб. Б, 391) — «помещика»; но под «господином» здесь разумеется, конечно, как владелец крепостных, так и сюзерен.

700. «бездетный» — ушвило в смысле безнаследья; «не имея сына» — ушвилод; см. Глос., амовардна, швили.

701. «объединение» — шекра; см. Глос.

702. «имущество» — конеба; см. Глос., саконели.

703. Об объединении см. также ст. 113.

704. См. ст. 267, пр. 6.

705. Поручительство крепостного в сумме, превышавшей известный предел, требовало подтверждения его владельца (СБА, ст. 68; СД, ст. 67).

706. В переводе А.С. Гамрекели (и Д.З. Бакрадзе — см. введ. и Сб. В., 391) «тот человек» — это «поручитель», между тем контекст, да и само существо дела говорят за то, что имеется в виду лицо, за которое поручились. См. ст. 131.

707. Там же (см. пр. 3) выражение оригинала *** понято и переведено дословно — «крепостным того, за кого он ручается». Но возникает вопрос, как на основе поручительства поручитель мог стать кма (крепостным) того, за кого он поручился? Зато сделаться кма того, перед кем поручился, вполне было возможно: согласно ст. 142 несостоятельный должник отдавался заимодавцу и такая участь могла постигнуть, конечно, и поручителя, поэтому-то именно и требовалось согласие его господина; см. также в ст. 232 о поручительстве в том, что женящийся на чужой моахле поступит и кма к ее господину, и в ОИГр., IV, 565 о поручительстве за крепостного, что он не сбежит.

708. См., ср. ст. 235.

709. См. ст. 267, пр. 6.

710. «своду... сводили» — ***; см. ст. 1033, пр. 3.

711. Отсюда до конца статьи писано «другим почерком» (ПГП-Д, I, пр.*), со слов «Кому будет...» и далее — «почерком самого Вахтанга» (ВС, 4, 20); см. введ.

712. В переводе А.С. Гамрекели (и Д.З. Бакрадзе — см. введ. и Сб. В, 391-392) предоставление глехи по суду не упоминается.

713. «Если исполнение... производиться» — ***, досл. — воздеть руку; это выражение — хелис амартва — служило формулой исполнительного действия.

714. Редактор Сб. В, приведя в «Поправках и дополнениях» (391-392) Гамрекелевский, подправленный им самим, перевод настоящей статьи, добавляет: «Некоторый вариант последней части сей статьи см. в списке кн. Гуриели». В этом списке (S-1275) текст ст. 270 совпадает с аутентичным. См. также введ.

 

Текст воспроизведен по изданию: Законы Вахтанга VI. Тб. Мецниереба. 1980

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.