|
№ 34 Письмо Мухаммадмирзы Шамилю 1 (не позднее июня 1851 г.)
Перевод К повелителю правоверных Шамилю, салам тебе, милость и благословение [Аллаха]. А затем — у нас остановился гость, который пришел к нам... (слово замазано) по поводу этого письма. Он не хотел приходить, но к нему пришел знающий человек и он-то и привел его к нам. А теперь что делать нам с ним и его делом? Пришелец из воспитанных людей, хотя и из враждебного лагеря (дар ал-харб). Он не выглядит лазутчиком, но мы не можем отпустить его без представления [дела] тебе, ведь [главное] мнение — мнение твое, а мы — твои подданные. Дело в том, что покойному, павшему на войне Бароко, [который] осенью направился в поход на Кабарду, [раньше] попали в руки две лошади проклятого Алхаса. А обычай в нашем вилайате — взимание двойной суммы с того, кто приютил вора. А принявший — из родственников мудира, как об этом [сказано] в письме на обороте. Возможно ли вернуть лошадей, избежав тяжелого штрафа для принявшего? И возможно ли сделать [это] для пришельца быстро?.. РО СПбФ ИВ РАН. ДФ. А 296. Инв. № 1715. Л. 48а. Подлинник. Комментарии 1 Документ следует датировать и рассматривать в связи с письмом (док. № 12), написанным на его лицевой стороне.2 Переданные в арабской графике имена (*** Бурака, *** Алхас) принадлежат кабардинцам (см. [Бесланеев, 1955: Бароко, род Бароковых — с. 34, 209, 211; Алкас, род Алхасовых в Малой Кабарде — с. 102, 126, 160, 163, 209]). |
|