|
Перевод с письма Аббаса-Мирзы к Его Величеству Государю Императору. Восслав с самого начала хвалу Всевышнему Богу, коему известны все тайны и принадлежит весь мир, который также в силах простить все грехи и жаловать могущество государям; потом, изъявив покорность нашу Его отличным святым и направляющим на истинный путь, и пророкам, ведающим Божественные тайны и ходатайствующим за нас в день общего воздаяния, доношу Вашему Императорскому Величеству, могущественному, кроткому, правосудному, лишающему и дарующему, подобно Дарию, царства, одаренному похвальными качествами, достойнейшему, известному добротою и милосердием всему миру, любезнейшему дяди моему, великому Государю Императору и самодержцу всея России, что хотя и стыд, коим по коловратности судьбы, покрыла себя Персия выше всякого описания, но я еще более полагаюсь на милость и великодушие Вашего Императорского Величества. В прошлом году Персия душою и сердцем купила дружбу высокой Российской державы; она не пощадила в сем случае ни трудов, ни имущества, доколе по милости Бога и великодушию Вашего Императорского Величества не приобрела себе того, чего столь сильно желалось. В нынешнем году равным образом для укрепления сей дружбы и для некоторых других дел намеревался я отправиться в путь, чтобы удостоиться свидания с Вашим Императорским Величеством. Между тем, случилось с г. российским полномочным министром такое происшествие, коего никогда в Персии доселе не видали и не слыхали, и которого нельзя было даже себе представить, чтобы прежде чем оно случилось, можно было принять меры против оного. Сие бедственное происшествие случилось столь неожиданно, что не было времени отвратить оное и потушить возмущение. Творец мира, коему известна всякая тайна, свидетель, что я от всей души согласился бы погибнуть со всеми своими братьями и сыновьями в [141] подобном сему возмущении, дабы только такового бесславия не осталось на Персии. Все вельможи и знатнейшие особы персидского двора по причине сего несчастного происшествия положили сегодня на себя траур и Его Величество шах находится в крайней горести. Весьма явно, что Персия не желает потерять все понесенные ею в прошлом году беспокойства, труды и убытки. Я сам, желая отправиться в путь для свидания с Вашим Императорским Величеством, никогда не соглашусь ехать в таком положении; народ же персидский весь от малого до большого, как вельможи, так и чернь, несколькократно испытали горесть, вражду и сладость дружбы с Россиею и потому быть не может, дабы они пожелали променять хорошее на худое, тишину на беспокойствие. Клянусь Всемогущим Творцом и венцами всеавгустейших государей, что сие гнусное и постыдное происшествие кроме возмущения простого народа не имело другого источника. В городах, не имеющих порядка и благоустройства, часто случаются подобные сему возмущения от невежественной черни, особенно же в Константинополе, столице турецкой империи; но до прошедшего года никогда не бывало сего в городах персидских. Прошлого года, когда по причине войны с Россиею не было возможно заняться другими делами, в некоторых городах персидских случились также таковые беспорядки и возмущения и по времени нельзя было правительству приступить к наказанию за оные, пока случилось сие в нынешнем году в самом Тегеране. Но персидское правительство старается теперь наказать бунтовщиков и виновников сего происшествия. Я же потому единственно желал иметь свидание с Вашим Императорским Величеством, дабы с Божьей помощью укрепить между двумя державами некоторым образом сердечное единодушие и расположение и дабы благородными качествами Вашего Императорского Величества снова процвело все потерпевшее расстройство через вражду с Россиею. Впоследствии же, Божьею милостию, посредством внимания Вашего Императорского Величества, все беспорядки в Персии прекратятся; лучшее же средство для поправления ныне случившегося [142] происшествия есть предоставить оное вполне на благораспоряжение Вашего Императорского Величества. В заключение смею просить всепокорнейше Ваше Императорское Величество удостоить меня высочайшим вашим на сей счет каким заблагорассудите повелением, дабы Персия могла избавиться от сего стыда, и я с полною надеждою и спокойствием поспешу явиться к Вашему Императорскому Величеству. Там же. |