|
№ 82 Письмо Шамиля Мухаммадмирзе-хану (не позднее 10 июля 1837 г.)
Приписка на правом поле листа: *** Перевод От Шамиля, уповающего на щедрость Аллаха всевышнего раба, к самому великодушному, славному, благородному, щедрому, к высокочтимой особе, сыну благородного, Мухаммадмирзе-хану — салам тебе и милость Всевышнего (Аллаха). А затем — я заключу соглашение о перемирии с русскими, вручив в твои руки сына моей сестры, если они вернутся туда, где были. И я не нарушу [мира] ни вероломным путем, ни расторжением. Я — человек, который, я утверждаю [это], взял на себя обязательство перед своим Господом, что не умрет, не восстановив приходящий в упадок шариат и не возродив утрачивающую силу сунну. А ты знаешь, что нарушение не в [правилах] шариата нашего Господа и сунны нашего Пророка. [155] Так пусть они (русские) не мешают мне возрождать то, что я взял на себя по обету [перед Аллахом], и осуществить то, что я обязался сделать. А если они откажутся, то пусть поступают как хотят (придет на ум). А я поручаю свое дело Аллаху всевышнему. Воистину, Аллах — всевидящий. И нет мощи и силы, кроме как у Аллаха великого и всемогущего. И мир. РФ ИИАЭ ДНЦ РАН. Ф. 16. Оп. 1. Док. № 819аб. Подлинник. Комментарии Данное письмо следует рассматривать как один из промежуточных этапов переговоров (см. также док. № 81), в котором Шамиль твердо отстаивает свои позиции: “Пусть они (русские. — Р.Ш.) не мешают мне возрождать то, что я взял на себя по обету перед Аллахом”. В свое время в печати были опубликованы переводы письма от имени Шамиля, Ташев-Хаджи, Кибит-Магомы, Абдурахмана Карахского, Магомет Омар-Оглы и других почетных ученых об условиях заключения мира, а также его второй редакции, адресованных генералу Фезе, см. [Рус. старина. 1876, т. 15, № 3, с. 648]. |
|