Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад
14, через 7 месяцев после нашего отъезда, мы оставили наконец этот уголок Гонию (Gonea), которую мы видали так часто с той же самой галионы, нанятой нами, чтоб вернуться в Константинополь.

Через 20 дней мы прибыли в Satrapella 15, местность в Грузии, без всякого затруднения. Во время прогулки нашей на берегу пришло несколько грузин и, между прочим, визирь князя Гуриели, который состоит его главнокомандующим, и управляет всей страной.

Как только он нас увидел, то сошел с лошади и, преклонив колено по обычаю страны, приветствовал нас весьма почтительно; мы тоже отдали ему поклон со смирением; затем он, усадив нас на землю около себя, спросил нас, кто мы, откуда пришли и куда направляемся. Узнав, что мы французы и что мы направляемся к князю Дадиани, он нас пригласил посетить сперва князя Гуриели и предложил нам лошадей для этой цели. Мы [46] поблагодарили его за любезность, уверив его, что мы сделали бы с удовольствием то, что он нам сказал при условии, если князю это будет приятно; что мы с нетерпением хотим видеть архиепископа лазского, который жил в Satrapella 16.

Одобрив это, он удалился, и мы провели эту ночь на берегу моря. На следующий день мы пошли к митрополиту, который нас принял и поместил очень любезно в своем домике; и в то время как мы были с ним, князь Гуриели послал за ним, чтобы провести с ним Рождественские праздники. Он отправился туда и обещал поговорить с ним о нашем прибытии: если он пожелает нас видеть, то он даст нам знать через гонца. Он сделал, как обещал, и нас позвали к князю; мы поехали к нему на лошадях, которых для этой цели дал нам один из визирей по особому распоряжению свыше. Двор и семья князя находились в Байлети (Barlet) 17, где имел он намерение провести праздники Рождества Христова; но мы встретили его по дороге в одном доме, куда он приехал, чтобы предаться охоте. И тут он, лишь только узнал о нашем прибытии, позвал нас в зал, где чинил суд над своими вассалами; мы поклонились ему почтительно, и он, встав со своего сидения, пошел нам навстречу с непокрытой головой и приветствовал нас, преклонив колено. И после того как он и весь его двор поцеловали нам обоим руку, он пригласил нас сесть около него, и после некоторых предложенных нам вопросов, мы отправились вместе с ним в Байлети, благословив дом по его приказанию. Он задержал нас в Байлети 15 дней, проявляя к нам большую дружбу. В самом деле, этот князь очень любезен, ценит очень французов, [47] чрезвычайно уважает римскую церковь и нашего святого отца папу, заявляя открыто, что разрушение империи и взятие Константинополя было последствием того, что отказались повиноваться верховенству первосвященника (Pontife); что Господь дал св. Петру ключи Царства Небесного; что папа – отец всех христиан; что он полагает, что все настоящиe верующие христиане должны подчиниться ему. Когда мы его убедили на этот счет нашими беседами и речами, я спросил его, захочет ли он, чтобы наш святой отец знал, какую он веру исповедует; ответом было, что он этого желает и даже просил меня написать от его имени, что он был бы рад получить от него отпущение грехов, в силу той власти, которую Господь даровал ему, и что он письменно пошлет его святости свою исповедь и вложит в мое письмо.

Но я ему дал понять, что присутствие кающегося не необходимо для получения отпущения и что, поэтому, папа дал нам власть отпускать всякого рода грехи; как это он дал и другим, которые посланы к чужеземным народам.

Когда он выслушал мой ответ, то сказал мне почти то же, что сказал св. Филиппу добродетельный евнух царицы кандасской (Candace) 18: «вот вода; отчего же меня не окрестили?» Он мне ответил, что если это так, то он хочет исповедаться у меня в том, что вообще делал почти во всю свою жизнь, пользуясь посредничеством нашего переводчика. Если кто меня спросит, откуда явилась такая добрая воля у князя, столь отдаленного от государств и стран христианских, я отвечу как св. Павел, что то, что один монах [48] грузин 19, который жил в Риме 12 лет, посеял раньше, мы полили здесь соответственно нашим слабым силам словами и делами. Но Господь, который внедряет корни, дал и возможность вырасти им. После праздника трех царей он нас отпустил, хотя и очень неохотно; но он не хотел оказать по отношении к нам насилие, тем более что мы обещали ему видеться с ним в продолжение нескольких дней; притом, если он пожелает, некоторые из нас могли бы в его стране при первой возможности предаться служению Богу. Он мне ответил, что он будет очень рад и даст нам дом и церковь и все, что будет нам необходимо; но, видя, что мы отказываемся от денег, которые он предложил нам к нашему отъезду, он всенародно отзывался о нашем уставе и поведении до того хорошо, что слух об этом достиг до турок, которые восхваляли нас громко в этой стране Гурии (здесь сказано Мингрелии). Таким образом, мы расстались с князем Гуриели 20, который нас отпустил с честью и дружелюбно в Satrapella, поручив одному из своих людей провести нас во фрегате до Мингрелии, к Кортуге (Cortuga), своему тестю, первому визирю князя Дадиани; но так как тот все откладывал свой отъезд изо дня в день, а время было подходящее для плавания, то мы выехали из Сатрапеллы третьяго февраля с турками, которые приехали вести переговоры о мире, и которые нас очень полюбили. В тот же день мы достигли берега Fassi 21, называемого раньше Фасисом (Phaset), самой красивой реки страны колхов, в настоящее время называемой Мингрелией, и на следующий день прибыли в Анаклию (Herailcano) [49] иначе Ираклию (Heraclee), куда дали знать кн. Дадиани и католикосу или митрополиту, что мы прибыли с турками, которые приехали вести переговоры о мире; получив от них ответ, мы были посланы из Ираклии в Маргулы 22, где кн. Дадиани пошел на соглашение.

Так закончилось наше приблизительно девятимесячное плавание, полное крушений и тысячи неприятностей и трудностей. Вместе с этим, мы нашли Дадиани 23 очень занятым по причине многочисленных отвлекавших его дел; кроме того, он каждый день отправлялся на охоту по случаю того, что Threbis Cham 24 (это царь Грузии, которого Сефи (Sophi) лишил в прошлом году престола) как раз в это время приехал к нему погостить; к тому же еще он собирался отправить в Константинополь обещанную дань. Однако, хуже всего было то, что мы не нашли переводчика, так что много дней прошло раньше того, чем мы были в состоянии поговорить с ним. Во все это время турки нам уделяли от той порции, которая давалась им каждый день, и без их помощи мы не имели бы возможности просуществовать. Но так как мы надеялись видеть впоследствии князя Дадиани свободным от занятий, то мы сочли за благо поговорить с Кортугой, тестем князя Гуриели, который в письмах рекомендовал нас ему. Он дал нам полную надежду и сказал, что он непременно поговорит о нас с князем Дадиани (в нашу пользу), вполне достаточно зная об услугах, которые его посланник оказал посланнику христианнейшего короля. Мы повидали также епископа мухурского (Mocauri 25), [50] племянника католикоса, или митрополита, и его племянника. Это человек очень осторожный, который вместе с Кортугой управляет светскими и духовными делами государства.

Я объявил ему наш устав через нашего переводчика и, вместе с тем, и Теймураз-хану, которого мы встретили однажды в церкви. То же самое объявил я и митрополиту этой местности, который призвал нас к себе. Все удивлялись тому обстоятельству, которое заставило нас проехать из Европы, столь культурной страны, в эти дикие пустыни, не надеясь на выгоду, как это они узнали от турок. И это позволило им составить себе дурное мнение о нас. Но с тех пор, как я познакомил их с нашим намерением, они решили между собой раньше, чем мы поговорим с князем Дадиани, принять нас без промедления, заключить договор с посланником Франции и послать ему подарки в Константинополь. Мухурский епископ пригласил нас к себе в епископский дом, носящий наименование св. Марии, куда мы отправились, отдав привет кн. Дадиани и Липартиану (Lipartia), его дяде, который как регент, управлял страной во все время несовершеннолетия племянника 26. Он сказал нам, что много слышал о нас; что мы желанные гости; что он знает, чего мы хотим; что в другой раз он поговорит с нами подробнее о делах на Западе, о короле французском и его посланнике, который находится в Константинополе, и что потом он согласится на все то, чего мы хотим; но чтоб все же мы пошли к епископу мухурскому, что мы и сделали, простившись с ним и Кортугой, который в то время был с ним. В доме епископа мы очутились на обеде, [51] который он устраивал Теймуразу, своему митрополиту и всему двору. Сейчас я не скажу ничего о том, как они пируют и об обычаях и костюмах, так как я надеюсь написать об этом со временем более подробно; только скажу, что Теймураз, митрополит и епископ мухурский разделяли с нами блюда, которые были приготовлены для них, что считается здесь признаком большого благоволения; что Теймураз заставил встать нас с места, чтоб иметь нас около себя, и долго расспрашивал нас о многих вещах. И так как на этих пирах есть обычай петь, то он нам приказал тоже спеть что-либо. Мы извинились и отказывались, но этого не принял ни он ни кн. Дадиани (здесь сказано Гуриели), который к нам тоже приставал, так что мы пропели гимн св. четверга, «Pange lingua». А так как пение им понравилось, то он позволил нам удалиться.

Что касается их, у них в обычае проводить за столом большую часть ночи.

Итак, мы в настоящее время находимся у епископа мухурского, который обещал дать нам дом и церковь, дал нам необходимую пищу и в будущем будет давать. Мы решили выучить язык мингрельский и грузинский. Итак, наши труды не пропадут даром, так как мы, с Божиею помощью, будем трудиться сознательно. Пока же мы посылаем от епископа и от нас нашего переводчика в Константинополь к г-ну посланнику с его и нашими письмами и также к нашим отцам, чтобы они знали, в какой мы стране; чтобы помогали нам, посылая некоторые вести, которые могут быть полезны нам, вместо золотых и серебряных монет, которые здесь не в ходу, и, если возможно, труженников на нашей ниве, так как урожай будет со временем хорош. Вот поэтому я прошу ваше преподобие соблаговолить поминать нас в своих молитвах, [52] а также молиться весь Орден о винограднике и виноградарях, которые работают на нем, как бы они ни были недостойны этого.

Вашего Преподобия

смиреннейший сын и слуга во Христе,

Lovys Grangier.

Из Мокви, в Мингрелии.

2 марта 1615 г.


Заметка относительно Satrapella.

Выше (стр. 45, прим. 15) мы отметили, что Satrapella или Шекветили (бывший порт св. Николая при устье Натанеби или Григолети в устье р. Супсы. Но, кто знаком с географией Грузии царевича Вахушта, может спросить, почему мы не отождествляем Satrapella Луи Гранжиэ с Саткепелой царевича Вахушта. Действительно, название Саткепелла легко могло превратиться в Satrapella у Луи Гранжиэ, который вообще коверкает все туземные названия, но мы можем утвердительно сказать, что если даже эти названия идентичны, то местоположение пунктов, ими означаемых, различное. Саткепела, упоминаемая у царевича Вахушта, лежала в Лазистане, к западу от Ризы, около Ркинис-пало, границы между Грузией и Грецией 27. Satrapella же Луи Гранжиэ лежала несомненно в Грузии, в пределах Гурийского княжества, ибо здесь встретил его визирь князя Гуриели и пригласил его к своему князю. Да и сам Гранжиэ говорит, что, оставив Гонию, через 20 дней прибыл в Satrapella, местность Грузии (см. выше, стр. 45), Резиденция Гуриели находилась в Байлетах, куда Гранжиэ поехал из Сатрапеллы на лошадях и пробыл там 15 дней. Расставшись с Гуриели, он снова вернулся в Satrapella и, выехав оттуда на фрегате (фелюге) третьяго февраля, в тот же день достиг устья Фасиса, т.е. Pиoнa, a на следующий день прибыл в Анаклию (стр. 46, 48). Граница Гурии тогда простиралась от Батума до устья Риона, или Поти. Что Батум в это время принадлежал еще Гурии и вообще был в руках грузин, это видно и из [52б] слов Гранжиэ, который пишет: «Паша и князь Гуриели съехались в Батуме, порте Грузии, и переговорили о делах» (стр. 45).

Стало быть, Satrapella Гранжиэ мы должны искать по берегу моря от Батума до Поти. Удобных пунктов на этом протяжении, к которым могли подступать суда, и где было население, три: Коблети, или Чуруксу около устья Кинтриши, Шекветили (бывший порт св. Николая) при устье Натанеби и Григолети при устье Супсы. Есть еще четвертый пункт, близко от Григолети и восточнее от него Сефа, в имении кн. Накашидзе. В виду того что Гранжиэ в один день приехал из Сатрапеллы к устью Pиона, нужно полагать, что Satrapella была ближе к Поти, а таким пунктом мог быть скорее всего Григолети или Сефа. Из Григолети идет прямая дорога по берегу Супсы в Байлети.

Итак, Satrapella Гранжиэ находилась несомненно на берегу моря в пределах Гурии.

В Сатрапелле тогда имел местопребывание лазский архиепископ (стр. 46). Из письма Гранжиэ видно, в каком печальном положении находились в то время христиане в Лазистане. Магометанство постепенно вытеснило христианство; христиане принуждены были переходить в ислам, чтобы избавиться от невыносимого гнета и обременительных налогов (стр. 38). При таком положении лазский архиепископ не мог, конечно, оставаться в своей пастве и, как видно, выехал в Typцию со своим двором и людьми. Возможно, что новое свое местопребывание он назвал Саткепелой, названием местечка, откуда выселился.

Е. Такайшвили.


Комментарии

1. От Редакции. Письмо г. Луи Гранжиэ, напечатанное в 1616 г., передано редакции тай. сов. Е.Г. Вейденбаумом, которому и принадлежит часть ценных примечаний; остальные принадлежат Е.С. Такайшвили и мне. Письмо это доложено в заседании Кавк. отд. Моск. Арх. общ. как раз в 300-летие совершения путешествия, оно переведено с древняго французского языка В.Л. Бабэ. Л.Л.

2. Запорожские казаки в первый раз напали на Варну в 1606 г., причем уничтожили турецкий флот из 10 кораблей; в 1613 г. они опять уничтожили турецкий флот из 33 судов, а затем сожгли Трапезунт и Синоп, угрожая даже самому Стамбулу. Здесь автор упоминает о менее значительных набегах на Варну, повторявшихся чуть ли не каждым летом, но не занесенных в историю.

3. Император священной римской империи Матвей, царствовавший от 1612-1619 года.

4. Ныне Эрегли.

5. По-гречески Kordulh, у Плиния Chordule; портовый город в древней Каппадокии; английский путешественник Гамильтон полагает, что К. находилась на месте теперешней крепостцы Ахча-кала между Платаной и мысом Иорос, недалеко от Трапезунта. Е.В.

6. Судя по сведениям, сообщенным Пейсонелем, автором книги Essai sur les troubles actuels de Perse et de Georgie, Paris 1754 г., это город в Нахичеванском ханстве Chiaouk, по-армянски Джиагук. Наименование Шер взято из персидского mеhр = город. Е.В.

7. Теперь Феодосия, в Крыму.

8. Гония в 15-ти верстах к югу-западу от Батума. Развалины крепости Гонии в 5 верстах от р. Чороха.

9. Сюрменэ (Чарты) недалеко (верстах в 40) от Трапезунта, к востоку.

10. Caliparauoli, по-видимому, около городка Офа, где, поблизости впадает р. Калипотамос. Название реки напоминает название города. Е.В.

11. Риза в турецком Лазистане.

12. Керченский пролив.

13. Макриал к юго-западу от Гонии.

14. Кантабрия – провинция в северной Испании.

15. Это Шекветели в устье р. Нотанеби (порт св. Николая) или Григолети в устье р. Супсы. Е.Т.

16. Пребывание лазского архиепископа в пределах Гурии в начале XVII века – это новость, неизвестная в грузинской истории. Е.Т.

17. Байлети, на берегу р. Супса, в 10 верстах от Озургет.

18. Находится в Астурии, в Испании.

19. Кто этот грузин, неизвестно.

20. В Гурии, по нашим сведениям, тогда был владетелем Мамия II, вступивший во владение в 1618 г. и изменически убитый в 1627. Е.Т.

21. Р. Рион.

22. Теперь Меркулы, вблизи Илорского монастыря.

23. Князь Мингрелии, Манучар Дадиани.

24. Царь Грузии Теймураз I. Е.Т.

25. Мухури Сухумского округа, Самурзаканского участка, в 20 в. к востоку от Очемчир; но здесь автор письма смешивает с Мокви, в 20 вер. к северу от Мухури.

26. Речь идет о Дадиани Леване II, сыне Манучара I-го († 1611), и его дяде Георгии I-м Липиртиане, управлявшем Мингрелиею в малолетство Левана II-го. Е.Т.

27. География Гpyзии царевича Вахушта, издание Броссе, стр. 129, Джанашвили, стр. 190.

(пер. Е. Такайшвили)
Текст воспроизведен по изданию: Письмо, посланное с Востока отцом Луи Гранжиэ его преподобию отцу Клод Аквавива, генералу иезуитского ордена // Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа. Вып. 17. Тифлис. 1893

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.