|
№ 82 1742 г. июня 1. — Прошение кабардинских владельцев Магомет-бека Кургокина и др. императрице Елизавете Петровне с изложением их заслуг в сражениях с крымским ханом и др. и просьбой ежегодно менять аманатов, отдавать обратно их холопов, уходящих в казачьи городки и выдать им жалованье /л. 13/ ПЕРЕВОД С ПРОШЕНИЯ КЕ. И. В. КАБАРДИНСКИХ ВЛАДЕЛЬЦОВ МАХОМЕТ-БЕК КУРГОКИНА 3 БРАТЬЯМИ, КОТОРОЕ ПОДАЛ НАРОЧНО ПРИСЛАННОЙ ОТ НИХ БРАТ ИХ МАХОМЕТ-БЕК АТАШУКИН, В БЫТНОСТЬ В ДОМЕ ЕГО СИЯТЕЛЬСТВА ГОСУДАРСТВЕННОГО ВИЦЕ-КАНЦЛЕРА ГРАФА АЛЕКСЕЯ ПЕТРОВИЧА БЕСТУЖЕВА-РЮМИНА 7 НОЯБРЯ 1742 ГОДУ Всепресветлейшая державнейшая великая государыня императрица Елисавет Петровна и многих государств обладательница! В, и. в. кабардинския баксанския князья, припадая к стопам вашего величества, всеподданнейше слезно просим сие прошение наше всемилостивейше выслушать. В. и. в. от несколько сот лет как прадеды, деды и отцы наши служили, так и мы служим; и ради такой нашей службы дабы мы, древния раби, высочайшею милостию в. и. в. оставлены не были и всегда б в милостивейшей протекции содержаны были, а каким образом предки в. и. в. /л. 13об./ великие государи, дедов и отцов наших содержали чаятельно, что вашему величеству небезизвестно, понеже и после отцов наших по высочайшему указу блаженныя памяти великого государя, с войском российским и князем Александром Бековичем Черкаским вместе мы на Кубань ходили и тамо крымского калгу салтана с великим числом войск ево разбили. А потом з донскими казаками вместе на чеченцев ходили и их, чеченцов, разбили, при котором случае хотя и с нашей стороны немалой урон был, однако ж сщастием в. и. в. 800 человек мужеска и женска полу от них в полон взяли; и потом еще несколько кумыцких князей при реке Терку разбили и в подданство в. и. в. привели, которые и поныне в верности находятся. И також, когда брат наш Арслан-бек Кайтукин намерен был Кабарду отдать крымцам, и тогда /л. 14/ Бахты-Гирей салтана в сераскер салтана, с великим числом крымских войск на Кабарду приводил, а мы, баксанския князья, будучи в верном подданстве в. и. в., с ними, крымцами, сражение имели, при котором случае помянутых Бахты-Гирей салтана и сераскер салтана убили и войско их разбили. А потом паки помянутой брат наш Арслан-бек Кайтукин, Бети-Гирей сераскер салтана и Арслан-Гирей салтана с крымским войском на нас приводил. И как скоро мы о том уведомились, то со всеми скоты нашими в горы убрались, и тогда оные крымские татара весь хлеб наш в полях выжгли и потратили. А потом паки по научению помянутого брата нашего Арслан-бек Кайтукина, то крымское войско мимо нас на Татартюпов (На поле помета: то-есть гора Татартюп и разделяет Малую и Большую Кабарду, а называется Малая Кабарда, а главной владелец их Кайтука, брат ево Адилгирей, Гиляксановы дети) пошли с [103] таким намерением, чтоб терской /л. 14об./ казачей город взять. И когда мы о таком их намерении услышали, то не щадя живота нашего за ними в погон пошли и догнали их у реки Терку, у называемой переправы Чершете (На поле помета: по российскому званию Ярашта), где с ними крымцами, сражение имели, при котором случае сщастием в. и. в. оное многочисленное крымское войско разбили и от намерения их отвратили. А потом паки оные Арслан-бек Кайтукин, собрав войско крымское и кубанских салтанов и войско калмыцкое (которое тогда было на Кубани), и пошли к идущему в то время на Сулак к войску Донскому, от которого донского атамана Фролова сын з двумя стами человек казаков против их, татар, выезжал, где ево, Фролова, сына, с лошади живаго взяли, а при нем находящихся 200 человек казаков побили, а потом и отставших казаков атаковали и 5 дней /л. 15/ без воды в атаке держали, и как мы о той атаке услышали, не щадя живота нашего на них, крымцов, ходили и с ними в бой вступали и донских казаков из атаки высвободили, при котором случае несколько Арслан-бековых людей побито и в полон взято, при чем и маеор Юшков и с ним вместе 200 человек было и поступки наши видели, о чем и в. и. в. может быть известно. А во время выручки из атаки донских казаков, которые Арсланбековы люди нами с маеором вместе в полон взяты были — 100 человек, и тех за Фролова сына на размену мы отдали, и оного Фролова сына высвободили, а потом оной Арслан-бек Кайтукин по прошествии нескольких лет усмотрел, что нас пересилить не мог, для предосторожности своей в подданство в. и. в. /л. 15об./ пришел, а потом паки он же, Арслан-бек, крымского калгу салтана во многом числе войск на нас привел и хотел отдать нас в крымские руки и тогда от нас оное крымское войско разбито, в которое время донской атаман Иван Краснощекой с 80 человеки казаков при нас был и то видел, а Арслан-беково намерение в том состоит, чтоб быть ему в подданстве хана крымского. И хотя он, Арслан-бек, сколько о том ни старается, но мы до конца жизни нашей в подданстве крымском быть не хотим и для того всеподданнейше просим, дабы мы под милостивым защищением в. и. в. содержаны были. В прошедшую зиму сестра наша Джан 21, убоясь от наместника ханства Дундук-Тайши, к нам пришла, которую мы и содержали. А как /л. 16/ от тайного советника Татищева получили указ, чтоб в калмыцкие дела нам не мешаться и мы по силе того указу, до прибытия к нам тайного советника сына ево, маеора, оную сестру нашу у себя содержали; а по прибытии ево, маеора, помянутую сестру нашу Джана з детьми-и обретающимися при ней калмыками, оному маеору Татищеву вручили. При ней же, сестре нашей, бывшие кыргисцы для верности их приведены были к присяге, но оные кыргисцы, презря свою присягу, ночным времянем збежали, о котором побеге, как мы от сестры нашей Джана получили известие, то с помянутым маеором вместе за оными кыргисцами ездили в погон, и в близости Кубани при реке Куме их догнали, между которыми и из крымских салтанов один салтан с войском своим явился, и мы с ними, кыргисцами и с салтаном /л. 16об./ сражение имели, на котором месте разбили, и из салтанова войска несколько людей побили, и сам салтан с великим трудом едва живот свой спасти мог, при котором случае и с нашей стороны урон был и несколько человек ранено, и тако в. и. в., не щадя живота нашего, служили верно. Того ради всеподданнейше просим, дабы за наши верные службы высочайшею милостию и награждением оставлены не были. А с сим прошением отправили мы к стопам вашего величества ближняго брата нашего Махомет-бека, а всеподданейшее прошение наше в том состоит: [104] 1-е. Всемилостивейше повелеть аманатов наших переменять, ибо при отдании от нас аманатов таким образом говорено, чтоб без всякого затруднения /л. 17/ переменять и оную перемену чинить из каждого роду по очереди детьми нашими. 2-е. Ушедших от нас на Терки в казачьи городки ясырей наших нам не отдают, а сказывают, якобы они крещение восприяли; а во время блаженныя памяти великого государя по прошению нашему тако постановлено и указ нам дан был: за армянских и грузинских ясырей за каждого человека давать нам по цене деньгами, а которые ясыри наши из тукшавских (На поле помета: то-есть природные холопы) хотя и крещены будут, тех самих нам отдавать; о чем всепокорно просим, дабы и ныне всемилостивейше тем же мы пожалованы были. 3-е. От приводу брата нашего Арслан-бека Кайтукина завсегда на нас крымского войска мы покою себе иметь не можем, и для того все /л. 17об./ подданнейше просим, когда ради помощи нам войско потребно будет, дабы калмыцкое или донское казачье войско всемилостивейше назначено и определено было; чтоб оные в потребном случае отговорки не имели и друг на друга не зсылались, а такое бы войско при себе свой правиант имело, ибо у нас правианту сыскать невозможно. О брате же нашем Арслан-беке Кайтукине доносим, для чего между нами несогласие и ссора происходит, а имянно для того, что он Кубанскую сторону держит, а мы России в верности находимся. И ежели оной Арслан-бек заподлинно в подданстве российском есть, то б ево от крымского намерения и от кубанских бы салтанов вовсе отвратить повелели; а ежели он не отстанет, то всегда на нас кубанских салтанов приводит и немалые убытки нам причинять будет. /л. 18/ И для того в. и. в. всеподданнейше просим, дабы об оном Арслан-беке подлинно нам дать знать, за подданного ли вашего величества ево почитать или за неприятеля, ибо мы опасны, чтоб он, Арслан-бек, нас, кабардинцев, в крымские руки не отдал. Он же, Арслан-бек, ныне желает к нам переехать, а мы ему сказали, что с нами жить невозможно, ибо между нами имеется ссора, да сверх того еще сказали ему, что настоящее место ево в урочище Чюрюк Су (На поле помета: Между Малой и Большой Кабарды от Баксана езды слишком половина дни), жил бы он в том месте, и зато он с нами ссорится. А он, Арслан-бек, с таким намерением к нам переехать желает, чтоб баксанских князей принудить жить особливо, и в таком случае способно будет ему Кабарду в крымские руки отдать; и ему, Арслан-беку, ни в чем верить невозможно, понеже напредь сего /л. 18об./ был один род называемой Чюнкука (На поле помета: был брат их одной фамилии, а ныне уже роду их никого не осталось, а подлой народ их разделен ими, кабардинскими владельцами), оглы, Иналовы дети, которых он, Арслан-бек, присягою своею обнадежил, а потом весь тот род побил. И видя мы такие ево поступки, как верить можем? И хотя у него, Арслан-бека, подлого народу против нас и меньши, однако ж беков при нем больши; того ради, припадая к стопам в. и. в., всеподданнейше просим, при Баксане служить не дозволять, и далее помянутого урочища Чюрюк Су не пропускать, ибо настоящее место ево в называемом урочище Чюрюк Су, которое место равномерно такое, как и при Баксане, только он, Арслан-бек, с особливым намерением при Баксане жить хочет. А когда он при Баксане жить будет и что потом от него возпоследовать может, о том вашему величеству откровенно доносим. /л. 19/ И сие доношение з братом нашим Махомет-беком отправили; благуизволшу (Так в тексте, очевидно: благоизвольте) по прибытии оного брата нашего ежели о состоянии нашем спросить повелите, о всем подробно донести может. [105] Тако ж в. и. в. доносим, что напредь сего давано было нам жалованья, а ныне уже несколько лет того жалованья не получаем, и дабы оное жалованье всемилостивейше пожаловано было нам против прежняго с прибавкою. И тако же брата нашего Махомет-бека без замедления по прошениям нашим, с полною резолюциею к нам отправить повелите. А впротчем, предаем себя в высочайшую милость и повеление в. и. в. Писано месяца ребиал ахиря 9 дня 1155 году (На поле помета: июня 1 дня 1742 году) /л. 19об./ Позади того прошения в чернильных печатех изображены имяна их: Магомет-бек Кургокин Переводил переводчик Александр Турченинов АВПР, ф.. Кабард. дела, 1742 г., д. 7, лл. 13-19. Перевод. Комментарии 21. Жена бывшего хана Дондук-Омбо ханша Джан (сестра кабардинского князи Магомета Кургокина) решила после его смерти захватить власть над калмыцкими улусами. После утверждения наместником калмыкского ханства Дондук-Даши, Джан ушла в Кабарду со своими детьми и зайсангами, откуда безрезультатно пыталась призвать на помощь персидского шаха. (См. док. 84). |
|