Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ДОКУМЕНТ 1

Купчая от 1305 года на земли монастыря св. Георгия в Лиме

Папка 3, док. 129, копия, разм. 100 х 34 см, письмо насх.

Ему ведомо все, что возникает и существует: Ему поистине ведомы все тайны и своим существом он незримо властвует над обителями добродетельных и над всеми людьми, находящимися там.

И я собственноручно заверяю то, что разъяснено и, удостоверено, что подтверждено шариатом и совершено согласно шариату; заверяю его достоверность и отвечаю за это.

Слуга Хафиз-эд-дин Абдул Маджид и-з Хоя, сын Юсуфа...

Печать.

Содержание сей заверено при мне и. я заверил ее согласно дух пророческого священного шариата... [и отвечаю, за это...].

Написал бедный перед милостивым, богом... кази богоспасаемого [города] Вана — Ахмад.

Печать.

В богоспасаемой Ванской казе, Мевла Шараф-эд-дин.

Печать.

Он ведет по пути истины.

Указанное в содержании сей совершилось, в присутствии, нищего перед богатством божьим Джалал-эд-дина из Хама-ана, сына Хасана, сына Али, — да простит, бог их [всех].

Печать. [244]

То, что описано ниже в этом вакуфном документе, заключает вакфы, принадлежащие церкви, находящейся в Амюкской ливе и называемой Лим, подчиненной богоспасаемому [городу] Вану; вакфы эти отведены армянами, христианами — зимми.

Содержание сей подтверждаю согласно священному Шариату и вакфы, как были они на месте, разрешил подписью.

Покорный служитель Шар’а Шуджа, сын Мухаммада, которому поручено казийство Вана.

Печать

Содержание сей упорядочено согласно духу Шариата.

Написал в богоспасаемой Ванской казе бедный мевла Муслих-эд-дин, сын Аваза, — да простит их бог.

Печать

Переписана с подлинника без дополнений и сокращений.

Написал слуга Мухаммад из Вана, сын Абд-ул-Рагима, — да простит бог их [обоих].

Печать

Слава всевышнему, чья власть священна, дар — милостив, слава — велика, благодеяние — всеобъемлюще. Славим его наисветлейшую мудрость такою славой, которую не в силах произнести и выразить искусный язык, и просим чтоб он благословил Мухаммада, — чья вера указала истинный путь законам и основам ислама, — его семью, приближенных и сподвижников по религии.

Затем в этом шариатском оглашенном акте упоминается о том, что Закария католикос Арцруни, сын Сейф-ед-дина, сына Гюрджи-бека, когда были действительны его права на отдачу в вакф, на владение имуществом и прочее, в зрелом и сознательном возрасте, стремясь к щедрому вознаграждению и избегая преступлений и прегрешений, и так как каждому будет отдано должное за его благодеяния, отдал в вакф, закрепил, подарил и пожертвовал [нижеследующее].

Два земельных участка в поле Джаника, подчиненного Амюку, границы [ первого из ] которых с южной стороны [245] доходят до ручья, с противоположной стороны — до дороги, с востока — до общественной дороги и с запада — до ручья, и другой участок земли в упомянутом поле, границы которого с южной стороны доходят до ручья, с противоположной стороны — до земли Джаника, с востока — до Ташымлуйской дороги и с запада — до канала, со всеми своими границами, правами и подлежащими.

Пять земельных участков в селе Норшен и одну мельницу, находящуюся в долине Сакитлу, границы которой известны осведомленным людям.

В том числе целый земельный участок, в подчиненном Амюку упомянутом селе, и границы которого с южной стороны доходят до земли Хазар-бека, с противоположной стороны — до общественной дороги, с востока — до ложбины, с запада — до земли Амир-Исы.

Земельный участок, находящийся в упомянутом селе, границы которого с южной стороны доходят до общественной дороги, с противоположной стороны — до мельницы, с востока — до Маленького холма, с запада — до Земли мачкала (пахарь), со всеми своими границами, правами и всем ему принадлежащим.

Целый земельный участок, находящийся в подчиненном Амюку упомянутом селе, границы которого с южной стороны доходят до ручья, с противоположной стороны — до земли Амир-бека, с востока — до Озера, с запада — до земли Патрика, известной [под названием] Лчи так (Приозерная) со всеми своими границами, правами и всем ему принадлежащим.

Целый земельный участок, находящийся в подчиненном Амюку упомянутом селе, границы которого с южной стороны доходят до земли Амир-Исы, с противоположной [стороны] — до Дузджи, с востока — до Земли священника и с запада — до земли Худабахша.

Целый земельный участок, находящийся в упомянутом селе, границы которого с южной стороны доходят до ручья Цамак (Сухой), с противоположной стороны — до ручья, с востока — до Земли мачкала, с запада — до земли Гелашена, со всеми своими границами и принадлежащими правами. [246]

Итак, шесть земельных участков в селе Атер и одну мельницу, границы которой известны сведущим людям.

В том числе один земельный участок, находящийся в упомянутом селе, границы которого с южной стороны доходяг до общественной дороги, с противоположной стороны — до ручья, с востока — до вакфа, с запада — до армянского кладбища.

В том числе еще один земельный участок, находящийся в упомянутом селе, известный [ под названием ] Земля дороги, границы которого с южной стороны доходят до общественной дороги, с противоположной стороны — до земли Хазар-бека, с востока — до ручья, с запада — до ручья.

В том числе целый земельный участок, находящийся в упомянутом селе, границы которого с южной стороны доходят до Земли священника, с противоположной стороны — до Земли священника, с востока — до Земли священника, с запада — до Соляной земли, известной [под названием] Узкая земля, со всеми своими границами, правами и всем ему принадлежащим.

В том числе целый земельный участок, находящийся в упомянутом селе, известный [под названием] Соляной земли, границы которого с южной стороны доходят до земли Хазар-бека, с противоположной стороны — до земли Хазар-бека, с востока, — до земли Амир-бека, с запада — до Соляной земли.

В том числе целый земельный участок, находящийся в упомянутом селе, известный под названием Земля сада, границы которого с южной стороны доходят до общественной дороги, с противоположной стороны — до земли Амир-бека, с востока — до Земли священника, с запада — до земли Хазар-бека, со всеми своими границами, [со всем] принадлежащим и приращенным, подлежащим и прилежащим.

В том числе целый земельный участок, находящийся в упомянутом селе; земля находится близ мельницы. Его границы с южной стороны доходят до земли Хазар-бека, с противоположной стороны — до земли Амир-бека, с востока — до земли Исфаханшаха, с запада — до земли мельницы и армянского кладбища.

В том числе целый земельный участок, находящийся в упомянутом селе, границы которого с южной стороны [247] доходят до земли Хазар-бека с противоположной стороны — до Кровавой (Канли) дороги, с востока — до луга, с запада — до Маленького холма со всеми своими границами, правами, [со всем] подлежащим и прилежащим.

Семь земельных участков, находящихся в селе Норавакиц, и один канал, границы которого известны осведомленным людям.

В том числе земля кахриза, границы которой с южной стороны доходят до общественной дороги, с противоположной стороны — до большого холма, с востока — до луга и Собачьей пещеры, с запада — до Земли джулака (Земля ткача).

Целый земельный участок, находящийся в упомянутом селе, границы которого с южной стороны доходят до земли Мирана, с противоположной стороны — до Малого камня, с востока — до Земли Аханеса, с запада — до Земли джулака.

Один земельный участок, находящийся в упомянутом селе, границы которого с южной стороны доходят до Земли джулака, с противоположной стороны — до Земли Довлатшаха, с востока — до общественной дороги, с запада — до Земли Мирана, известной под названием Земля подъема.

Целый земельный участок, находящийся в упомянутом селе, известный как Земля Сианоса, границы которого с южной стороны доходят до [земли], которую пашет Шахгялди, с противоположной стороны — до Земли джулака, с востока — до дороги, с запада — до Большого холма.

Один земельный участок, находящийся в упомянутом селе, известный под названием Езнакер, границы которого с южной стороны доходят до земли, которую пашет Шахгялди, с противоположной стороны — до Соляной земли, с востока — до Земли Довлатшаха, с запада — до Красного камня.

Целый земельный участок, находящийся в упомянутом селе, известный под названием Земли Юлдуз хача, границы которого с южной стороны доходят до Земли Джулака, с противоположной стороны — до земли Юлдуз хача, с востока — до земли Мириджана, с запада — до земли местности Соляная (Джашур).

Один земельный участок, находящийся в упомянутом селе, известный под названием Земли белого камня, границы [248] которого с южной стороны доходят до Белого камня, с противоположной стороны — до Малого холма, с востока — до дороги, с запада — до земли Хошхабара, [со всем] принадлежащим и прилежащим, внутренним и внешним.

В том числе и поместье Оганеса, границы которого с южной стороны доходят до Большого холма, с противоположной стороны — до монастыря Абрухамука, с востока — до Большого холма и Белинаса (?) и с запада — до общественной дороги и родника, со всеми своими границами и правами и [совсем] принадлежащим, прилежащим и приращенным.

Все это отдано в истинный вакф по шариату и окончательно, навсегда и навечно, ясно и во всеуслышание прикреплено к упомянутой церкви в Лиме [для удовлетворения] ее нужд. Для того, чтобы она навсегда была [ограждена] от случайностей времени, вакфы не должны быть проданы, заложены, пожалованы, завещаны, отданы в аренду сроком более трех лет; пусть мошеннически не присваивают доходы от вакфов и не вводят изменений, ибо он прочен в своей основе и известен всем. Пока земли эти со всеми на них находящимися людьми перейдет во владение наилучшего владетеля — Бога. Пусть строят молельни (кельи) и тратят [доходы) на свои вакфы и на обновление упомянутой церкви; [пусть] благоустраивают потолки и внутренние стены, замазывают крышу и наружные стены, застилают пол коврами, [покупают] цимбалы, сосуды, кадила и другие необходимые им вещи. Чтоб [она] всегда была благоустроена и обитаема. На излишки от этих (доходов) пусть два раза в день со своего стола накормят несчастных и мытарствующих странников; в первый раз — мясным обедом, как принято в городе, в их посуде, а во второй раз дадут [ обед] вечером. На излишки пусть покупают новые имения подобно другим своим вакфам.

Вышеупомянутый жертвователь вакфа поставил условие, чтоб кто-либо не пытался изменить этот вакф, изменивший пойдет наперекор духу Корана. «А тот, кто изменит его, после того как он слышал его, тогда вина падет на тех, которые его изменили» («Коран», 2/177). Таковой подвергнется гневу и наказанию [249] всемогущего бога подобно Фараону и Хаману и их воинам. Таковые да носят проклятие божье и да будут прокляты всеми ангелами и людьми.

Есть свидетели этого справедливого акта и заявления жертвователя вакфа и всего, что упомянуто в этой грамоте от начала до конца.

В середине священного месяца ша’бан семьсот четвертого года (13 марта 1305 года).

 

Содержанию сей являюсь свидетелем, подлинно и законно: Халил, сын Омара...

Содержанию сей являюсь свидетелем, подлинно и законно: Хасан, сын Омара...

Содержанию сей являюсь свидетелем: Хытыр, сын Ильяса...

Содержанию сей являюсь свидетелем: Юсуф, сын Аллахверды...

Содержанию сей являюсь свидетелем, подлинно и законно: Омар, сын Каландара...

Содержанию сей являюсь свидетелем: Хасан, сын Вали...


Комментарии

Документ 1. Эта купчая монастыря св. Георгия в Лиме является единственным документом настоящего сборника, относящимся к Западной Армении, и одновременно единственной среди купчих, хранящихся в Матенадаране, написанной на пергаменте.

Этот интересный и в некотором смысле оригинальный документ начала XIV века дошел до нас в шариатской — достоверной копии, снятой, очевидно, не ранее XVI века. Основой для подобного предположения служат: надпись, сделанная на верхней части и на полях документа, свидетельствующая о подлинности копии, а также наличие в других надписях терминов «лива», «каза» и других административных терминов, принятых в Османской империи. Заметно также некоторое стилистическое несоответствие между основным текстом и надписями, сделанными на полях.

Памятные записи некоторых рукописей и другие исторические данные действительно свидетельствуют о восстановительных работах в монастыре св. Георгия, находящегося на острове Лим (озеро Ван), во времена Закарии I Сейфеддиияна Ахтамарского (1296-1337 гг.) (*** стр. 6-11). В этот период он занимался также закреплением монастырских земель надежными шариатскими купчими и вопросом их муафства. После Газан-хана, в период, когда начались гонения христиан он, благодаря своему авторитету, умел вымогать привилегии и, [340] переутверждая вакуфно-помещичьи права армянской церкви, защищать земли от захвата.

В памятной записи «Маштоца», скопированной в ските Лим, писец Абраам пишет: «...(Он) исключительно добр, бесковарен и беззлобен, покорностью и терпением подобен предшественнику своему святому Григору (Просветителю), подобно тому, как тот в течение пятидесяти лет страдал среди ядовитых змей, также и этот, в горестное и печальное время, среди нечестивых и кровожадных зверей-монголов, которые беспрестанно наносят раны и обиды телу и душе. Пусть господь бог сделает гонимыми и побежденными всех видимых и невидимых врагов его, а самого сохранит в славе на многие дни и на радость нам, аминь» (*** стр. 67-68). Тот же писец в памятной записи другой рукописи пишет о нем, что он «выкупил религию армян от нечестивых и освободил церкви с божьей помощью и собственными трудами» (там же, 41).

В верхнем левом углу публикуемой купчей, на пергаментной заплатке армянской мелкой скорописью записано: «Принадлежит мусульманским владыкам, которые именуют себя пехамбарами, о налоге, т. е. о харадже, чтобы платили соответственно имуществу». Основанием для этой надписи послужили, несомненно, сведения о вышеупомянутой деятельности католикоса Закарии, ибо в тексте документа нет упоминания о харадже.

Об этой купчей обширных монастырских земель св. Георгия в Лиме, находящихся в прибрежных селах, есть упоминание в записи, сделанной католикосом Закарией в том же году. Запись сохранилась на последних страницах «Маштоца», хранящегося в 1883 году у епископа Еремии, откуда в свое время была скопирована Г. Пиргалемяном во втором томе его неопубликованного труда «Исторические реликвии Армении» («***») ныне хранящемся в Матенадаране (запись полностью приводится в армянском тексте примечания, стр. 137-139).

Из последних строк этой записи явствует, что ее краткое содержание было высечено на монастыре.

На эту же надпись намекает Пиргалемян в своем [341] труде «Армянские писцы» («***», там же, стр. 175, прим. 2). А. Воскян, располагавший всеми данными относительно Лима, ничего не говорит об упомянутой эпиграфической надписи. Очевидно, она не сохранилась.

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.