Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

№  175

1764 г. ранее октября 31. — Письмо кабардинского владельца Касая Атажукина кизлярскому коменданту ген.-майору Н. А. Потапову о бегстве в Кизляр и крещении там кабардинских крепостных и недовольстве их владельцев.

/л. 753/ ПЕРЕВОД С ПИСЬМА ТАТАРСКАГО, ПРИСЛАННОГО НА ИМЯ ГЕН.-МАЙОРА КИЗЛЯРСКАГО КАМЕН- ДАНТА ПАТАПОВА, ОТ КАБАРДИНСКАГО ВЛАДЕЛЬЦА КАСАЯ АТАЖУКИНА, ПОЛУЧЕНО 31-ГО ОКТЯБРЯ 1764-ГО ГОДА.

Почтенному господину в Кизляре камендангу г-ну ген.-майору, приношу поклон. Понеже посланные люди ваши с письмом вашим благополучно к нам приехали, и содержания письма вашего мы выразумели, в котором изволите писать, чтоб бежавших ис Кабарды к вам в Кизляр и принявших христианской закон, а потом паки ныне перебежавших к нам в Кабарду людей поймав и с майором к вам отправить. А мы все, кабардинские владельцы и уздени, такими вашими речами довольны быть не можем. Для того, что мы намерение имеем государыне доносить слезное прошение, и на то от ея величества какое повеление будет, тем довольными останемся. Токмо до того не изволите уповать, хотя вы Кабарду нашу войском своим и раззорите, чтоб из речей ваших и одно нами исполнено было. Наши кабардински холопы, не желая жить здесь в Кабарде, бегут и принимают кресчение, а потом не желая християнства, паки бегут к нам в Кабарду; а к такому побегу не мы их подговорим, и в Кабарду не мы ж сведем, но их как мы обратно дать можем? И хотя вы нас потеряли, токмо мы к стороне ея величества недоброжелательства не имеем, из беглых же кабардинских холопьев в Кизлярской крепости много ль /л. 753об./ находится в службе ея величества, ибо протчие беглецы к России все отпущаются во отечества свои, то есть грузинцы в Грузию, кумыченя в Кумыки, а каджара в Персию; но чрез них стороне ея величества какая прибыль имеется? Что вы за таких, никакой пользы казенной не касающих и вовсе пропадающих, ясырей напрасно Кабарду нашу потеряйте. Когда ея величество не соизволит нас покидать и получим ея милость, тогда все сии ваши непорядочные поступки будем доносить. Естли вы изволите смотреть на бога, то до того время за невозможные дела не [237] старайтесь, вы не г-н наш, и чтоб мы слуги ваши были; мы слуги ея величества, и что от государыни повелено будет, тем мы довольными останемся. Холопьев наших мы не обучаем, чтоб они бежали к вам и крестились, а потом паки к нам перебежали, не токмо ныне перебежавших к нам, но и оставшие у вас, естьли перебегут же к нам, обратно отдать не можем.

У подлиннаго письма подписано имя ево, а на обороте приложена чернильная печать, в которой значит имя ево.

Перевод ученил Халил Бадиров

АВПР, ф. Кабард. дела, оп. 115/2, 1765-1767 гг., д. 17, л. 753. Перевод с татарского.

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.