|
93 1702 г. марта 11 — Перевод латинского письма Ори к Ф. А. Головину о принятии Петром I прошения армянских меликов и о его (Ори) планах и намерениях /л. 168/ Превосходительнейшему господину, господину Феодору Алексеевичу Головину, великому боярину и первенственному министру его царского величества. Превосходительнейший Господине. Выразумев отписание посланного вчерашняго (sic) дня ко мне от вашего превосходительства, по указу пресветлейшаго царя, последствующая: Перво, что пресветлейший царь изволил прочести грамоту августейшаго римского императора и пресветлого курфистра Палатыня и наших арменских началников, и что его царское величество изволил прошение и желание наша приняти со утверждением о нашем деле, тамо предложеном, по не прежде императору и прочим принципом будет отповедь писменной чинить, покаместь /л. 168об./ война свейская скончится, и наше дело начнет делать, чтобы то дело безопаснее и поредочнее учинилось. Неисчетнее благодарение ему царскому величеству приносим, яко изволит дело сие великое так сохранно и премудро расположить, из которого не можем усумневатись о счастливом того же поведения, и молим вседушно, дабы Бог блажайший и величайший, величеству его везде способил и силы подал войскам его, которым (sic) из настоящаго к северу, и будущаго, на востоке, врага прещастливо могл бы завоевать. Второе. Яко его царское величество указал, чтоб единого из [228] моих людей посылал к пресветлейшему курфистру Палатину, сиречь моего толмача 48, который к сему делу зело делный, и сие учиню как скорее могу, и буде что есть для службы /л. 169/ его царского величества в Полше или в Немецкой земле служить, реченному толмачю вручити мочно или писмом, или словесно, и он службу свою исполнит и дело то совершит, как доведетца. Буду писати писание к пресветлейшему курфирсту, а другое к отцу Вульфу, чрез которого августейшему императору ведомость учинилась о сем деле, и не буду их печатати, покамест обоих пришлю вашему превосходительству прочести. А о сем деле дабы и нашего народа старшине учинилося бы ведомость, изобрел здесь человека, породою армянина, который в сем городе живет за 30 лет, который /л. 169об./ служил величеству ево в чину капитана пешаго, а ныне свобожден от той службы, а однакожде свое жалованье берет; а имя ему Мирон Васильев, всем знатный, который имеет здесь свой дом, жену и дети, и сего ради могу ему верити и его к нашему народу послати, дабы он сие дело тем разумом и береженьем учинил, каким бы и я сам, будучи там, учинил бы. И хотя я сие дело к преждереченной старшине армейской не пишу явно, однакожде они ясно могут дело сие выразуметь, понеже я им оставил мемориале такое, /л. 170/ чтоб они, о чем им напишу скрыто, они могут выразуметь ясно. А междо иных дел, напишу к ним, дабы некоторые из них пришли б сюда к договариванию твержее (sic) к сему намеренному делу. Третие, что належить: превелие благодарение приношу его величеству, что после своего возвращения от города Архангелского будет поволити мне такую честь служити величеству ево на поле его в нынешнем году. Прошу прилежно ваше превосходительство, чтоб изволил известити /л. 170об./ его величеству, что я человек звычайный в воинских делех и мне зело болезненно есть жити во одном месте, а наипаче праздному. Готов есмь показати то, каков я, в каком-нибудь месте и случае, которое годно будет его величеству. Король французский 49 в недавной войне устроил три тысячи воинов с карабинами, которые везде будто неотменные победы над неприятели получили, и буде годно есть его царскому величеству, дабы мне регимент своих воинов вручить, могу я учинити из них таких же карабинеров, хотя /л. 171/ они будут казаки Донские, хотя черкасы, хотя иные, которые, многие умеют языка турского. И буду писати, буде годно есть, пресветлейшему курфирсту, что есть-ли в своем государстве обретаютца карабины, чтоб ко мне тысящи их и с пистолетами и с шпагами изволили присылать, а буде нет готовых, чтоб велел как скорее готовить и присылать сюды с несколько офицыялы, и мастеров искусных всяких оружиев. И естьли его величеству годен будет такой регимент [229] карабинеров, могут устроитца й многие по его изволению. А я, буде не такому делу или подобному сему не причтен буду, каким образом его величеству возможет познавать моего спирита и хитрости военную? А что належит к службе его величества или вашему превосходительству, готов есмь показати /л. 171об./ и от пресветлого курфирста буде что надобно, промыслить, и пребываю. Превосходительству вашему раб обязанный Израиль Орий Писано на Москве, 1702 году, марта 11 ЦГАДА, ф. 100, 1701-1703 гг., д. 3, лл. 168-171 об. Г. А. Эзов, указ. соч., док. № 62. Комментарии 48. Речь идет о французе Петре Симонере, служившем у Ори в качестве «первого писаря», переводчика и казначея. 49. Людовик XIV (1638-1715) — французский король (1643-1715) из династии Бурбонов. До 1661 г. правила регентша королева Анна Австрийская, мать Людовика XIV. |
|