|
ПРИЛОЖЕНИЕ I 1. Перевод с нем.: Его Рим<ско>-Имп<ераторским> Вел<ичеством> назначенное Управление Баната Темешварского имеет объявить следующее: предъявитель сего, Обер-Князь округа Вершецкого Емануель не токмо с самого начала войны между Его Римско-Императорским Величеством и Оттоманскою Портою, но и в продолжение ее, вплоть до самого конца, проявлял достодолжную верность в усердном Его Величеству служении, как то званию его и надлежало; а сверх того, когда Банат заняла Императорская Армия, проявил вящее усердие в усилении местных укреплений, избавив чрез то обывателей своих от нужды покидать дома и дворы свои, и от лишений, врагами наносимых, дабы подданные его всегда под защитою оставались; посему, во уважение службы его всемилостивейшему Государю нашему и трудов им понесенных, а также и за содействие в отпоре могущественному врагу нашему, неизменно оказываемое, да будет нынешнее его оберкняжество настоящим подтверждено перед всеми законным землевладельцами его округа, а что преданность и рвение всегда вознаграждаются, тому доказательством от Управления изданные постановления, а именно: во-первых, звание сие не только во удостоверение испытанной его бескорыстной верной службы, но также и в вечное воспоминание о том грядущим его потомкам пребудет; а также, во-вторых, в знак признательности, звание Оберкнязя да будет утверждено распубликованном сим пожизненно, так что, в-третьих, если кто из ныне здравствующих чад его мужеска пола или ближайший родич его должностью Оберкнязя облечется, то оный должность сию и привилегии, ей присвоенные, в свое время другому передать вправе, в-четвертых, все оные его ныне здравствующие или же еще родиться имеющие, чада мужеска пола, не говоря о том из них, который в силу вышереченных постановлений Оберкнязем станет, от всех податей и повинностей до скончания дней их избавлены да будут,- сему оплотом надежнейшим послужит власть Управления, посредством коего державный Повелитель попечение свое распространяет, в том лишь, однако, уважении, если нынешние или будущие сыновья его, или ближайшие его родичи будут ио примеру его сохранять неизменную свою верность. Темешвар, 8-го сентября 1739 (М. п.) (Энгельсхофен, Франц Леопольд Понц, граф фон (Franz Leopold Ponz, Graf von Engelshofen, 1692-1772), австрийский генерал; в 1733-1736 гг. — главнокомандующий австрийскими войсками в Банате; по окончании австро-турецкой войны 1737-1739 гг. — глава комиссии по определению государственной границы; впоследствии — наместник в Румынии (1742 - 18.10.1753)) 2. Перевод с нем.: Его Величество конфирмовал всеподданнейшее прошение Венгерской Гвардии [рядового] и [армии] Подпоручика Георга фон Эммануэля о разрешении ему перейти на русскую службу с сохранением за ним офицерского звания и на поданное прошение дал соизволение, но повелевает ходатайствовать о сохранении звания Подпоручика, равно как и привилегий, даруемых наградной Золотой медалью, перед И<мператорско>-к<оролевским> Военным Советом, Временное командование Королевской Венгерской Дворянской Лейб-Гвардии сообщило просителю по поводу этой высочайшей резолюции, что И<мператорско>-к<оролевскому> Военному Совету уже отправлено уведомление о высочайшей резолюции. Вследствие этого три приложения будут направлены обратно. (М. П.) Штаремберг, (Штаремберг, Георг Адам, граф, с 1765 г. князь фон (Georg Adam, Fuerst von Starhemberg, 1724-1807) — дипломат, посол Австрии в Париже (1755-1766) и полномочный министр Австрии в Брюсселе (1770-1783); по возвращении в Вену был назначен обер- гофмейстером императорского двора и оставался в этой должности до кончины) Текст воспроизведен по изданию: Голицын Н. Б. Жизнеописание генерала от кавалерии Эммануэля. М. Рекламно-издательский центр "Собрание". 2004 |
|