Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

№ 60

Письмо Шамиля генерал-майору Клюки [фон Клугенау] (23 июля [1836 г. ]) 1

Размеры документа: 35,3x19,7 см. На л. 36 прямоугольная печать с датой 1252 г. ; приложен также современный документу русский перевод (лл. 1 аб-2аб).

Перевод 2

(выполнен составителем сборника)

От нуждающегося [в Аллахе] писца, поручившего все дела своему могущественному покровителю (Аллаху), Шамиля, к ген. -м. Клюки 3, командующему [в] крепости Шура 4.

Не тайна для вас, что между мной и русским Государем в прошлые годы было заключено окончательное соглашение о полном перемирии. И я выдал в аманаты самого любимого моего родственника — сына моего дяди 5, ибо нет у меня ни брата, ни сына, пригодного как залог для гарантии [мира]. Я вернул русских пленных (букв. : пленных, из их [числа] — русские) и препятствовал тем, кто направляется на равнину с целью набега. И они (русские) не видели от меня никакой измены.

Между тем как я поступал таким образом, лицемеры, которые не любят меня и не исповедуют ни нашу, ни вашу веру, оклеветали меня перед покойным шамхалом 6, наговорив ему, что якобы он, Шамиль, не прекращает сеять смуту и не успокаивается и мы-де знаем положение, а ты, шамхал, не знаешь. Он поверил им, и они просили у него дозволения выступить против меня.

Они выступали против меня пять раз со всеми своими войсками, трижды во время моего пребывания в [сел. ] Гимры 7 и два раза по переселении моем в Ашильту 8. Но отступили, вернувшись ни с чем, покрыв себя позором, а женщины смеялись над ними.

А раз им не [удалось] одолеть меня, они ополчились против моих приверженцев в разных селениях и некоторых убили, предали огню дома одних, других захватили в плен. Главная цель их действий — лишить меня сподвижников, оставив совсем одного, затем уничтожить и меня. А раз они не утихомирились и не прекратили [своих действий], я вышел против них [с оружием], уповая на Господа и прибегая к Посланнику Божьему, и Аллах оказал мне помощь большую, чем я ожидал.

Тогда лицемеры запросили помощи у русских, оклеветав меня перед их (русскими. —Р. Ш.) правителями, и те поверили им. Трижды они (русские) выходили против меня, раз — со стороны Ирганая 9, в [другой] раз — от реки [близ] Могоха 10, еще раз — со [стороны] Караная 11. Я же во всеуслышание заявлял, что между мной и русским Государем [заключен] мир и я, пока жив, не нарушу его по своей вине. Но они не успокоились и не оставили меня [в покое], тогда случилось то, что случилось по воле, предопределению и с помощью всевышнего Аллаха. Сие.

Теперь же между мной и русским Государем [заключено] соглашение о примирении и мире, более полном и общем, [на условиях] выдачи в аманаты сына моей сестры в руки Мухаммадмирзы-хана 12 с тем, что они (русские. — Р. Ш.) оставят в покое меня и все подвластные мне селения, а я оставлю в покое их и все селения, покорные русскому Государю, как это известно людям и [их] Творцу. Однако они нарушили это упомянутое [соглашение] и [вознамерились] коварно обмануть меня, так же как и ли-[112] цемеры прежде поступали вероломно и нападали на какой-либо из преданных нам аулов.

И вне сомнения, с помощью Аллаха всевышнего и с его поддержкой я соберу все войска ислама вплоть до Мусука 13, как я уже собрал всех муртазиков и других жителей соседних с Игали 14 селений. По мере моих сил я помогу им с помощью Аллаха всевышнего и пойду войной против вероломного [врага], будь то русские или другие. И на мне нет вины, так как соглашение [о мире] нарушили они и (они) сделали несостоятельным перемирие, вторгшись в аул, подвластный нам.

И если они (русские) не хотят беспорядков и возмущения, то пусть оставят в покое меня и все селения Аварского вилайата, на которые ниспослал благословение Аллах всевышний, и пусть успокоятся в своих местах, так же как и я оставил их и все подвластные им селения и успокоился в своих владениях. В противном случае — пусть они поступают как хотят, а мы будем делать то, что хотим мы, с помощью и при содействии Всемогущего, Всезнающего (Аллаха). Сие.

РГВИА. Ф. 205. Оп. 1. Док. № 87. Л. Заб. Подлинник.


Комментарии

1 Наверху арабского текста имеется помета на русском языке: “От Чиркейского старшины Чемалу”. Здесь имеется в виду Чиркеевский старшина Джамал, который брал на себя обязанность передачи писем Шамиля русским военачальникам, см. [Дв. г., 1959, с. 149, № 96]. Датируется по дате получения документа.

2 Современный документу русский перевод (РГВИА. Ф. 205, док. № 87, лл. 1-2) был включен в сб. [Дв. г., 1959, с. 140-142, за№ 90]. где дата документа (месяц) установлена неправильно. Вместо “июня” должно быть “июля”. Перевод документа также представляет собой вольное изложение содержания.

3 Франц Карлович Клюки фон Клугенау, генерал-майор (1791-1850). Уроженец Богемии, с 1818г. определился на службу в русской армии, большая часть его 32-летней службы прошла на Кавказе. См. [Гржегоржевский И.А. Ген.-л. Клюки фон Клугенау. Очерк военных действий и событий на Кавказе. 1818-1850. — Рус. старина. 1874, т. 13, №9, с. 131-152, № 11, с. 497-515; 1875, т. 14, №3, с. 545-554; 1876, т. 15, № 1, с. 144-162, № 2, с. 377-387, № 3, с. 646-658, № 6, с. 351-382].

4 Шура (Темир-Хан-Шура — совр. г. Буйнакск).

5 Речь идет о Барти-хане, дяде Шамиля.

6 Имеется в виду Сулейман-хан (Сулейман-Мирза, Сулейман-паша), генерал-майор, шамхал Тарковский (1830-1836), сын Махди-шамхала, см. коммент. 3, док. № 57.

7 Гимры — аварское селение (совр. Унцукульский район).

8 Ашильта — аварское селение Койсубулинского общества (совр. Унцукульский район).

9 Ирганай — аварское селение Койсубулинского общества (совр. Унцукульский район).

10 В арабской графике (Муххал) передано название селения Могох (авар. Могьохь, Махъал — совр. Гергебильский район).

11 Каранай — аварское сел. (совр. Буйнакский район); см. [Айтберов, Примеч., 1990, с. 117-118 (№19, 21)].

12 Мухаммадмирза-хан (Магомед Мирза, Мирза Магомед-хан) Казикумухский (годы правления: сентябрь 1836 г. — октябрь 1838 г.).

13 Мусук — к этому слову в русском переводе с арабского (РГВИА. Ф. 205. Д. 87, л. 26) имеется сноска, сделанная той же рукой, что и пометка наверху текста, которая гласит: “до мест покорных нам (русским. — Р.Ш.) тушинцев, не исповедующих магометанской веры”. См. Мосог? [Шамиль, 1963, с. 222].

14 Игали — аварское селение (совр. Гумбетовский район).

Этот и другие документы в ранних переводах ([Дв. г., 1959, док. № 90, 91, 98, 99], в настоящем сборнике см. док. № 61, 62, 63) стали предметом серьезного изучения М.Гаммером, см. [М.Gammer. Was General Kluge von Klugenau Shamil's Desmichels? — Cahiers du monde russe et sovietique. 1992, XXXIII, (2-3), avr.-sept., c. 207-222].

Письмо № 60, как и следующие документы № 61, 62, 63, относится к раннему периоду деятельности Шамиля. Они исключительно важны для изучения вопросов стратегии и тактики Шамиля в начальный период возглавляемого им народного движения (1834-1836).

После убийства второго имама — Гамзата (1834г.) русские военные силы утвердились в Аварии, заняв Хунзах. Шамиль с начала 1835 г. начинает борьбу за власть в Аварии и ведет тактику на примирение с русскими властями, благодаря чему выигрывает время для консолидации сил сопротивления. М.Гаммер в своей статье и в монографии подробно анализирует, какие выгоды имел Шамиль в результате предпринятой тактики примирения на данном этапе своих стратегических планов.

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.