|
321 1725 г. августа 20 — Перевод докладной записки Минаса вардапета императрице Екатерине I /л. 29/ 1725 августа в 20 день в государственной Коллегии иностранных дел армянской Минас вартапед подал своеручное писмо о делех армянских, в котором по переводу написано: 1. Получил я ныне ведомость что во всех тамошних странах стало [260] быть известно, что страна армянская обретается под протекцией его императорского величества, и для того бесурманские народы со всех сторон народ армянской утесняют быть и разоряют. И уже тому 30 лет, как народ армянской по указу его императорского величеству страждет в той надежде, что получат от его величества защищение; 2. Також слух есть, что к народу /л. 29об./ армянскому чрез некоторых советовано, чтоб им соединитца с персиянами за что им обещано от шаха жалованье прислать и чины роздать, но они по обещанию своему к его императорскому величеству в том крепко стоят и ежели от чего боже сохрани неприятелями окружены будут, то они того обещания содержать не могут, и для того что они ни главы ни казны ни артилерии не имеют и сколко они с неприятелями в баталиях труд приимали и ныне примают, однако когда от ево императорского величества помощи не будет, то все пропадут, понеже неприятелей стало быть много и тако потом и ея величества военным людем тамо обретающимся трудно будет без них армян, ибо они тамошние /л. 30/ места и обхождение все знают, а бесурманы ныне против всех своих неприятелей по дорогам пути пресекли по положению и обыкновению тамошних мест. 3. Из Гиляни я имею ведомость что армяне, которые были знатные люди и богатые купцы несколко человек ныне служат ея величеству верно без жалованья, как чаемо здесь известно и хотя им. господин генерал Матюшкин некоторое малое вспоможение и учинил, однако они до того много одолжали и прожили; 4. Також из наших народов и то услышит от имени ея императорского величества то с товаром приведет в Гилянь, и оставя оные /л. 30об./ ездят на баталии, не щадя живота своего и когда они в таких случаях возмут у неприятелей платья и ружья и что протчее, то них отбирают в казну, а им не отдают. 5. Напред сего писали ко мне из Гиляни (о чем я уже доносил), требуя чтоб я с несколкими знатными людми отсюда приехал к ним или кого из знатных и верных сколко возможно послал к ним для главной команды, понеже чем болше из нас знающих тамо будет, тем лутче ея императорского величества военных людем в тамошних странах безопасно проходить куда похотят. /л. 31/ 6. Я прошу дабы поведено было послать указ ежели где в баталии армяне возмут кроме артилерии и принадлежащих к тому военных припасов им отдавать в добыче на что смотря может их умножатся, и из того булее будет ползы, також как бесурманы без милосердия армян и протчих грабят и берут в полон, чтоб и им також чинить повелеть ибо бесурманы оттого и силны учинили и [261] ежели указом повелено будет армяном учинить что в пользу ея величества то мною сыщетца, а что приказано будет оставить, то можно оставлять. Напред сего доносил я неоднократно, как в Коллегию иностранных дел, так и в Кабинет по которым моим доношениям ответ дан Кевге Челеби и попу Антону и с ними оно и послан, /л. 31об./ а ея императорскому величеству Известно, что там дорога трудная и по се число от них ответу нет и живыль они или нет, не ведомо. Я желаю от ея императорского величества как блаженные и вечно достойные памяти от его императорского величества с милостивым указом некоторой в нашу страну отправлен был, дабы и ныне повелено было имянем ея величества також кого послать, ибо как они услышат что ея императорского величества не стало, то они безобнадежены будут и не познают как поступать и будут великой печали, и дабы все многие ея императорского величества обещании и труда напрасно не потеряли и ея величеству остались бы они вечными рабами. /л. 32/ Також и мои чрез несколко лет труды даром не пропали не понести б греха душе моей, о чем я к ползе ея величества всегда доносил и наши народы до сего времяни крепко надеялись и в том стояли и ежели его императорскому величеству твердо и верно служить. Когда в прошлом 1701-м году приехали мы в Россию то его императорское величество до сего времяни в милостивом своем жалованье нас содержал. За что мы по указом его величества верно служили, как уже доволно известно, а ныне за прегрешение наше не стало его императорского величества мы також верно служили ея императорскому величеству и впредь и наследникам служить будем и просим дабы /л. 32об./ ея императорское величество к нашему народу таковую ж милость показать соизволила, как его императорское величество жаловал и как императорское величество пред богом обещает соизволил армянского народа желание исполнить, которое наше дело было секретно а ныне уже с пять лет как стало быть явно чего уже скрыть более невозможно и миру тому народу ни с кем учинить невозможно, токмо теперь полагают болшу о надежду на ея императорское величество, ежели соизволит два народа грузинцов и армян содержать в своей протекции при вспоможении войск то могут неприятели общие пропасть, понеже армяне с обеих сторон будут держатца крепко и тако российским военным не будет /л. 33/ далною труда и опасности, а ежели те два народа пропадут, то после ничем тому вспомоч не возможно будет, а когда б они собрались все вместе, то б могли припати всего. Напред сего по указу его императорского величества ездил я [262] в Персию, известился тамо что турки з бухарцами согласились по берегу Каспийского моря около Мазандарана, Астарабата и в протчих удобных местах построить крепости и зделать Карабин и дороги пресечь, дабы из других стран и из России приезд прекратить, ибо де когда иноземцы и россияне в тех местах усилятся, то бухарян будут разорять, також и им туркам не безопасно будет /л. 33об./ и для того надлежит нам по единоверию быть в согласии, и чтоб нам не было разорения, как морем так и сухим путем. Помета: Переведено со слов купецкого армянина Исая Гаврилова сына которой приехал с ним же вартапедом. АВПР, ф. 100, 1725 г., д. I, лл. 29-33 об. Перевод. |
|