|
№ 41 Письмо неизвестного лица неизвестному адресату (не позднее 1852 г.) 1 Размеры документа: 6,2x4,7 см. Перевод Во имя Аллаха — аминь. Я был против, не желая препираться с предателем после того, как воочию наблюдал расстройство наших дел из-за этого; и хотя наши отношения с тобой были искренними, я не могу сдержаться (быть хладнокровным) из-за тяжести того, что случилось с нами в этом походе. Полагаясь на твое мнение, я сообщаю тебе то, что узнал из свидетельств всех мухаджиров: Ильяса, Али Мирзы, Каншу 2 и других. И хотя мне был неприятен этот разговор, поистине, ничто не поразит меня [больше]. Да и какая неудача может быть больше, чем падение нашего авторитета из-за речей тех, кто не обращает внимания на свой ислам, начиная с самого начала! Причина усердия русских в прокладывании просек (рубка леса. — Р. Ш.) в Калае 3 [в том], что, когда мы пришли к тебе в этом году, стали шпионить двое из твоих верных, один из них взял пятнадцать туманов в прошлом году; но я не знаю, что они взяли, когда русские, по сообщению Ильяса, построили [укрепленный] пункт Параул 4 в Шанхакри 5. Тот, кто принес письмо Кучубая, [это] сын тетки Саадуллы 6. А тот, кого послал предводитель неверных, это Саад, родственник Саадуллы и его мазун. И он (предводитель) — молочный сын жены мазуна. И он (Саад?) взял от первого (Кучубая) пять туманов, а от этого (предводителя) также пять. А тот, кто принес письма Кучубая во второй раз, это другой его (Саадуллы) мазун, юноша, он отдал [ему] двадцать пять гурушей. После возвращения неверующих к Саадулле пришли три человека из лицемеров (мунапиков), из тех, кто договорился с русскими. И мы не знаем, что произошло между ними, но только то, что он отдал абу, отделан-[74] ную чистым серебром и с газырями, [это] правда. Саадулла [раньше] отобрал (изъял) открыто у... Намина, сына Афсара, в крепости Сундж 7. А сын Мисоста пришел к племяннику Саадуллы и увел жену муллы сына Алды с ведома людей, а дочь его (Мисоста) за сыном тетки Саадуллы, на которой он женился после переселения. А Кучубай и все, кто связан с Саадуллой, находятся в равнинной местности, т. е. в долине [реки] Сунжи, но русские не спешат выступить [против них]. А суть [в том, что] он послал аманатов — восемь от разных групп — из Калая, но они бежали в крепость. И нарушился порядок от Исти 8 до Шалажа 9, и вошли лицемеры открыто в Нуреки 10, в котором [утвердилось] их правление. И стало небезопасно в Баараме и на соляной дороге. [Тогда] он направил Сафису гонцом к Кучубаю с [вестью], что в наших руках письмо Санкара, и отправил его открыто, а он уехал тайно. Исмаил Даов 11 послал к Саадулле посыльного, одного, с объяснениями, якобы он осудит того, кто примет кунака из его вилайата, и не порицает тех, кто принимает [как кунаков] лицемеров. И когда я направился в Калай, он [уже] послал раньше меня [кого-то] с тем, что вы не слушаетесь его, так вот он заставит вас повиноваться и притеснит вас. Так верните же его печальным, а я назначу над вами... 12. Но я больше склонен думать, что наше войско бежало по причине ложных слухов и другого человека. Внизу листа нарисован план: 13 аул Зандак 14 Путь [доставки] с оказией Река Сунжа Дорога его ухода [направление] в земли (букв. : место) Саадуллы Аул Кучубая со всем относящимся [к нему] РО СПбФ ИВ РАН. ДФ. А 303. Инв. № 1723. Л. 56аб. Подлинник. Комментарии 1 Документ принадлежит к коллекции, которая была захвачена в качестве военного трофея в 1852 г.2 Каншу — так в арабском тексте представлено кабардинское имя Каншау, Каншов, см. [Бесланеев, 1995, с. 217]. В письме повторяются и другие кабардинские имена (Мисост, Кучубай, Ильяс и др.), встречающиеся в док. № 12, 33. 39.Для уяснения сложных отношений между персонажами письма, а также для пояснения синтаксических связей в тексте в нем использованы наиболее употребительные подстрочные значки. См. [Барабанов, 1945, с. 183-215]. 3 Калай (Калайиш, Галаш) см. коммент. 2, док. № 24.4 Параул — дагестанское сел.5 Санакари — аварское сел. (совр. Дахадаевский район).6 Саадулла см. коммент. 3, док. № 10.7 Куринское укрепление на р. Сунжа.8 Истису (?), урочище [Дв. г., 1959, с. 608; Берже, 1859, с. 120].9 Шалаж — река и селения (Верхний Шалаж и Нижний Шалаж), см. [Берже, 1859, с. 118].10 Нуреки (Нурикой) — чеченское сел. (совр. Ножай-Юртовский район?).11 Имя, чтение которого затруднено, в арабской графике представлено формой *** Даву (Даов? — Р.Ш.), см. док. № 12; возможен и второй вариант чтения — *** (Дуд, Дуда), см. [Бесланеев, 1995: род Дудуевых — с. 214].12 Слово не переведено.13 После текста письма, внизу листа нарисован план, в котором двумя параллельными линиями обозначена дорога; на нижней линии надпись “путь доставки с оказией” (букв.: путь оказии, где в словосочетании *** использовано русское слово “оказия”). На верхней линии вправо обозначено чеченское сел. Зандак. К нижней линии протянуты две неровные линии, идущие из одной точки, которая, видимо, обозначает какой-то пункт, названный по-арабски *** “аул Кучубая со всем относящимся [к нему]”. Вторая левая неровная линия обозначена как р. Сунжа. Между ней и левым краем листа надпись по-арабски: “Дорога его (кого? — Р.Ш.) ухода в земли (букв.: место) Саадуллы”.Документ рисует сложную обстановку в Чечне, где горцы потерпели поражение. Это письмо, как и следующее (док. № 42), относится к тому времени, когда положение Шамиля в Чечне сильно пошатнулось, его отряды потерпели большие неудачи при Автуре и на Мичике, перевес оказался на стороне русских войск, что привело к окончательному поражению движения в Чечне в 1852 г. Кстати, дорновская коллекция была захвачена в Чечне: в сел. Дуба (по имени наиба) в 1849 г. и в сел. Автур (совр. Автуры) в 1852 г. в доме вдовы Мухаммад-мирзы (Анзорова). 14 Зандак — чеченское селение (совр. Ножай-Юртовский район). |
|