|
Г-ИЙ П ДВАДЦАТЬ ОДНИ (Эпизод из Кавказской войны). Лет двадцать слишком назад, почтовая тройка мчала юного прапорщика П. на наш «погибельный Кавказ», к устьям р. Лабы. Величественный вид снежных вершин главного хребта уносил прапорщика в заколдованный край джинов и фей; услужливое воображение напоминало, как над этими самыми «вершинами Кавказа изгнанник рая пролетал», рисовало очаровательные картины Грузии, дикую природу Дагестана. Прапорщик, конечно, изучал край, главным образом, по Пушкину и Лермонтову при помощи своего пылкого воображения: он был поэт и стихотворец. Но как бы далеко ни уносился он на крыльях воображения, печальная действительность время от времени повергала его в тоскливое настроение, по поводу полного отсутствия прогонных денег, неосторожно потраченных им при расставании с друзьями. Наконец, кое-как он добрался до Усть-Лабинского укрепления, и отдав последний гривенник ямщику на водку, решился обратиться к Усть-Лабинскому коменданту-немцу, с просьбой о позаимствовании в счет будущих благ; ехать ему оставалось недалеко. Одеться в походную форму и явиться к коменданту было делом одной минуты; но тут-то и постигла его первая неудача. Комендант, принявший его с отеческой теплотой старого кавказского вояки, в деньгах отказал наотрез. — Я к вам обращаюсь, наконец, г. полковник, как к человеку, - убеждал прапорщик. — Я для вас не человек, а комендант, - возражал последний Так П. и ушел от него не солоно хлебнувши. Что тут делать? Не долго думая, он схватился за перо и настрочил рапорт в стихах: По службе классику-педанту, В скучном уголке кавказского захолустья эта удачная выдумка, нарушившая невозмутимое однообразие станичной жизни, так пришлась всем по вкусу, что прапорщику не только выдали деньги, но убедили его остаться там же и на службе, что устроилось легко и скоро, и где в непродолжительном времени он сделался общим любимцем, благодаря веселому нраву, находчивости, остроумию. Но талант прапорщика, выручивший его из одной беды, скоро накликал на него другую, еще горшую, и вынудил его искать спасения в переводе в К-ий полк, что ему после долгий усилий, наконец, и удалось. Обстоятельством, восстановившим против него людей, вначале так его полюбившим, был печальный эпизод, воспетый им в метком стихотворении, озаглавленном так же, как и настоящая заметка. Эпизод этот и сам по себе довольно интересен, но он становится еще интереснее под пером юного поэта-прапорщика, которому мы и предоставляем рассказать его. — От скуки нужно развлеченье. ... ... А чтож на Кобзе – там не хуже: - Живя средь вражьего ущелья, Эпилог Шумит у сакли Сафар-Бея _________________________ Выше сказано, что это стихотворение накликало на автора крупную неприятность, от которой ему едва удалось избавиться, устроив перевод в другой полк; чтобы было понятно, в чем состояла грозившая ему неприятность, я приведу в заключение четырехстишие из письма его к приятелю: Ура! Я рад, я восхищен: П. Г-ий. Текст воспроизведен по изданию: Двадцать одни. (Эпизод из Кавказской войны) // Кавказ, № 191. 29.08.1877 |
|