Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

265

1723 г. мая 29 — Из адресованной Петру 1 реляции И. И. Неплюева о нашествиях афган и о переговорах с французским послом де Бонаком

/л. 33/ В реляции резидента Ивана Неплюева из Царяграда от 29 мая 1723 года написано: Майя 10-го числа сообщено мне от друзей заподлинно, что один армянин получил из Тавриса писмо от своего корреспондента от 2-го апреля, в котором он пишет что Мирвейс кандагарской с войсками своими в восми днях от Тавриса, и прислал в Таврис универсалы, чтоб оного города обыватели ему поддались, а ежели не поддадутца, в таком случае прети им к раним разорением и лишением живота. А сын шаха перского из вышепомянутого города Тавриса того апреля 1 числа ретировался х. Каспийскому морю в провинцию Ардевиль. По оному ж писму значит, что в Таврисе и в протчих тамошних странах великой голод и вероятно быть не может что покупают фунт хлеба полбеку.

15 числа прибыл в Цареград из России Капидчи Баша Нишли Магметь ага и при нем переводчик Марини, по прибытии оного сообщил я переводчику Порты копии с вашего величества грамоты, писанной к салтану и с листа к везирю /л. 33об./ на италианском языке. 20-го числа прибыл сюда от французского министра Кампредона к здешнему их нации послу Бонаку куриер Экбом, которой привез ко мне вашего величества указ в целости печати, отпущенной из Санкт-Петербурга под № 1-ым от 9-го апреля, но посол французской был в деревне, того ради я с ним видется не имел, дабы подозрения туркам не навесть. Майя ж 21 числа присылая ко мне бы от Порты переводчик, спрашивал о новите, какову яа получил софранцузским куриером, которой я ответствовал следующим образом.

Мой августейший монарх (ваше императорское величество) изволит желать с Портою содержать дружбу и вечной мир ненарушимо и напред сего изволил ко мне прислать инструкцию и полную мочь, дабы я с Портою (ежели оная равное намерение к содержанию дружбы имеет) о происходящих делех согласился о чем у капычи баша Нишли Мегмет в письменном ответе изяснено. И к Порте от меня напред сего отчасти сообщено, того ради по приезде нынешнего /л. 34/ французского куриера не имею особливо ничего сообщить, понеже может быть о всем говорено в конференциях, когда от Порты к тому согласию снисхождение будет. На то оной переводчик Порты мне ответствовал, что и французской де посол сего ж числа в такой же силе к Порте сообщил. 23 числа виделся я с французским послом Бонаком, с которым советовал о всем [135] что до него надлежало, и он мне такожде с писмах господина Кампредона обявил, и по всему признали, что турки негоциацию продолжают. Того ради разсудили мы за благо ныне отправить ко двору вашего величества куриера от меня, а он посол куриера от Кампредона присланного удержит здесь для нужного времяни. Что касается туркам к сообщению о приуготовлении военных и которые вашего величества соизволил повелеть чинить для совей обороны, о том яа туркам сообщаю на первой конференции. Как будем разговаривать против прежних вашего величества указов с удержании /л. 34об./ оружия или может быть что они сами меня еще прежде спросят, услышав, что от границ и французской посол обещал, при первой оказии везирю говорил, понеже он требует у него аудиенции по указу короля своего для других дел. А чрез переводчика Порты ежели что важное к Порте сообщать веема ненадежно, понеже он не изяснит в самых тех терминах, а к тому ж он отпираетца от многих слов для угождения турском законе раб. А письменно яа туркам в сообщении без указу вашего величества поступить не могу; 24 числа требовал яа у Порты об отпуске куриера, на что непозволили, ответствовал кегая что надлежит нам о том помыслить; и сего вашему величеству для известия сообщить не оставляю, что агличане французского здешняго посла Порте обносят, что он сторону вашего величества держит, и турок проводит, что при Порте говорят многие, однакож ему французскому послу не /л. 35/ говорил, и сам он о том неизвестен, того ради он весма осмотрително поступает, и в далные слова не вступаетца, чтоб туркам себя не показал. Чтоже я напред сего вашему величеству доносил, (по наговорам от Порты чрез переводчика Порты) о перском поле, будто едет к Порте (которого не бывало) такожде и о жоржианах, будто к Порте поддались, и те ведомости веема фалшивы. По всему видно, что везирь переводчика Порты научил говорить, и протчих он, везирь сам разглашает повсенеделно и воистинно государь хот и что и правду говорят между толиких фабол верить невозможно. А ныне ведомости состоят в такой силе, что жоржианя перские Порте не поддаютца, того ради, повелено паше ерзерумскому итти на них войною действително, дабы их чрез оружие завоевать, и будто оной паша уже марширует в близости к жоржианским границам, и вскоре известия о прогрессах ожидают. Ежели сне правда то при дворе вашего величества от тех стран неизвестно, франзуской посол по писмам господина Кампредона усилно домогался, чтоб ему /л. 35об./ аудиенцию иметь у везпря, на что ему ответствовали, что ни ему аудиенции дать, ни в конференции вступать со мною до баираму не будут, то есть июля до 1-го числа. И [136] куриера мне отпустить ни по единому образу не позволили, и ныне все дела наши при Порте в молчании содержит везирь, и никакой консилии по приезде капидчи баши не бывало. А в какой образ он везирь те дела продолжает, о том трудно признать, а больше ваше величество соизволишь признать и меры свои восприять по их поступкам пограничным и по действам в Персии, то есть как выше упомянуто против жоржиан. А от меня им напредь сего доволно показано, как вашему величеству от 14-го апреля доносил, а ныне случаю не имею никакова покуда что от них позовет, хотя здесь генералного движения к войне по се число нет, однако они помалу войска к границам прибавляют, а паче в Азии сказывают, что всем азияцким войскам повелено к арзерумскому паше збиратца, и по сему моя корреспонденция во двору вашего величества в затруднении, однако я покуда буду свободу иметь, не оставлю моей должности /л. 36/ исполнять чрез Вену, такоже и вашего величест ва всепо[д]даннейше прошу хотя вкратце меня тем же каналом чрез удобные способы информировать повелеть. Переводчик Порты усилно меня просил, себе о жаловане, которое ему даетца обычайно по пятисот червонных на год, чего ради я ему для всяких консекпвенцей принужден был дать на нынешней год из казны вашего величества пять червонных.

Також оригиналкой дупликат послан чрез Вену в пакетах до господина Лаичинского для отправления в Коллегию иностранных дел.

Р. S. Куриер Василий Юрьев прибыл ко мне благополучно.

Получена в Санкт-Питербурге чрез куриера Василия

Юрьева июля 8 дня 1723 г.

Помета: Оригиналу по дупликату сей реляции еще не получено.

АВПР, ф. Сношение России с Турцией, 1723 г., д. 6, л. 33-36. Дубликат.

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.