|
№ 59 Письмо Шамиля неизвестному лицу (не ранее ноября 1849 г.) 1
Перевод И вам салам высочайший. А затем — когда к нам пришло ваше письмо, а вы показали, что не понимаете, откуда взято это решение, и что его-де нет в главных книгах, которые имеют хождение среди ученых людей, мы написали вам эти строки, чтобы рассеять тревогу и устранить сомнения, разъясняя, откуда взято это решение. Оно основывается на [сочинении] “ал-Мухтар мин ал-анам” (“Избранный из людей”), которое определяет то, что мы повелели. Так выслушай же, что мы зачитаем тебе, — и тогда к тебе придет истина от твоего Господа. И не будьте из тех, кто сомневается. “О те, которые уверовали, предписано вам возмездие... ” 2. И рассказано это по [следующему] поводу. Кайс ибн Дабба'а ал-Кинани (из племени кинана) 3 и его брат Хишам приняли ислам. И он (Кайс) нашел [107] Хишама убитым в племени ан-наджжар 4. [Тогда] он пришел к посланнику Аллаха, да благословит и приветствует его Аллах всевышний, и рассказал ему об этом. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах всевышний и да приветствует, отправил с ним человека из племени фихр 5 к племени ан-наджжар [сказать], что посланник, да благословит его Аллах всевышний и да приветствует, повелел вам: “Если вы знаете убийцу Хишама ибн Даб-ба'а, вам надлежит выдать его Кайсу, а он взыщет с него. А если вы не знаете его, то должны будете отдать ему (Кайсу) выкуп за него”. Фихриец довел это до них (людей племени ан-наджжар). И те сказали: “Слушаемся и повинуемся ради Аллаха и его посланника; мы не знаем, кто его убил, но [готовы] отдать за него выкуп”. И они отдали ему (Кайсу) сто верблюдов. И это наше доказательство, на которое мы опираемся в том, как поступаем касательно этих выкупов и источника нашего определенного решения. Да будет рука богатого для слепого и для зрячего. А нам достаточно Аллаха и милости Заступника (Пророка). И нет мощи, и нет силы, кроме как у Аллаха, великого, могущественного. На уровне строк (14-17) на левой половине ширины листа помещен параллельный текст: “Запреты на совершение преступлений”. [Это] раздел, который представлен в начале [всякой] книги о преступлениях. Внизу листа в правом углу — фрагмент оттиска другой, меньшей, также овальной печати, которая, видимо, принадлежит автору письма, адресованного Шамилю и помещенного на обороте листа. К сожалению, мы не обладаем фотокопией оборота листа. СПбФ Арх. РАН. Ф. 1026. Оп. 1. Док. № 180. Л. 118а. Фотокопия. Комментарии 1 Документ датируется по дате (1266 г. Х./1849 г.) на печати Шамиля, которая имела хождение с 17 ноября 1849 г.2 В арабском тексте подчеркнута цитата из Корана (сура 2, стихи 173-178). См. [Коран. Пер. и коммент. И.Ю.Крачковского. М., 1963, с. 33].3 Нисба от названия племени кинана, которое обитает в горной области Тихама к северу и северо-западу от Мекки. Это материнское племя рода Корейш, см. [Gamharat an-nasab. Das genealogische Werk des HiSam ibn Muhammad al-Kalbi. Von Werner Caskel. Bd. II. Leiden, 1966, S. 6, 371].4 Наджжар — племя в Медине (см. указ, соч., с. 442).5 Фихр — племя, обитающее в Мекке и ее окрестностях. Нисба “фихри” идентична нисбе “ал-Кураши” (Корейшит) (см. указ, соч., с. 246).6 Имеется в виду сочинение Ибн Хаджара ал-Хайсами ал-Макки (911/1505-973/1565) “Заваджир ан иктираф ал-каба'ир”. См. [GAL SB. Bd. II, S. 527].7 Арабское сокращение *** может быть понято как ***. (источник). Тогда здесь уместно привести указание К. Брокельмана на источник (сочинение Абу Абдаллаха аз-Захаби, см. [GAL. Bd. II, S. 46]). |
|