Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

№ 19

1722 г. августа 30. — Грамота Петра I шамхалу Адиль-Гирею с отказом передать в его владение Терки, Дербент и Баку и обещанием прислать военную помощь

Божию милостию мы, Петр Первый [т…], кумыцкому владельцу Адиль-Гирею шамхалу, Будайханову сыну, наше и. в. милостивое слово.

К нашему и. в. листы ваши с разными присланными получены, и на оные сим вам в резолюцию всемилостивейше объявляется, что вы просили наше и. в., дабы вам иметь правление над Окачаны и Терком. И понеже гор. Терек для наших российских подданных, живущих в нем издревле, всегда был под правлением наших астраханских губернаторов и для того ныне иному оному в правлении быть, кроме астраханского губернатора, невозможно. Однако ж о других народах, ежели оные есть и прежде сего не бывали при Терках, повелено от нашего и. в. будет разсмотря и, что прилично, под управление вам отдать. А ныне, между тем за вашу к нашему и. в. верную службу жалуем вам отдаем во владение земли и места со всеми принадлежности Султан-Маамута утемышского, который как ты сведом, без всякой учиненной ему от нас обиды, приходил на войска наши и от оных побежден. И при возвращении нашем отсюда дастся вам о свободном теми землями владений наша и. в. жалованная грамота 22.

Что же доносили вы, что прежде сего содержали в своем правлении гор. Дербень и Баку, представляя, что вы для оных и имение свое истратили, и просили, чтоб оные городы от нашего и. в. пожалованы были в надзирание вам, а другим оных городов в правление не отдавать.

И о сем ныне нам определение учинить невозможно, понеже еще другого гор. Баки в наших руках не имеем, однакож обнадеживаем вас накрепко, что те оба города в правление никому отданы не будут. Какое вы, напред сего, в содержании сих городов иждивение свое истратили, и о том имеете вы прислать ко двору нашего и. в. обстоятельное известие и имянную роспись, на что оное иждивение вы употребили, о чем, усмотря по справедливости и пристойности, награждение вам будет. А по прошению ж вашему, чтоб вас чем пожаловать для того, что дагестанцы будут от вас требовать плат и о сем определение учинено будет по возвращении из здешних краев.

Что же принадлежит до того, что вы и дагестанские жители имели от шаха жалованье и получали оное повсягодно от бакинского правителя, но для приключившагося де бунтового времени того жалованья не получали, и что удерживает наип бакинский, и дабы оное вам и дагестанским жителям за прошедшие годы выдано было. И о сем мы ныне вам ответствовать не можем, понеже еще до гор. Баки не дошли и в правление свое оного не приняли.

Також просили вы дать ко двору нашего и. в. посланных ваших допускать без задержания, а о других присыланных ко двору нашему никого без дела не допускать. И ваши посланные ко двору нашему допускаютца всегда без задержания, а чтоб от других присланных к нам не допускать, и сего нигде в обычае нет, чтоб от кого присланных не допускать.

Что же вы просили о даче нашего и. в. жалованья двум вашим везирям, шейху Мухамет-Шерифу и Мухамет-Селихе, и вышепомянутым вашим везирям ныне императорского величества жалованье хлебное определено будет при возвращении нашем из здешних краев.

О требованных вами деревнях в Мескурской земле и в Ширвании около Баки, дабы оные вам, також и служителем дагестанским возвратить во владение, понеже де вы оными, для нынешних замешаний, не владеете, и о сем нам ныне никакова определения учинить невозможно, ибо гор. Баки, [40] как выше объявлено, еще не в наших руках, а когда Богу извольшу оной город в нашем владении будет, и тогда о том надлежащее разсмотрение учинено будет.

За взятую у вас на войска наши скотину деньги по достоинству вам заплачены, а что вы просили заплатить за взятых у вас невольников-христиан, и некоторые из них, христиан, взяты в плен от людей владения вашего, за тех платить не надлежит, ибо оные, будучи у них в неволе, на них работали, буде же из тех христиан есть такие, что оных люди ваши купили, и о тех надлежит вам прислать ко двору о том обстоятельное известие и имянные росписи, сколько числом оных взято и где, и от кого оные куплены, и за какую кто порознь цену куплен. И тогда, рассмотря, об оных учинена будет тем, которые их купили, достойная заплата.

По вашему ж всепокорнейшему прошению, что вы требовали о присылке к вам на помощь войск наших для обороны от нападения на вас горских людей, и по возвращении нашем отсюду без помощи от неприятелей ваших оставлены вы от нас не будете.

Куриером, который от нас к вам присылаетца, провианту давать вам не надлежит, а давать оным токмо одни лошади и проводников.

Прислано от вас листов: от Суркая к вам писано принять от нас милостиво. И из оного усмотрели мы недоброжелательное и злое его, Суркая, ево против нас намерение. И надлежит вам и впредь от таких ево, Суркаевых, и других, которые к нам недоброжелательны, намерениях и поступках доносить нам и верно и обстоятельно сообщать по-часту.

Дан в лагере при Дербене 1722 августа в 30 день.

Копия подписана: Петр Толстой.

АВПР. Ф. 77. Оп. 6. 1722 г. Д. 17. Л. 60-62. Копия.


Комментарии

22. См. примеч. 5.

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.