Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ШАМИЛЬ

Письмо Шамиля из Калуги

Во втором томе Записок Инст. Востоковедения АН 1 акад. И. Ю. Крачковский указывает на то значение, какое имеют арабские письма Шамиля не только для характеристики личности знаменитого имама и главы дервишского ордена накшбендийе, 2 но и для изучения тех Форм, в которых преломлялся арабский язык в условиях его развития на Кавказе. В указанной статье у акад. И. Ю. Крачковского перечислены известные до сих пор письма Шамиля как в русском переводе, так и в арабском оригинале. 3 Среди последних известно небольшое собрание писем Шамиля и его сподвижников, хранящееся в Азиатском музее, ныне — рукописном отделе Института Востоковедения Академии Наук, 4 письмо Шамиля из Калуги к проф. А. Казембеку, 5 опубликованное Garcin de Tassy в Journal Asiatique, sеr. 5, t. XV, 1860, p. 271, и наконец, недавно изданное И. Ю. Крачковским письмо к генералу Д. IL Богуславскому.

К этому списку можно еще добавить хранящиеся в Музее Грузии, в Тифлисе, три письма Шамиля. Два из них относятся к 1271/1855 г. 6 [98] и адресованы барону Николаи (1820-1891 г.), а третье написано уже после переселения Шамиля в Калугу и является ответом Шамиля капитану А. И. Руновскому.

В настоящей статье мы ограничиваемся опубликованием лишь последнего из этих писем.

Письмо написано на листе желтоватой бумаги без водяных знаков, размером в 29.5 х 22.5 см и перегнуто пополам вдоль листа. Текст письма занимает левую половину первого листа (25 строк на первой странице я 16 на второй), так что правая половина первого листа и весь второй лист — чистые. Таким образом, размер самого текста 25 х 10.5 см на первой странице и 15 х 10.5 на второй, включая подпись Шамиля.

На 1 помещена приписка на русском языке «№ 221 Получ[ено] в октябр[е] 1864 года.» В верхнем нравом углу, другими чернилами — цифра: 368.

Текст имеет следующий вид: *** [102]

Мы уже отметили, что письмо хранится в Музее Грузии и входит в состав коллекции известного грузинского деятеля и журналиста М. В. Туманишвили (Тумапова). Оно вложено в перегнутый вдвойне белый лист бумаги с водяными знаками размером в 35.5 х 22 см и надписью «Имам Чечни и Дагестана Шамиль».

Весь этот материал вместе с другими письмами помещается в папке, на которой имеется надпись на грузинском языке: *** (автографы). Очевидно владелец рукописи считал его автографом Шамиля, и действительно, если сравнить это письмо с другими, известными его автографами, 66 несомненно, что подпись нашего письма *** принадлежит самому Шамилю. Почерк здесь крупнее и увереннее, чем, например, в письме к генералу Богуславскому, 67 но начертания отдельных букв, как и целых слов *** нашей подписи говорит за то, что она писана той же рукой.

Основной текст письма не принадлежит самому Шамилю. В этом сразу можно убедиться при сличении обоих почерков. Хотя по характеру начертания отдельные буквы основного текста имеют некоторое сходство с буквами, встречающимися в подписи Шамиля, но это объясняется тем, что и те и другие одинаково характеризуются распространенными на Кавказе особенностями арабского письма. В общем же несколько мелкий канцелярский почерк основного текста существенно отличается от смелого и уверенного почерка Шамиля.

К письму приложен русский перевод, который занимает четыре страницы перегнутого вдвойне листа белой бумаги, без водяных знаков, размером в 29.5 х 20 см. Размер самого текста 25 х 15 см. На первой странице 22 строки + четыре строчки позднейшей приписки. Вторая страница состоит из 24 строк, третья — из 26 68 и четвертая — из 19. В правом, верхнем углу первой страницы стоит цифра 365; она потом зачеркнута и взамен вписана другой рукой новая цифра 367. Кроме того, в левом верхнем углу второй страницы стоит неясная цифра (1 ?), а в правом верхнем углу третьей страницы цифра 372. 69 [103]

Перевод имеет следующий вид:

_______________________________________

Капитану гвардии Аполлону 70 Ивановичу Руновскому. Мы получили от Вас 5-ть запросных пунктов относительно 71 поземельных 71 споров между жителями Терской и Дагестанской областей. Запрос первый заключается в том: как могу объяснить и принадлежность андийских гор от Чаберлоя до Беноя — принадлежностью ли байтуль-мала, или бывшею собственностью аварских ханов, или на тем, и 72 ни другим; и, наконец, чем окончилась между андийцами и ичкеринцами 73 тяжба за гору.

На этот запрос я даю такое объяснение. Горы, идущие по направлению от Чаберлоя до Беноя я застал в полном и непосредственном распоряжении андийцев как владетелей, которые позволяли пускать на них чужие стада, с пастухов таких стад брали за пастьбу плату или ясак, что хорошо известно обществам Чаберлой, Гумбет и др.; не знаю также, чтобы горы эти когда-нибудь были собственностью аварских ханов, хотя ичкеринцы и доказывают их права; настойчивость же противоречий андийцев в доказательствах прав собственности аварских ханов нчкеринцами доходит до крайних 74 пределов. Не обращаю и я внимания на показания ичкеринцев, как не заслуживающие вероятия, объем слов которых из-за одного упорства не в состоянии распространиться на слова Шариата и осилить его. 75 В казну 76 я не брал гор, а когда бывало случалась надобность поддержания в народе порядка и покоя, я обращался с просьбою кандийцам уступить мне доход их с гор, которыми они пользовались, получая от ичкеринских аулов и от аулов других обществ за пастьбу на горах их скота. Андийцы беспрекословно изъявляли полное согласие на мои просьбы и по собрании уже отдавали мне свой ежегодный ясак, вручаемый ими моим послам. Такие сборы я делал, впрочем, со всех дагестанских гор; не было в Дагестане 77 участка земли, горы, луга, на доход с которых не распространялось право мое, не из принадлежности земель аварским ханам и не из принадлежности их байтуль-малу, а из желания доставить народу [104] порядок и спокойствие. Тяжба между андийцами и харачоевцами за гору против аула Харачой, за речкой, восходила и до меня. Я разобрал ее по шариату, и андийцы выиграли дело.

Запрос 78 второй о том, что скажу я по поземельному же 79 спору между сильдагцами и гаамадагцами.

Когда дошли до меня сведения о неудовольствиях друг на друга обществ Сильдаг и Гаамадаг за права пользования горой, которой оба эти общества владели вместе, я послал от себя доверенных лиц, которые бы уравняли эти аулы в их владениях землею и тем покончили бы их несогласия. Граница была положена, и условие не переходить границу было сделано.

Запрос третий о деле обществ Гакирасиль 80 и Гимасиль. 81

Относительно обществ Гакирасиль и Гимасиль, если говорится о споре за уничтожение посевов, то общество Гимасиль жаловалось мне на 82 жителей Гакирасиль, которые, отправляясь на свои покупные поля, находящиеся между нашими полями, собирать хлеб, истребляют гимасильские посевы, распуская по ним свой скот, и что гимасильцы, видя преимущество сил противников перед силами собственными и видя большее число их не могут воспрепятствовать им в том. Я запретил гакирасильцам 83 причинять вред обществу Гимасиль и не заходить и не пускать на поля их свой скот, а для избежания всех неприятностей продать 84 поля гимасильцам или же удовлетворять из за потраву.

На запрос о деле михлильтинском и зандаковском я не могу дать Вам ответа, за исключением одного, что спор этих обществ не доходил до меня.

Подробных обстоятельств дела аргуанипцев и буртунаевцев (за гору Лаберетляу), 85 как и моих распоряжений относительно его, я не припомню.

Думаю, однакож, что спор менаду ними за эту гору еще не решен, а 86 оставлен до окончания других, подобных ему. Это мы считаем таким [105] объяснением, которое не заслуживает никакого сомнения. Впрочем, бог великий лучше нас всех 87 знает; в руках его добро и радость.

Рабиу-ль-авваля 88
1281 года
Город Калуга

Шамиль.

Переводил письменный переводчик ичкериского округа хорунжий Ерофеев.»

_______________________________________

Перевод этот, как ниже выяснится, не совсем соответствует оригиналу. Переводчик, очевидно, не обладал блестящим знанием арабского языка и не всегда понимал своеобразный арабский стиль бывшего имама. В действующей на Кавказе русской армии таких переводчиков было достаточное количество, 89 по редко кто из них знал основательно арабский язык, поскольку об этом можно судить на основании сохранившихся до сих пор переводов. Исключение составляет полковник (впоследствии генерал) Д. Н. Богуславский, 90 который между прочим переводил на русский язык Коран. 91

Ввиду того, что в переводе Ерофеева отдельные Фразы опущены, а некоторые места поняты не верно, мы даем свой, более близкий к арабскому подлиннику перевод:

_______________________________________

«Нашему старому другу капитану гвардии Аполлону Руновскому, да возвеличится его сан!

А затем вот что. После того, как дошло до нас Ваше письмо с Вашими вопросами о пяти делах, мы отвечаем то, что соответствует действительности. [106]

Первый из них: 92 «Что Вы скажете относительно гор андийцев 93 (идущих) от Чарбили 94 до Баяни, 95 принадлежали ли они аварским эмирам 96, или нет, отнесли ли Вы их к государственной казне, или нет и чем кончилась тяжба между деревней Харачи 97 и андийцами из-за горы?»

Ответ на это: Что касается гор андийцев (идущих) от Чарбили до деревни Баяни, то я их застал в их 98 руках. Они распоряжались в них как владельцы, по своему благоусмотрению (делами) купли и продажи, запрещения (пользования горами) и взимания подати с тех, кто приходил на пастбища со своим скотом и стадом, как это известно жителям Чарбили, Гумбета 99 и др. Я не знаю, принадлежали ли они аварским эмирам, 100 однако жители Ичкерии 101 утверждали это, но андийцы отрицали этой опровергали крайним опровержением; а я не слушал их слов, так как у этих утверждений не имеется опоры, за которую можно было бы ухватиться перед законом, несмотря на (существовавшую) с древнейших времен крепкую зависть друг к другу между жителями этих двух обществ. Я их не относил к государственной казне, но когда настоятельная необходимость, в интересах страны и по соображениям политики, вынудила меня к этому, потребовал я с них подать их гор, взимаемую ими с жителей Ичкерии и с остальных деревень Чечни, когда их скот и стада паслись на этих горах. Они приняли мое это [107] требование с покорностью и удовлетворением и вручали взимаемую ими подать ежегодно моим посланцам, после того, как они ее собирали. И я брал ее, так же как и брал подать и с остальных гор Дагестана, и вообще не было в нем горы, ни луга, ни участка земли, с которых бы я не брал подати, но не из-за принадлежности их аварским эмирам 102 и др. и не для того, чтобы отнести их к государственной казне, а из-за той настоятельной необходимости. При этом я брал только то, что было обычаем среди жителей Дагестана брать и давать друг другу с гор, лугов и участков земли в качестве подати за пастбища. Вот так.

Что касается деревни Харачи и андийцев, то они перенесли к нам тяжбу из-за горы, что перед их деревней, за рекой. Я приказал решить ее по закону, вследствие чего выиграли андийцы и проиграл Харачи.

Второй из них: «Что Вы скажете о находящейся между деревнями Сильдах 103 и Ха'мадах 104 общей горе?»

Ответ на это: Когда затянулся спор между ними об этой общей горе, я послал посланцев, чтобы распределить ее менаду ними сообразно с величиной этих двух селений, а потом установить границу между их жителями с условием, чтобы ни одна сторона не переходила через границу другой; Вот так.

Третий из них: «Что произошло между деревнями Хакирассил 105 и Химассил?» 106

Ответ на это: Если между ними был спор по поводу пахотных полей, то химассильцы долго жаловались передо мной, что хакирассильцы (т. е. некоторые из них, у которых имеются поля среди полей химассильцев) производят потраву в их полях, пуская животных и т. п. при приходе жнецов в обладаемые ими среди полей химассильцев свои поля, (приобретенные) путем купли и т. д. и что эти не могут одолеть их и удержать от этой потравы, вследствие слабости их силы и их малочисленности. Я удержал хакирассильцев от (причинения) этого вреда, которого следует избегать, и запретил пм заходить в свои поля после того, как дошла до нас эта жалоба, и приказал я им или продать эти поля жителям Химассил [108] по соответствующей цене, иди же передать их им в аренду за соответствующую плату для пресечения вреда. 107

Четвертый из них: «Что произошло между жителями деревень Метлельта 108 и Зандак 109 по поводу горы Тамух?» 110

Ответ на это: До нас не доходила их жалоба, поскольку нам известно, и ее знаем мы эту историю. Вот так.

Пятый из них: «Что произошло между жителями деревень Аргуна 111 и Буртина 112 по поводу горы Лабалракан». 113

Ответ на это: Сейчас я точно и« помню, что я сделал среди них, но думаю, что я не решал их тяжбы, а заставил их замолчать, пока я не освободился бы для тому подобных дел.

Вот это нам известно достоверно, впрочем аллах всевышний более сведущ в истинных делах и в его руках ключи добра и зла. Вот так.

Написано 19-го месяца Раби' первого, в городе Калуге, в 1281 году. 114

А я бедный, старец дряхлый, Шамуиль.»

_______________________________________

Для Шамиля такая подпись характерна в этом периоде. 115 Несколько раньше оп подписывался иначе. 116 Пристав при Шамиле полковник П. Г. [109] Пржецлавский говорит в своих воспоминаниях, 117 что «для возбуждения к себе сочувствия влиятельных лиц, на письмах своих калужский пленник подписывался прежде: «Раб божий Шамуиль», потом: «Раб божий, бедный Шамуиль», а теперь: «Раб божий, бедный старец Шамуиль». Пржецлавский утверждает, что таким «лукавством» Шамиль хотел добиться разрешения отправиться в паломничество в Мекку и поясняет, что «в деле интенционализма мусульмане-Фанатики не уступят иезуитам», 118 подкрепляя свое это мнение ссылкой на Коран. Необоснованность предположений подозрительного полковника видна хотя бы из того, что и после поездки в Мекку Шамиль не переставал подписываться по-старому. 119

Написанное в Калуге 19 Раби' первого 1281 г. (= 22.VIII.1864) письмо адресатом получено в октябре 1864 г. 120 Известно, что после того, как Шамиль сдался генералу Барятинскому (25 августа 1859 г.), 121 он был отправлен в Петербург и представлен Александру II. 122 Вслед за тем Шамиль переселился в Калугу, куда он прибыл 10 октября 1859 г. в сопровождении полковника Д. Н. Богуславского. 123 В момент написания нашего письма Шамиль проживал в Калуге под наблюдением полковника П. Г. Пржецлавского. 124

Адресат письма, капитан Аполлон Иванович Руновский (1823 — 28 апреля 1874 г.) 125 долго состоял приставом при Шамиле. На эту [110] должность он назначен 9 октября 1859 г. 126 После переселения Шамиля в Калугу Руновский вскоре прибыл туда же 127 и оставался там до конца 1861 г. 128 В ноябре 1861 г. Руновский назначен для особых поручений при наместнике Кавказа. 129 В марте 1862 г. он выехал к месту своей новой службы 130 и пребывал в Тифлисе продолжительное время. Позднее он исполнял должность помощника военного губернатора Сыр-дарьинской области. Скончался там же 28 апреля 1874 г. 131

В момент написания письма А. Руновский состоял при главнокомандующем для особых поручений. 132 В это же время М. Б. Туманишвили (Туманов) служил редактором «Временного управления по делам гражданского устройства края». 133

Этим и объясняется, что письмо сохранилось в коллекции Туманишвили.

А. Руновский находился в близких отношениях с Шамилем и долго не прерывал с ним связи. Шамиль с Руновским скоро подружился и после разлуки с ним хорошо отзывался о нем. Позднее, когда преемник Руновского на должности пристава при Шамиле полковник Пржецлавский был отстранен от должности, Шамиль хотел просить министра прислать к нему опять капитана Руновского. 134

А. Руновский известен своими воспоминаниями о Шамиле. 135 Во время своего пребывания при Шамиле, по приказанию военного [111] министра, 136 Руновский вел дневник, который потом был напечатан в XII томе Актов. В этом дневнике ом дает интересные сведения о горцах и богатый материал для характеристики личности знаменитого имама. В 1862 г. он опубликовал в газете «Кавказ» 137 воспоминания о Шамиле его зятя и шурина Абдуррахмана. 138 Предисловие к этим воспоминаниям дает основание предполагать, что арабский оригинал Абдуррахмана перевел на русский яз. сам Руновский, но акад. И. 10. Крачковский поставил под сомнение вопрос о знании Руновским арабского языка. 139 В своих воспоминаниях Руновский рассказывает, что с Шамилем он разговаривал через переводчиков. 140 Теперь, благодаря примечанию Руновского к переводу Ерофеева, выясняется, что Руновский с арабским не был знаком, иначе оп понял бы, что в вопросе о тяжбе между андийцами и харачоевцами ошибся переводчик, а не Шамиль. 141

Письмо Шамиля является ответом на запросы Руновского. Нам не известно, где теперь находится письмо Руновского, но благодаря ответу Шамиля полностью выясняется его содержание. Речь идет о споре между жителями разных аулов по поводу пастбищ, полей и т. д. Такие споры в горах происходили довольно часто. Спор между андийцами и харачоевцами, в частности, достаточно известен. Харачоевцы даже легенду о происхождении своей Фамилии связывают с историей этого спора. 142 По словам харачоевцев «когда-то, давно, из аула Нашахэ пришел с семейством к харачоевскому ущелью Вики; впоследствии он стал очень богатым человеком а имел много скота, пастьбу которого на горах стесняла тогда андийцы из аула Зило (Дагестанской области), так как горы те, принадлежавшие аварским ханам, были без исключения уступлены им владельцами за [112] определенный ясак. Зилоевцы угоняли скот Бики, что не обходилось без кровопролития. Кровь требовала крови, почему Бики, в видах самосохранения и дорожа жизнью своих работников, предпринял постройку башни, 143 применив ее к оборонительным целям», но так как случаи убийства и после того не переставали повторяться, то Бики решил «войти в переговоры с андийцами по поводу определения на горах границы, с обязательством уплаты ясака ханам при посредстве зилоевцев, и тем совершенно покончить всякое между ними недоразумение». 144 По предложению Бики «два верховых — один харачоевец, а другой зилоевец, — должны были скакать на андийские горы, каждый от границы своего аула и там, где они встретятся, провести межу пастбищ, андийских — к аулу Зило, а харачоевских — к башне Вики. Верховые условились во времени и пустили лошадей насколько хватало сил; встреча их произошла на горе, около озера Чархи-ам». После решения спора с зялоевцами Вики написал на камне время скачки и объяснил место, разграничивающее пастьбу, — озеро Чархи-ам; камень тот он положил в одну из стен своей башни, над дверями, где он находился даже в первое время имамства Шамиля, несмотря на то, что Вики давно ужене существовал и что личных прав на башню никто не имел. Во время Шамиля, между харачоевцами и андийцами спор за пастбища, решенный Вики, возник снова. Андийцы, с тех пор как Шамиль провозгласил себя имамом и перерезал ханских потомков, отвергали какую бы то ни было границу на тех горах, присваивая их себе; харачоевцы доказывали принадлежность гор аварским ханам, получавшим за них ясак, указывали на камень, надпись на котором обозначала границу пастбищ тех и других. Шамиль желая убедиться в деле уже раз решенном, потребовал от харачоевцев доставить ему тог камень; но андийцы, имея в виду спор за горы, предварительно вынули камень из стены и разбили его вдребезги. «С тех пор, — заключают харачоевцы, — лишившись такого доказательства на право иска, мы потеряли не мало». 145

Рассказавшие Попову вышеприведенную историю харачоевцы к эпохе Шамиля возводят спор о горах вообще, но из письма Шамиля, так же как и из примечания Руновского видно, что при Шамиле спор был только об одной горе, «что перед деревней, за рекой». [113]

Интересно заявление Шамиля о том, что подать с гор, пастбищ и лугов он брал не потому, что они принадлежали аварским ханам и др., а потому, что он вынужден был поступить так в интересах страны и по политическим соображениям. Весь государственный доход Шамиля, как известно, состоял из трех частей: заката, хумса и хараджа, который он брал с конфискованного имущества бывших аварских ханов и др. 146 По слонам Гаджи-Али харадж ежегодно составлял не менее 3200 руб. 147 Отчисление этого дохода в государственную казну Шамиль объясняет государственной необходимостью.

Письмо Шамиля интересно и в другом отношении. Прежде всего обращает на себя внимание лаконический стиль арабского текста. Очевидно, Шамиль основательно усвоил не только язык, но и стиль классических арабских произведений. Тем не менее в тексте встречается несколько выражений, которые нельзя считать абсолютно правильными. Характерно употребление сукуна в паузе после долгого *** в конце слова ***R 4, 8, 18; *** R 14. В географических названиях последняя согласная буква всегда снабжена сукуном, вместо обычной для классического языка даммы (в имен, пад.) или фатхи (в косв. пад.).

Рукопись более интересна в палеографическом отношении. Писана она типичным для Кавказа почерком. Характерны начертания отдельных арабских букв, так же как и диакритических точек. Обращает на себя внимание необычное употребление некоторых знаков. Иногда под буквой ставится знак, похожий на хамзу: *** R 5; ***R 6; *** R 8; *** R 9; *** R 9; *** R 12; *** V 3; *** V 5; *** V 5; *** V 6; *** V 8; *** V 8; для надчеркивания слова пишется знак, имеющий форму удлиненной хамзы: *** R 15; *** R 15; *** R 17; *** R 21; *** R 23; *** R 25; *** R 25; *** R 24; V 2, 10, 12; [114] V 13; иногда под буквой ставится знак, напоминающий сукун: *** R 10.

На первый взгляд можно подумать, что это сокращенный мим, но указанный знак встречается иногда под такими словами, где мим совершенно не употребляется: *** R 8; *** R 17; иногда этот знак имеет форму ***: *** R 14; *** R 14; *** R 14; *** R 16; или же ***: *** V 2; *** V 2; *** V 2. 148. Кроме, того над некоторыми словами стоит цифра ***: ***R 1; ***R 11; ***R 16, 19; ***R 24. Чаще встречаются цифры под словами: *** R 7; *** R 10; *** 149 R 11; *** R 5; *** R 6; ***R 13; *** R 2; *** R 3; *** R 23; *** V 1; *** V 9; *** V 11; *** V 11; *** V 11; *** V 12; *** R 13; *** R 13; *** (слово вставлено потом) R 16; *** V 9; *** V 10; иногда под отдельными словами стоят трудно различимые знаки, похожие на цифры: *** R 21; *** R 22; *** R 23; *** R 23; *** R 24; *** V 3, 6; *** V 4; *** V 4, 7; *** V 4; *** V 5; *** V 6; *** V 7. Один раз встречается непонятный знак часто употребляемый в Ленинградской рукописи воспоминаний о Шамиле 'Абдаррахмана. 150 Сокращение *** или *** и здесь не подходит по содержанию.

Указанные знаки для меня остаются непонятными. Выяснить их значение легче всего на месте, где традиция оказалась настолько сильной, что в некоторых областях арабский язык до самого последнего времени служил единственным литературным языком. 151 Выяснение указанных особенностей важно как для палеографического изучения памятников арабской письменности на Кавказе, так и для критического их издания, которому до сих пор еще не положено начало.

Ленинград
Сентябрь 1934 г.

Комментарии

1. Неизданное письмо Шамиля. ЗИВАН, II, 1, Ленинград, 1933, стр. 1-7. Также «Арабская рукопись воспоминаний о Шамиле», ibid., стр. 9-20.

2. Об этом ордене см. В. А. Гордлевский. Баха-уд-дин Накшбенд бухарский (к вопросу о наслоениях в исламе). Сергею Федоровичу Ольденбургу. К пятидесятилетию научно-общественной деятельности. 1832-1932..Сборник статей. Ленинград, 1984, стр. 147-169.

3. Русский перевод письма Шамиля к английскому спортсмену Чапману напечатан в газ. «Кавказ», 1862, JV« 74, 4; см. также Выдержки из записок Абдуррахмана сына Джемал-эддинова о пребывании Шамиля в Ведене и о прочем. Тифлис, 1862, стр. 3-4.

4. Акад. И. Ю. Крачковский. Ibid., стр. 1-2; В. Dorn. Über die im Asiatischen Museum befindlichen Briefe Schamil’s und seiner Anhänger. Mélanges Asiatiques, VII, 1873-1876, стр. 45-52. Среди них встречается письмо, написанное наполовину на арабском, наполовину на гази-кумухском языке (Dorn, ibid., стр. 47, 60-52, № 24).

5. От 13/25 XII 1859 г.

6. Одно, размером в 9.5 х 8-8 см, в семь строчек, написано 2-го ша'бана 1271 г. (=20 апреля 1855 г.); другое, большего размера (3,2 х 22) в 13 строк, с последующим продолжением письма на полях (с правой стороны) имеет дату: *** (=25 мая 1855 г.)^ На обороте к обоим письмам приложена печать Шамиля.

7. В тексте под буквой *** стоит цифра ***.

8. В тексте под этим словом стоит цифра ***.

9. В оригинале над буквой *** стоит *** (сукун).

10. В тексте над *** стоит знак *** который в рукописи обыкновенно употребляется для обозначения двух точек: ***.

11. В тексте под этим словом стоит знак ***.

12. Под буквой *** стоит цифра ***.

13. В тексте под *** стоит ***.

14. В тексте под этим словом стоит цифра ***.

15. В тексте после *** как будто стоит еще ***.

16. Над этим словом стоит знак, напоминающий камзу.

17. Слово выскоблено и вписано впоследствии.

18. Буква *** снабжена сверху сукуном, снизу кесрой.

19. Над буквой *** стоит знак *** (сукун).

20. В тексте под буквой *** стоит знак ***.

21. В тексте под буквой *** стоит знак, похожий на хамзу.

22. В тексте под буквой *** стоит знак, напоминающий хамзу.

23. В тексте под буквой о стоит знак ***.

24. Над буквой *** стоит цифра ***.

25. В тексте под этим елевом стоит цифра ***.

26. В тексте под буквой *** стоит знак ***.

27. Над буквой *** стоит сукун.

28. В тексте под буквой *** стоит знак ***.

29. В тексте над *** стоит сукун.

30. Слова, поставленные в скобках, вписаны впоследствии, под словом *** стоит ***.

31. В тексте над буквой *** стоит цифра ***; под *** стоит знак ***.

32. Под *** стоит знак ***.

33. В тексте над буквой *** стоит сукун.

34. Слово вписано потом.

35. Над этим словом (y буквы ***) стоит цифра ***.

36. Под этим словом стоит цифра ***.

37. Под этим словом стоит цифра ***.

38. Слово написано второй раз, но потом зачеркнуто.

39. Под этими словами стоят цифры *** (*** ?); над *** — сукун.

40. Буквы *** вписаны впоследствии.

41. Над буквой *** стоит цифра ***.

42. В тексте над этим словом стоит цифра *** (?).

43. Над этим словом стоит знак ***.

44. Под этим словом стоит цифра ***.

45. Под этим словом стоит знак ***; над *** стоит сукун.

46. В тексте буквы *** не видно; под *** стоит знак ***.

47. Под этим словом стоит знак ***; над *** стоит сукун.

48. Под этим словом стоит неопределенный знак ***; над *** стоит сукун.

49. Слова, поставленные в скобках, вписаны потом; в слове *** над *** стоит ***.

50. Под этим словом стоит знак ***.

51. Под этим словом стоит неопределенный знак ***.

52. Под этим словом стоит ***.

53. В тексте под этим словом стоит непонятный знак ***, над *** стоит сукун.

54. В тексте под этим словом стоит знак ***.

55. В тексте под этим словом стоит знак ***; над *** стоит сукун.

56. В тексте под этим словом стоит цифра ***.

57. Над последней согласной стоит сукун.

58. В тексте под этим словом стоит цифра ***; над *** стоит сукун.

59. В тексте под буквой *** стоит цифра ***.

60. В тексте под этим словом стоит цифра ***.

61. Под этим словом стоит цифра ***; над последней согласной стоит сукун.

62. В тексте под этим словом стоит цифра ***; после этого слова стоит непонятный знак ***.

63. Над этим словом (у буквы ***) стоит маленькая буква ***.

64. В конце стоит непонятный знак (***?).

65. Посредине бумаги помещена корона, по сторонам надпись: ТОВ ДИТ (два раза).

66. Акад. И. Ю. Крачковский. Неизданное письмо Шамиля. Зап. Инст. Востоковедения. Ленинград, 1933, II, I. Ср. факсимиле письма Шамиля от 22 июля 1869 г.; также Е. А. Вердеревский. Плен у Шамиля, СПб., 1856, ПІ ч.; Русская Старина, т. XVIII, 1878. Приложение (гравированный портрет Шамиля с его подписью).

67. ЗИВ, Ср. факсимиле письма Шамиле от 22 июля 1869 г., стр. 6-7.

68. Кроме того, на полях этой страницы (с левой стороны) имеется приписка в три строкой же рукой, что и на первой.

69. В рукописи не ясно, может быть 342 или 312.

70. В рукописи: Аполону.

71. В оригинале слово повторено в скобках.

72. Слово вписано потом.

73. К этому слову приписано рукой капитана Руновского следующее примечание:» Тут ошибка или Шамиля, или переводчика: при Шамиле был у андийцев (в рукописи: Андийцов) один только спор – харачоевцами, и притом именно не за горы (подчеркнуто в оригинале), а за одну гору. Капитана Руновский.»

74. С этим словом в тесте переходит на оборот листа.

75. Подчеркнуто а оригинале.

76. В рукописи прибавлено в скобках: (гор).

77. В рукописи прибавлено в скобках: (куска).

78. Стр. 3; с этого места вплоть до конца страницы текст подчеркнут с левой стороны. На полях, слева, имеется, приписка в три строки рукой капитана Руновского: «Об этих делах запроса официального Шамилю не было, потому что они решены без его посредничества. Сообщил же я Шамилю об этом в частном письме.»

79. Последние два слова вписаны впоследствии.

80. В тексте к этому сливу приписано карандашом: Хакуари.

81. К этому слову имеется приписка карандашом: Химой.

82. После этого слова в рукописи написано: об-, которое потом зачеркнуто.

83. В подлиннике: гикарасильцам.

84. С этим словом текст переходит на оборот второго листа (четв. стр.).

85. Слова, поставленные в скобках, вписаны потом.

86. В тексте сначала стояло и, которое потом переделано в а.

87. Слово вписано потом.

88. Подчеркнуто в оригинале.

89. В ответ на письмо Шамиля от 11 сентября 1859 г. генерал Барятинский пишет: «Продолжайте извещать меня о себе и пишите прямо по-арабски. При мне есть довольно иного людей, знающих основательно этот язык; они верно передадут мне содержание Ваших писем, которые таким образом будут для меня ценнее, ибо они останутся у меня, как память о Вас и прямое выражение неискаженных Ваших чувств ко мне.» (Русская старина, т. XXVII, 1880, стр. 805, прим. 2). Там же помещается несколько переводов писем Шамиля: «Переводил войска донского сотник Онуфриев» (стр. 809, 810) и т. д. На стр. 806 напечатано письмо Шамиля, которое, по мнению М. И. Ольшевского, написано адресатом нашего письма капитаном Руновским.

90. Он перевел письмо Шамиля генералу Барятинскому от 10 сентября 1861 г. (Руская старина, XXVII, 1880, стр. 807, прим.); ср. также опубликованное И. Ю. Крачковским письмо (ЗИВ, II, 1, стр. 6).

91. И. Ю. Крачковский. Zur Bedeutung von an-nagm im Koran, Sure 56, ДАН-В, 1930, стр. 184, прим. 15.

92. Из вопросов.

93. При прибавлении *** к географическим названиям образуются имена обществ (св. замечание Шамиля по поводу названия «Телетль» у А. И. Руновского. Дневник полковника Руновского, состоящего приставом при Шамиле во время пребывания его в гор. Калуге с 1869 по 1862 год. Акты, собранные Кавказской археографической комиссией. Тифлис, 61904, т. XII, стр. 1507).

94. Чаберлой (или Чабирлой) русских источников. См. А П. Берже, Чечня и чеченцы. Кавказский календарь на 1860 г. 3, 4, 5, 82 (см. также каргу); И. М. Попов, Ичкерия (Историко-топографический очерк). Сборник сведений о кавказских горцах, вып. IV, Тифлис, 1870, стр. 15, 16, 18.

95. Беной русских источников. Ср. А. П. Берже, цит. соч., стр. 31; у Линевича Баян. (Карта горских народов подвластных Шамилю. Сборник сведений о кавказских горцах, вып. VI, Тифлис, 1872. См. русский перевод карты); по свидетельству Руновского Шамиль называл эт селение Баяни (Акты, XII, стр. 1446, 1507).

96. Т. е. ханам.

97. Харачой или Хорочой русских источников. См. Берже, цит. соч., стр. 28; Н. М. Попов, о. с. стр. 2-7 (у Попова рассказана легенда об основании этого аула); по свидетельству Руновского Шамиль будто бы называл этот аул Харакчи (Акты, XII, стр. 1445).

98. Т. е, андийцев.

99. У Юсуф Хаджи Сафарова (о нем см. А. Н. Генко. Арабская карта Чечни эпохи Шамиля, Зап. Инст. Востоковед. Акад. Наук, II, I, Ленинград, 1934, 21-36) *** (см. Линевич, цит. соч.). В русской передаче вместо «н» употребляется ассимилированный последующему «б» звук «м» или более близкая к оригиналу Форма Гюнбет.

100. Т. е. ханам.

101. Об Ичкерии см. цит. соч. Попова.

102. Т. е. ханам.

103. Сильди пятиверстной карты (?); Ан. Ж. 6, 63°30'-42°30'. Ср. Дагестанская область. Свод статистических данных, извлеченных из посемейных списков населения Закавказья. Тифлис, 1890, Анд. 74.

104. Название мне не известно.

105. Гакуари ункратль-чамалальского наибства (?); ср. Дагестанская область, Анд. 60.

106. Имеется в виду Хиной русских источников. См. А. Россикова. Путешествие по центральной части горной Чечни, Зап. Закавказск. отд. имп. Русск. Геогр. общ., кн. XVIII, Тифлис, 1896, стр. 184-186. (Название установлено А. Н. Генко).

107. Слова, поставленные в скобках, в подлиннике добавлены потом.

108. В гумбетском наибстве. Мехельта или Метлельта русских источников. (Знак *** передает латеральный ***, которое в современном аварском письме обозначается посредством ***. см. Cehijare avar alipba. Mahac-Qala, 1928, таблица). Об атом ауле см. Берже, цит. соч., (карта); Дагестанская область, Свод статистических данных, извлеченных из посемейных списков населения Закавказья. Тифлис, 1890, 32, 5; Акты XII, стр. 1150, 1151 и сл.

109. В Аухе. См. Берже, цит. соч., стр. 33; Хаджи Юсуф у Линевича; Акты, стр. 690, 1038, 1058, 1062, 1132.

110. К юго-востоку от Зандака. На пятиверстной карте Томух.

111. В Гумбете, Аргуани русских источников. Си. Дагестанская область, 32, 7; Хаджи Юсуф у Линевича (см. карту); Акты, XII, стр. 1081, 1150, 1151, 1158, 1162.

112. В Салатаве. Буртунай русских источников. См. Дагестанская область, 32, 7; Хаджи Юсуф у Ленивича цит. соч.; по свидетельству Руновского Шамиль называл этот аул Буртына (Ср. Акты, XII, стр. 1507).

113. Лабалрятлян пятиверстной карты. (Знаком *** передан латеральный смычно-гортанный звук, обозначаемый в современном аварском письме через ***. Ср. Cahije avar alipba, Mahac-Qala, 1928, таблица).

114. 22 августа 1864 г.

115. Ср. подпись письма от 2 января 1860 г.: «Остаюсь с чувством глубокого уважения и преданности к Вашему сиятельству дряхлый старец Шамиль». (Русская Сгарина, XXVII, 1880, стр. 809); в письме генералу Барятинскому (от 14 Февраля 1865 г.) Шамиль подписывается: «Раб божий, бедный старец Шамиль». (Русская Старина, ibid., стр. 809). Ср. также письмо от 4 марта 1869 г. (ibid., стр. 810).

116. В письме от 29 июля 1862 г. из Калуги имеется подпись «бедный перед богом Самуид (Шамиль)», (Русская старина, ibid., стр. 808). Ср. также письмо к генералу Барятинскому «я бедный раб всевышнего бога Шамиль.» (Русская Старина, ibid., стр, 806) иди письмо от 24 августа 1860 г. «смиренный раб божий Шамиль.» (ibid., стр. 807). ср. П. Г. Пржецлавский (Русская Старина, 1877, XX, стр. 471), также газ. «Кавказ», 1862, № 74, стр. 4. Выдержки из записок Абдуррахмана, сына Джемалэддинова о пребывании Шамиля в Ведене и о прочем. Тифлис, стр. 34. С подписью. Шамиля по стилю сходна подпись одной из его жен. Шуаннат «нуждающаяся в милости божией Шуаннат, жена бедного странника Шамиля». (Записки о Шамиле пристава при военнопленном А. Руновского, III, Семейство Шамиля, стр. 16). Перепечатано из Военного Сборника, т. XIII, СПб., 1860, стр. 204.

117. Шамиль в Калуге. Записки полковника П. Г. Пржецлавского. (Русская Старина, XX.. 1877, стр. 259).

118. Русская Старина, XX, 1877, стр. 260, прим.

119. Ср. письмо от 12 Раби' первого 1286 г. (= 22 июня 1869 г.) *** (И. Ю. Крачковский, ЗИВАН, II, 1, стр. 3); также письмо от 14 января 1871 г. из Медины «больной и слабый Шамиль». (Русская Старина, т. XXVII, 1880, стр., 811); письмо от 2 «зикаде» 1237 г. из Медины же «больной и глубокий старец Шамиль» (газ. Кавказ, 1871, Л? 1 96, 2).

120. См. выше, стр, 8.

121. W. Barthold, Encykl. d. Islam, IV, S. 330. Ср. также телеграмму ген. Барятинского (Русская Старина, XXVII, 1880. стр. 830).

122. W. Barthold, ibid., IV, S. 330.

123. И. Ю. Крачковский, ЗИВАН, II, 1, стр. 6.

124. Ему принадлежат воспоминания о Шамиле. Русская Старина, XX, 1877, стр. 253-276; 471-506; т. XXI, 1878, стр. 41-64; 265-280; к т. XVIII, 1878 приложен гравированный' портрет Шамиля с его подписью.

125. Акты, XII, стр; 1395, где имеется его Формуляр.

126. Отзыв военного министра ген.-адъют. Сухозанета главнокомандующему Кавказской армией ген.-адъют. кн. Барятинскому от 18 октября 1859 г. за IV» 889. Акты, XII, стр. 1525-1527. Зять и шурин Шамиля Абдаррахман говорит в своих воспоминаниях о назначении Руновского к Шамилю в 1277 (= 1860 г.). см. И. Ю. Крачковский, Арабская рукопись воспоминаний о Шамиле, Зап. Инст. Востоковед. Акад. Наук, II, I, Ленинград, 1933, стр. 12.

127. Записки о Шамиле пристава при военнопленном А. Руновского, стр. 11, 15. СПб., 1860. (Па обложке указан 1861 г.).

128. А не 1869 г., как это указано в Актах, XII, стр. 1395. Ср. Кавказский календарь на 1862 г., стр. 438. 23 ноября приставом при Шамиле назначен, полк. П. Г. Пржецлавский. Русская Старина XX, 1876, стр. 254.

129. Акты, XII, стр. 1395.

130. Ibid., стр. 1395.

131. Акты, XII, стр. 1395.

132. Кавказский календарь на 1864 г., стр. 369.

133. Ibid., стр. 346.

134. Пржецлавский в Русской Старине, XXI, 1878, стр. 280.

135. Его воспоминания печатались в Военном сборнике: Знакомство с Шамилем, X, 1859, № 11, стр. 197, сл.; Шямиль, XI, 1860, № 2, стр. 529-582 (ср также Кавказский календарь на 1861 г., стр. 1-75); Семейство Шамиля, XIII, 1860, № 4, стр. 189-218; Канлы в немирном «рае, XIV, 1860, № 7, стр. 199-216; Шамиль в Калуге, XVII, 1861, № 1, стр. 133-200; Взгляд на сословные права и на взаимные отношения сословий в Дагестане, XVI, 1862; № 8, стр. 373-404; Кодекс Шамиля, XXIII, 1862, № 2, стр. 327-386; Ср. также Записки пристава при военнопленном А. Руновского, СПб., 1860 (на обложке указан 1861 г.); также Акты, XII, стр. 1395-1626; кроме того: Мюридизи и газават по объяснению Шамиля, Русский вестник, XXXVII, 1862, № 2; (напечатана также в Газ. «Кавказ», 1863, JV» 3, 7); Легенды, народная медицина, предрассудки и верования дагестанских горцев. Составлено со слов Шамиля и членов его семейства. Библиотека для чтения, 1862 г. В газ. «Кавказ», 1869, № 30 напечатана статья Руновского: Цифра Кавказского бюджета с 1864 по 1869 г.

136. Акты, XII, стр. 1527.

137. № № 72-76. См. также: Выдержки из записок Абдуррахмана и т. д. Тифлис, 1862.

138. Об этом см. И. Ю. Крачковский, Арабская копись воспоминаний о Шамиле. Зап. Инст. Востоковед., т. II, вып. 1. Ленинград, 19 3, стр. 9-20.

139. Арабская рукопись воспоминаний о Шамиле, стр. 13, прим. 5. Как выяснил И. Ю. Крачковский, опубликованный Руновским текст не является переводом рукописи Азиатского музея Академии Наук, как эго думал W. Barthold, Encykl. d. Islam, IV, S. 330.

140. Напр., Богуславского (Акты, XII, стр. 1419, Записки о Шамиле, II и прим.), или Громова (Акты, ibid., стр. 1395).

141. Что касается замечания-Руновского о том, что спор между андийцами и харачоевцами был за одну гору, а не за горы, то в данном случае Руновский поторопился. Как в оригинале, так и в русском переводе Ерофеева говорится именно об одной горе.

142. Попов, цит. соч., стр. 5.

143. У казанная башня описана Поповым, цит. соч., стр. 4.

144. Ibid., стр. 5.

145. И. М. Попов. Ичкерия (Историко-топографический очерк). Сборник сведений о кавказских горцах, вьп. IV, Тифлис, 1870, стр. 7. Ср. А. Роспикова, Путешествие по центральной части горной Чечни, Зап. Закавказск. отд. инп. Русск. Геогр. Общ., кн. XVIII, Тифлис, 1896, стр. 162-163, 167-168.

146. Гаджи-Али. Сказание очевидца о Шамиле. Сборник сведений о кавказских горцах, вып. VII, Тифлис, 1873, стр. 74. По словам автора Книги Асари Дагестан, «у Шамиль-ЭФенди было казначейство установленного бейтулмала, коего доходы составлялись из закятов мусульман, частью из хумсов доставшейся на войне добычи и из податей, взимавшихся с некоторых селений и пастбищных гор на основании порядка, сохранившегося в Аварии со старых ханских времен». Книга Асари Дагестан. (Исторические сведения о Дагестане). Составил Мирза Гасан Эфенди, сын Гаджи Абдулла Эфенди Алкадари Дагестани. Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа, вып. 40, 1929, стр. 135; ср. также Акты, XII. стр. 1488.

147. Гаджи-Али, цит. соч. 74.

148. Ср. повторение *** в слове *** V 13.

149. Возможно, что в словах *** под соответствующими буквами стоит не цифра ***, а отвесная кесра, которую от указанной цифры трудно отличить.

150. Акад. И. Ю. Крачковский. Арабская рукопись воспоминаний о Шамиле. Зап. Инст. Востоковед. Акад. Наук, т. II, вып. 1, Ленинград, 1933, стр. 19, прим. 7.

151. Акад. И. Ю. Крачковский. Ibid., стр. 10.

 

(пер. Г. В. Церетели)
Текст воспроизведен по изданию: Письмо Шамиля из Калуги // Записки института востоковедения АН СССР, Том V. М.-Л. 1936

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.