№ 5
Нач. XIV в. — Грузинская надпись на
Нузальской часовне
Нас было девять братьев —
Чарджонидзе-Чархилановых. Ос-Багатар, Давид
Сослан, — с четырьмя царствами боровшиеся,
Пидарос, Джадарос, Сакур и Георгий, грозно
встречавшие врага; трое же из наших братьев —
Исаак, Романов и Басили стали верными рабами
Христа. Мы охраняем узкие дороги, проходящие из
четырех углов. В Касарах я имею замок и
таможенную заставу и здесь охраняю двери хиди
(хиди по-груз. мост); веруя в загробную жизнь, в сем
мире прочно стою; золотоносной земли и
серебряной, подобно воде, много имею; Кавказ я
покорил, с четырьмя царствами боролся и похитил
сестру грузинского царя, следуя нашему обычаю; он
догнал меня, изменил клятвенно и грех мой принял
на себя; Багатар отдан был течению воды, войско же
овсетин истреблено. Кто из вас увидит этот стих,
малость пусть скажет поминание (Русский
перевод надписи принадлежит М. Джанашвили.
который опубликовал ее в 1896 году в 22-м выпуске
СМОМПК-а, стр. 34-44. Д-р Пфафф сомневался в
существовании этой надписи по той причине, что
она не могла поместиться на узкой полосе стены
Нузальской часовни (ССКГ, V, стр. 34-35). 3. Ванеев не
согласен с Пфаффом и справедливо допускает
возможность существования надписи, если не на
стене, то где-то на бумаге. (См. Народное предание
о происхождении осетин, Сталинир, 1956 г., стр. 15).
Надпись не раз публиковалась как на грузинском,
так и на русском языках).
|