Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

АРХЕОГРАФИЧЕСКОЕ ВВЕДЕНИЕ

Все документы, помешенные в настоящем издании; взяты из, так называемых “грузинских дел” Посольского приказа, хранящихся в Государственном Архиве Феодальной и Крепостнической Эпохи (ГАФКЭ) Центрального Исторического Архива Центрархива РСФСР в Москве.

Все “грузинские дела” Посольского приказа разделяются в настоящее время в архиве на четыре отдела: дела в “столбцах”, дела в “книгах” “грамоты” и “трактаты”. Первые три из этих подразделений вводят нас в делопроизводство московских приказов XVII в.; последнее — более позднего, уже архивского происхождения начала XIX в., когда эти дела, вместе с другими делами, входили в состав б. Московского Главного Архива министерств;: иностранных дел.

“Столбцы” Посольского приказа представляет из себя, обычно, то или другое дело этого приказа со всеми - относящимися к этому делу бумагами, в его первоначальном виде — как оно слагалось в процессе своего производства, со всякого рода относящимися сюда “памятями”, “записями”, “отписками”, “челобитными” и т. п.; “входящие” бумаги — в оригинале, “исходящие” — в отпусках, копиях и черновиках. В “книги” заносили в копиях лишь основные документы, относящиеся к тому или другому делу, в их окончательной форме, документы, составляющие, так сказать, главный остов этого дела. В отделе “грамот” Посольского приказа заключается официальная переписка между Москвою и отдельными царствами и областям Грузии самого различного характера: договорные грамоты, просительные, жалованные, вверительные и т. п. Московские грамоты в Грузию хранятся здесь, конечно, в отпусках; грузинские в Москву в большинстве случаев—в оригиналах, писанных обычно на грузинском или [XXXIII] греческом языках, иногда с приложением современного этим оригиналам русского перевода. Многие из всех этих грамот, главным образом, договорного и ратификационого характера, как например так называемые “крестоцеловальные записи” грузинских правителей и жалованные грамоты московских царей и были в свое время сосредоточены, в позднейших копиях конца XVIII и начала XIX в., в отделе “трактатов”.

Весь документальный материал, вошедший в настоящее издание, “книги”, “столбцы”, “грамоты” и “трактаты”, сгруппирован здесь по отдельным хронологическим моментам развития грузино-русских дипломатических взаимоотношений и расположен в пределах каждого такого момента, по возможности, в порядке делопроизводственной последовательности. Документы, опубликованные в более ранних изданиях воспроизводятся, после их сверки с оригиналами, и в настоящем издании; издания, где раньше были опубликованы эти документы, указываются в соответствующих подстрочных примечаниях и легендах. Заголовки везде принадлежат издателю; архивные заголовки даны в. легендах.

Ввиду однородности архивного происхождения всего публикуемого материала, в отдельных легендах не указывается каждый раз место хранения, но за то всякий раз отмечается, к какому отделу “грузинских дел” относится данное дело или документ; в легендах для этого приняты следующие сокращения: ГДК — грузинские дела в книгах; ГДС — то же в столбцах; ГДГ — грузинские грамоты, и ГДТ — грузинские трактаты.

Текст документов передается современной орфографией, с сохранением всех звуковых особенностей оригинала; сокращения раскрываются, и все надстрочные буквы вводятся в строку. Ошибки писцов, вызванные их невнимательностью, исправляются в тексте, при чем в примечаниях такие исправления оговариваются только в тех случаях, если эти исправления могут изменить смысл текста. Пропуски в тексте, места испорченные и вообще не поддающиеся восстановлению, обозначаются тремя [XXXIV] точками; всякого рода восстановления таких мест по смыслу или по другим данным ставятся в прямоугольные скобки. Всякого рода исправления в тексте, сделанные другим почерком, оговариваются в примечаниях; исправления, сделанные самим писцом — только в тех случаях, когда эти исправления изменяют смысл текста по существу. Знаки препинания расставлены соответственно современным правилам. Заглавия документов, не связанные органически с его текстом, отделяются от текста красной строкой и набираются разрядкой. Текст, буквально приводимый в документе, помещается в ковычки. Титул русского царя обозначается знаками: простой титул — (т), полный (пт); слова “великий государь” и “царское величество” —обычно сокращенно: в. г., ц-ое в-во. Имена русских царей передаются инициалами: И. В. (Иван Васильевич, Грозный), Ф. И. (Федор Иванович), В. И. (Василий Иванович, Шуйский), Б. Ф. (Борис Федорович, Годунов) и М. Ф. (Михаил Федорович, Романов).

Весь текст документов набран прямым шрифтом; заголовки, все вводимые в текст документов замечания издателя и легенды — курсивом, но дословно цитируемые в легендах архивные заголовки — прямым шрифтом; подстрочные примечания — прямым петитом. Листы документов в тексте отделяются друг от друга знаком ||, а на полях отмечаются соответствующими цифрами.

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.