|
Перевод с письма английского посланника Макдональда к Мирзе-Абуль-Гасан-хану, министру иностранных дел Его Шахского Величества. — Тавриз. С чрезвычайным ужасом и неудовольствием нижеподписавшийся получил от Его Королевского Высочества Аббас-Мирзы официальное извещение об убийстве Российской миссии в Тегеране. История народов не представляет подобного случая; самые варварские правительства, о которых есть только сведения, признают необходимостью как в мирное, так и в военное время уважать и покровительствовать посылаемых от государств представителей и не станут оправдывать нарушения сего постоянного и непременного правила. В особенности отнести сие должно к настоящему случаю, происшедшему посреди совершенно мирных расположений, в столице самого государя, который из дворца своего мог слышать шум, смятение и вопли жертв, но несмотря на то, миссия дружественной нации погибла в присутствии всех тех властей, которые по праву народному и по закону гостеприимства обязаны были защищать ее. Если всякая доверенность разрушается, то напрасно было бы думать, что представитель какой-либо нации мог быть безопасен в Персии: или правительство не хочет, или не в состоянии оказывать ему своего покровительства. Когда даже оное не имеет внимания к собственной славе и существовании, при всем том оно обязано пещись о предохранении своего достоинства от нареканий, каковым ныне подвергнулось. Недовольно того, что правительство должно сделать полное и совершенное удовлетворение, кроме того нужно, чтобы были выданы зачинщики и участники убийства и чтобы ни звание, ни постороннее предстательство, ни приводимые предлоги, не укрывали их от заслуженного наказания; малейшая в сем предмете нерешительность со стороны правительства сочтена будет наклонностью защитить их и если оное не докажет совершенно неприкосновенности своей к учиненному преступлению, то навлечет себе не только [149] вражду со стороны России, но и от всех образованных государств. Посему нижеподписавшийся просит персидских министров и особенно ваше превосходительство доставить ему по вышеозначенному обстоятельству подробнейшее объяснение для представления британскому правительству, которое сообразно с тем сделает положение насчет продолжений настоящих сношений своих с тегеранским двором. Нижеподписавшийся искренно желает и надеется, что в полном и удовлетворительном объяснении насчет неприкосновенности правительства не будет предстоять затруднения, хотя с неудовольствием и сожалением замечает он, что не принято еще никаких мер к наказанию виновных, или к арестованию их. Капитан Макдональд, который вручит вам сию ноту, отправлен в Тегеран для принятия тех доказательств, которые представит персидское правительство. Нижеподписавшийся надеется, что оные не подадут ему повод к прерванию сношений своих с министрами Его Шахского Величества. Капитану Макдональду предоставляется также оставшихся в живых из числа Российской миссии проводить до Тавриза. Нижеподписавшийся надеется, что они совершенно предохранены будут насчет дальнейших оскорблений; впрочем, вменено ему в обязанность, если начальники их подверглись бы хотя малейшему оскорблению, немедленно оставить персидские пределы со всеми находящимися под его командою британскими подданными. Нижеподписавшийся с огорчением употребил в сем письме неумеренные выражения, ибо случившееся происшествие требует, чтобы он отвратил всякое сомнение насчет настоящего расположения мыслей своих и притом персидское правительство в таком положении, в коем на то оно не должно обращать внимания. Нижеподписавшийся пользуется сим случаем для возобновления уверения в своем совершенном почтении, с коим имеет честь пребыть. |