|
№ 43 1731 г. августа 22 — Лист кабардинского посла князя Большой Кабарды Магомета Атажукина императрице Анне Ивановне с упоминанием о службе кабардинцев России со времен Ивана Грозного, с просьбой о помощи против нападающих врагов и о выдаче кабардинским князьям жалованья. /л. 113/ ПЕРЕВОД С ЛИСТА К Е. И. В. КАБАРДИНСКИХ ВЛАДЕЛЬЦОВ БОЛЬШОЙ КАБАРДЫ, КОТОРОЙ ПОДАЛ ПРИСЛАННОЙ ОТ НИХ КАБАРДИНСКОЙ ЖЕ ВЛАДЕЛЕЦ МАХОМЕТЬ-БЕК, В БЫТНОСТЬ СВОЮ У Е. И. В. НА АУДИЭНЦИИ МАРТА 5 ДНЯ 1732 ГОДУ. Уповая на всевышшаго бога, всепресветлейшая державнейшая и страшнейшая государыня императрица, высочайший стопы ваши потирая лицами своими, всепокорно просим и желаем от всемогущаго бога в. и. в. наивящего благополучного государствования. Да будет в. и. в. известно, что изстари, как при царе Иоанне Васильевиче, так и при е. и. в., отцы наши и мы в иовеленныя нам места для службы ходили, и мы от того времяни, припадая к стопам /л. 113об./ е. и. в., рабами быть присягали, також и во всякой службе душею и телом по должности нашей присяги со всякою ворностию служили; и живем при Баксане (На полях помета: река), где чрез многие годы от крымцов мы покою не имеем (Выделенное курсивом подчеркнуто красным карандашом. На полях NB); и на владение наше Каплан-Гирей хан со многочисленным войском своим для завоевания владения нашего приходил, но божиим изволением войско его разбито и безчисленно много побито, которое войско само на нас напало, а не мы на них; и тому дватцеть семь лет как по указу е. и. в. брат [46] наш Александр Бекович прибыл по владение наше и тогда крымское войско, пришед на владение наше, паки /л. 114/ разбито, и многия от них побиты, а потом спустя еще несколько времяни ис Крыму сераскер султан з Бахти-Гирей салтаном с войском приходил, и паки от нас они разбиты; и сераскер салтан з Бахты-Гирей салтаном до смерти убиты. И сие дело мы не выступая из владения нашего чинили, понеже они сами на нас напали. И от того времяни мы себе покою доныне не имеем, ибо как летом, так и зимою, денно и ночно всегда в страху и беспокойстве находимся и кроме того мы себе никакого способу не имеет, разве только что от них смерти преданы будем. /л. 114об./ А прежде сего при жизни е. и. в. хотя владение наше утеснено было, однако ж от его величества мы, рабы, получали себе великую милость. А ныне мы в бедности обретаемся, и от владения нашего никогда крымское войско не отступает. И того ради мы ко обретающемуся в Сулаке генералу человека своего с слезным прошением отправляли, объявляя ему, что неприятельское войско на владение наше нападает. Однако ж нам от того генерала никакой помощи не показано. Того ради в. и. в. всепокорно просим приказать нам, рабом вашим, учинить вспоможение, и о том к сулацким народам повелеть послать /л. 115/ милостивой указ, притом и к нам во владение наше в такой же силе указ отправить. И хотя обретающиеяся в Сулаке генералы переменяться будут, однако ж чтоб и от тех, кто на место нынешняго прислан будет, такое ж нам вспоможение чинено было. И для обороны нашей от неприятелей наших пожаловать нас 20-ю пушками со всеми к ним принадлежностьми. Також, ежели владениям нашим учинится какое утеснение и нападение, то и калмыки нам весьма потребны; того для просим, чтоб и к ним указ повелительной послан был. Имеется ж при реке Кубан деревня наша, в которой живет /л. 115об./ народ абазинской. И ныне оная деревня наша под крымским владением, которую мы к себе паки присовокупить не можем. А ежели в. и. в. к нам милость будет, то оную деревню мы отобрать возможем. От предков в. и. в. давано было нам, рабом вашим, жалованье, о чем и ныне покорно просим, дабы по тому прежнему указу оное жалованье и от в. и. в. нам давано было, чтоб по в. и. в. милости могли сохранить владение наше, а не для того, чтоб войска свои мы в иную какую сторону отправить /л. 116/ могли, ибо и без того много неприятелей имеем. А прежнее жалованье было каждому владельцу по 1000 рублев, итого пяти владельцом по-5000 рублей па год. А ныне при поздравлении в. и. в. о нас объявляем, что нас, владельцов, умножилося и что нам пожаловать повелите, то предаем в милостивое в. и. в. разсуждение. А о умножении нашем подлинно донесет брат наш Махомет-бек. И когда от в. и. в. нам жалованье определено будет, чтоб милостиво повелено была выдавать деньгами, а не мехами или другими вещами. А напредь сего нам жалованье /л. 116об./ давалось более для того, что многия владениям нашим имеющияся неприятели пожитки наши грабили и нас в такое утеснение приводили, что оттого многия разорились. И ныне, ежели на нас неприятельское войско нападение, учинит, противиться мы по в. и. в. милости, против них готовы. А прежде сего наших аманатов было давано по человеку одному, которые повсягодно переменялись, а ныне аманаты наши умножились и живут беспеременно. О которых в. и. в. покорно просим пожаловать, дать указ, чтоб попрежнему переменять. А ради имеющихся во владениях наших трудностей, к стопам в. и. в. /л. 117/ брата нашего Махомет-бека отправили, а не узденей своих. И по прибытии ево, ежели в. и. в. соизволите у него спросить о наших делах и поступках, обо всем подробну он, брат наш, вашему величеству донести может. А в протчем предаемся в волю в. и. в. [47] Писано месяца ребиель эввеля, в 2 день 1144 году (На полях помета: Августа в 22 день 1731 году). Под тем листом подписано: Ислям-бек. Позади того листа в чернильных печатех имяна их. Переводчик Мустафа Турченинов. На л. 118 приписка: В ярлыке написано: Божиим соизволением сей лист всепресветлейшей великой государыне императрице да вручится. У того ж ярлыка печать на красном сургуче, в которой изображено: Махомет. Пометы: 1) на л. 112. С вышеписанного листа сообщены точные копии генералу Левашову и ген.-лейтенанту графу Дугласу при указех от 15 августа 1732 году. 2) на л. 117. Сей перевод е. и. в. изволила слушать марта 6 дня 1732 г., в бытность у ея величества з делами вице-канцлера господина графа Остермана. АВПР, ф. Кабард. дела, 1731-1732 г., д. 2, лл. 113-118. Перевод. |
|