Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

376

1729 г. ноября 10 — Перевод письма Авана юзбаши к В. В. Долгорукову об оказании помощи армянским сыгнахам

/л. 67/ Перевод с письма от армянского сагнага содержители армянского войска Аван юзбаши к генералу фельтмаршалу, князю Василью Володимировичу Долгорукову.

Доношу вашей светлости; тому несколько лет, по указу блаженныя я вечнодостойныя памяти его императорского величества, [320] имеем мы в Сагнаках армянское собрание и имеем с турецкими войски безпрестанныя баталии.

Еще доношу вашей светлости: блаженные /л. 67об./ и вечнодостойныя памяти его императорскому величеству и ея императорскому величеству многия грамоты посланы были от нас с нарочными, чтоб нам учинить всякое вспоможение, и по се число че имеем, а ныне я от всего армянского сагнака, с братом своим Тархан юзбаши, прибыл в Баку; а оставили при том армянском войске в сагнаге Уган юзбашу, Баги юзбашу, /л. 68/ Абрама юзбашу, Авана (В переводе, по ошибке, написано: «Авака». Исправляем в соответствии с текстом подлинника) юзбашу, а брата своего Тархан юзбашу и при нем господина Мелкона Айдинова, господина Крикора Исева, господина Нерсеса Агабакова, отправил я к его императорскому величеству и к вашей светлости, дабы его императорское величество Бога ради учинил нам вспоможение; а у нас в армянском сагнаге (сиречь в собрании) имеются многия тысячи душ, который Божиим милосердием /л. 68об./ и его императорского величества счастием все сохранны и в плен турецкому войску ни одной души не утрачно. А ныне мы имеем от великого турецкого собрания войска опасение, и для того ныне мы всем армянским собранием просим и припадаем к ногам императорского величества о всемилостивейшем заступлении и о вспоможении, дабы нас не предать в турецкия руки, понеже мы все на его императорское /л. 69/ величество уповаем, в чем вашу светлость просим Христа ради нам у его императорского величества в прошении нашем учинить высокое вашей светлости вспомоществование, для чего я доношу до вашей светлости и послал брата своего Тархан юзбаши, которой вашей

Помета: Переводил армянской компании купец Аветиз Макаров.

/л. 69об./ Таков перевод, купно с армянским письмом, отдан армянину Авету Макарову, ноября 10 дня 1729 году (Вариант этого документа направлен Петру II. (См. АВПР. ф. 100, 1729-1731 гг., д. І, лл. 6-7 и Г. А. Эзов, указ. соч., док. №297). В архиве в том же деле имеется такого же содержание перевод письма, направленный Вахтангу VI, на лл. 4-5).

АВПР, ф. 100, 1729-1731 гг., д. 1, лл, 67-69 об. Перевод. Г. А. Эзов, указ. соч., док. № 300.

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.