|
№ 43 Письмо Хакилава Шамилю (не ранее 1850 г.) Перевод Лучшее из имен — Мухаммад, [имя] последнего из пророков. Это от нижайшего из рода человеческого, Хакилава, к тому, кто распростер крылья сострадания над людьми права и истины, к повелителю [82] правоверных, имаму богобоязненных — Шамилю, привет вам и милость, да не потревожат [вас] ветры тучами в поднебесье, да вкусит каждый, обладающий душой, смерть. Аминь. А затем — это прошение и жалоба к твоей высокой особе: один престарелый человек из моего рода отдал в назр мне поле на десять с лишком кайлов [зерна], куда складывается [также] трава и солома, и другой, сенокосный участок. Он умер в прошлом году во время наибства Турача 1. И поэтому кади Даудилав присудил [это] мне по свидетельству беспристрастных свидетелей. И установилось согласие между сторонами, и прекратились разговоры с обеих сторон, так как у моих соперников больше не было ни сомнения, ни [повода] вникать в то, ложно ли это завещание по обету. Прошло несколько месяцев, и Турач умер. Тогда случились волнение и поворот в сердцах [людей], так что каждый из тех, кому он (Турач ?) [раньше] рассказал об этом, стали враждебно относиться к этому, будучи озабочены заменой наиба, подобно овцам, которые бегут за тем, в чьих руках соль. А между тем до нас дошло, что имам назначил наибом Галбаца 2. У людей появились страх и опасения, и они пришли к нему, домогаясь благорасположения, требуя у него благ и предпочтения соответственно их [социальному] положению. И тогда он поставил условие, что не может быть и речи с моей стороны об этом пахотном участке и что “он (старик) при мне завещал своим дочерям все, чем владел, раньше, чем завещал тебе” 3. И если мои соперники потребуют от меня свидетельства об этом, я готов, о имам, но разве я могу возразить наибу, который настроен враждебно к нам; однако мой ответ был таков: пусть бы дело с тем пахотным участком решилось согласно твоей воле, о великодушный. И кто же вспоминает о преходящих мирских благах, а также о страхе души своего тела, в то время как желание уносит мгновенно и страх, и стыд, и всякие измышления (фантазию). Затем — мы услышали благословенную весть, что к нам прибудет сын имама и что имам дал ему наибство, из-за чего наши сердца наполнились радостью. И едва ко мне вернулись силы и постепенно укрепилось мое сердце, я собрался ответить, оставив страх и зная, что здоров, чтобы [противостоять] соблазну бесчестных сильных женщин, подобных вместилищам (букв. : мешкам) с мускусом. Я послал к тебе двух гонцов для разъяснения [дела] тебе. А мои соперники послали одного из своих людей с письмом Галбаца, с изложением [дела] тебе, и чтобы ты отличил истину от лжи. Они вернулись, доложив тебе наши слова, в приемлемой форме — одни, искажая — другие. После этого Галбац не переставая угрожал и устрашал нас, клянясь, что не оставит дела так из ненависти к нам. Затем он отправился к тебе с людьми, каждого из которых я известил, чтобы они передали тебе его [83] (Галбаца) слова; но они сговорились извратить эти слова и внушили тебе то, что противоречит сути и истине. И он (Галбац) достиг своей цели, а я пребываю в растерянности от того, что ты сделал со мной. Я положился на Аллаха и просил его, Всевышнего, о перемене времени против него или чтобы люди стали порицать его (Галбаца), а ты увидел бы предательство его сердца и кривизну его помыслов ради корысти своей души и сердца. И [чтобы] по соизволению Аллаха раскрылись его поступки и разошлась бы [молва] об этом в вилайате; а доказательство ложности его свидетельства при тебе — в том, что [якобы] покойный завещал все, чем он владел, своим дочерям, которые теперь оспаривают друг у друга [право] на его (старика) ружье. Одна сказала: “Он завещал моему сыну”. А другая сказала: “Вовсе нет, [завещал] моему”. А ведь он завещал это при мне сыну другой, и я подтверждаю то, о чем я свидетельствовал при муфтии. И он принял решение и присудил согласно моему свидетельству. Но даже если бы дело обстояло так, как он (Галбац) свидетельствовал, то почему же он не гарантирует ей (им. — Р. Ш.) долю поровну, почему он не оповестил каждую из них о его (старика) завещании. И сколько раз повторяли мои противники о том, что его (Галбаца) свидетельство ложно и что он взял от них взятку. А раз дело было таким очевидно неправедным, я прошу тебя ради того, кто дал тебе достоинство и власть, об устранении несправедливости и незаконности, чтобы ты избавил меня от несправедливости этого притеснителя ради Аллаха и ради его Посланника, да будет мир над ним; а ты помнишь Его слова: “Все вы — пастыри, и все отвечаете за свою паству”. Причина пространного послания — невозможность прибыть к тебе, чтобы объясниться устно. И мир. РО СПбФ ИВ РАН. ДФ. А 59. Док. № 4. Лл. 3-5. Копия. Комментарии 1 Турач (Турач ал-Карати) — наиб Каралала. Погиб 19 ноября 1849г. в битве при Шали. После него наибом был назначен Гази-Мухаммад, сын Шамиля [Карахи, 1941, с. 223-224].2 Галбац (Галбац-Дибир), исходя из содержания письма, пребывал в свои последние дни в роли каратинского наиба (до 1850 г.). Возможно, его смещение было связано и с злоупотреблением им властью. В работе Х.Омарова опубликовано 11 писем Галбаца (из общего количества 100) и дан подробный комментарий, см. [Омаров, 1997, коммент. 1, док. № 2, а также док. № 2, 6, 7, 8, 10, 18, 80, 83, 84, 85, 90]. См. также [Книга..., 1997, с. 55, 192 (примеч. 96)].3 Фраза, заключенная в кавычки, — передача прямой речи Галбаца. |
|